| Michnê Torá hebraico-português | A Lei Codificada | Bíblia português - hebraico | Ajude-nos a ajudar a outros! |
|
משנה תורה בעברית ובפורטוגלית
|
משנה תורה בפורטוגלית
|
תנך עם תרגום פורטוגלי
|
עזור לנו לעזור לאחרים
Novo no site: חדש באתר Darkê ha-Gemará - metodologia talmúdica |
| Bet Yahdut Sefarad |
|
בית יהדות ספרד |
|
rabino@judaismo-iberico.org Rabino Eliezer Tavor IL - Prof. P. Valadares BR - - Rabino J. de Oliveira IL Nosso presidente honorário: R. Ismael Cohen - Dayan IL |
| (Órgão assistencial de reintegração do judeu sefardita) |
| Perguntas e respostas | Que há de novo?מה חדש באתר |
|
Diversos temas são abordados aqui, concernentes ao judaísmo
em geral
e ao sefardita em particular.
Uma página especial serve como
mapa de todo o sítio,
facilitando o acesso.
O mais importante na lista,
é a tradução do
Michnê Torá para o português pelo r. J. de Oliveira.
Há também à disposição
o
Michnê Torá interlinear hebraico-português.
Porém, a portuguesa
está adiantada, chega ao terceiro tomo (Sêfer Zemanim - Leis de Chabat).
A interlinear acha-se apenas no primeiro tomo.
O Michnê Torá é
a Lei Mosaica codificada
pelo
famoso sábio sefardita,
astrônomo, matemático, médico
e filósofo do século
XII, conhecido no Ocidente comumente como
Maimônides, e entre os árabes, pelo nome
Abu-'Imran Mussa Maimun 'Abd-Allah.
O compêndio
compreende 14 tomos, no qual consta
a Lei Hebraica.
Entre os seus, é mais conhecido este
inequável personagem do judaísmo espanhol como
Rabi Mochê ben-Maimon.
Somos fiéis à meta,
e não saltamos trechos,
nem pretendemos trazer ao estudante "partes do Ramba"m",
senão todo ele.
A precípua razão do levantamento de
nosso sítio e organização, embora não seja a única,
é prestar assistência
ao judeu de origem hispano-portuguesa
em seu retorno ao lar, proporcionando-lhe
conhecimento judaico abrangente por modo simples.
O anélito é que o que possamos
fornecer num futuro próximo não
resuma-se a isto e a pouco mais que isto.
Assim, no intuito de prestar-lhes fulcro, cuidamos em trazer
aos rabinos desta geração
material de responsa rabínica concernente ao caso,
que também é esclarecedora para os próprios
"candidatos ao retorno".
Portanto,
precisamos também de ajuda para o sucesso de nosso intento.
Apesar da ênfase dada ao famoso escrito de Maimônides,
nosso principal trabalho no que concerne à tradução
e explanação por notas
que cuidamos fazer da melhor
maneira possível, com meticulosidade,
contamos
com outros trabalhos.
A versão utilizada por nós da
Bíblia português - hebraico, cujas explanações
em notas são colocadas página após página,
onde a compreensão possa ser difícil,
ou onde a tradução seja errônea.
Assim, buscamos um modo de levar ao leitor um texto bíblico português,
junto ao original hebraico, com notas explanativas, e com uma página na qual
explanamos não somente a precípua razão de nosso trabalho,
senão regras importantes de hebraico bíblico, tão distantes do hebraico
hodiernamente falado em Israel.
E, al: o compêndio
resumido de regras talmúdicas,
do
rabino Salomão de Oliveira,
que serviu como rabino de todos os sefarditas europeus
na Holanda, desde 1665 até 1689.
Este livro foi preparado
para as gerações atuais, conforme perceptível ao que o estudar.
Trata-se de um opúsculo,
em lugar dos grandes livros que serviram-lhe de fonte,
escritos por grandes rabinos do final do período
gaônico até o final da Idade Média.
O livro foi chamado
Darkê No'am,
e é comentado pelo rabino J. de Oliveira, apesar de o trabalho ainda estar em
sequência e em correções.
Deste grande sábio levita, trazemos ainda outro trabalho,
o livro
Tubh Ta'am,
em português e em hebraico,
sobre os
sinais de cantilação da Torá.
Ali encontram-se aulas para o aprendizado da leitura da Torá
com a entonação, pelo costume hispano-português, andaluz ou hispano-meridianal, oriental, e brevemente,
asquenazi, para que todo judeu possa ter usufruto de nossas páginas.
O visitante pode estudar acerca dos sinais no livro citado,
que consta em edição bilingue pela primeira vez,
e aprender a melodia da
leitura cantilada da Torá
em aulas gradativas
que oferecemos a nossos visitantes.
Nosso amor e carinho especialmente dirige-se
aos milhões de judeus nas ex-colônias portuguesas e espanholas,
que ao buscar o retorno à fé ancestral,
não acha estímulo nas comunidades locais,
muito pelo contrário!
Por isto, chamamos nosso sítio e organização
"órgão de Reintegração...".
Lutamos para
ver cada um dos cogominados pejorativamente
como "marrano" retornado à fé ancestral.
Uma lista
histórica - pequena, por hora - de
grandes figuras do rabinato hispano-português
foi feita em homenagem e memória
do judeu carioca
Antônio José da Silva,
cuja alma subira a Deus em auto-de-fé em 19/10/1739,
queimado vivo após suplícios em Lisboa, e espera pela
ressurreição, para levantar o orgulho dos "filhos da Nação".
A
Torá Oral, acerca da qual confundem-se muitos em nossos dias,
e não somente os
"grupos renovadores" ou "reformistas", senão
até mesmo os "ortodoxos".
|
קיימים באתרנו נושאים רבים ביהדות, וביהדות ספרד בפרט.
הוכן דף מיוחד בעברית ובפורטוגלית,
שישמש כמפת האתר,
על מנת להקל על החיפוש.
כל נושא ועיניין במפה יופיע לפי מספרים, באופן מסודר.
אנו מחשיבים באופן מיוחד את התרגום לפורטוגלית לספר החשוב ביותר
בעולם ההלכה, פרי עבודתו של הרמב"ם: הספר המכונה
משנה תורה.
קיים עתה גם
מהדורה דו-לשונית (פורטוגלית-עברית).
עבודתנו בפורטוגלית נמצאת כעת בספר זמנים,
בהלכות שבת,
והמהדורה הדו-לשונית נמצאת עדיין בספר הראשון (ספר המדע).
הספר משנה תורה הוא
התורה שבע"פ כולה
מסודרת על פי עיניינים,
והיא הקוד המשפטי
של האומה העברית, פרי עבודתו של
הפילוסוף, המתמטיקאי, הרופא, האסטרולוג,
רבן של ישראל .
רבי משה בן רבי מימון חי במאה הי"ב,
והתפרסם בין חכמי ערב בשמו הערבי
אבו-עמראן מוסה מימון עבדאללה.
ספרו זה הוא מחולק בי"ד כרכים,
ובהם קידוד כל התורה כולה.
עבודה זו משוערת בלא פחות
מעשרים שנה. זמננו מועט, והאמצעים שבידנו פחותים מהזמן
שיכולים אנו להקדיש לעבודת התירגום. אך אנו משתדלים לעשות
את העבודה בנאמנות ובקפידה רבה, ללא דילוגים.
אין אנו מתיימרים להביא אל הלומד "חלקים של המשנה תורה",
כי אם כולו, מתחילתו ועד סופו, ומתורגם מכתבי היד התימניים האמינים ביותר.
מטרתנו העיקרית בהקמת אתרנו וארגוננו
- אם כי לא היחידה - היא להושיט יד
ליהודים יוצאי ספרד,
שחיים עדיין כאנוסים.
אנו מנסים ומשתדלים להביא להם ידע ביהדות
בצורה מקיפה. אנו מקווים שבעתיד הקרוב
לא יישארו מאמצינו רק בזה,
ולא במעט יותר מזה.
בשאיפה לעזור להם אנו מביאים
כתבים מיוחדים לרבנים ופוסקים
בני דורנו, עם שאלות ותשובות של פוסקים אקטואלים
ומהעבר, שעעוסקים ועסקו בעניין.
חשוב לציין לרוב חכמי התורה בדורנו שהאינקיויזיציה
לא הסתיימה לפני ארבע מאות שנה,
כפי שחושבים רבים, אלא שזו הייתה
אך תחילתה,
וסיומה האמיתי היה רק בתחילת המאה הכ' ברוב העולם.
למרות שפעולותיה בזמן זה נחשבו בילתי חוקיים,
מפני כוחה הרב של הכנסייה בעולם הלטיני, עדיין נשמעים
קולות הצועקים מהסבל הנורא שנמשך כמעט חמש מאות שנה.
מסיבה זו רוב צאצאי אותן המשפחות שנאנסו ונאלצו
להמיר את דתם בחצי האי האיברי,
עדיין יהודים הם על פי ההלכה, מאב ואם.
העזרה לאנשים האלה אינה יכולה לבוא רק
מאיתנו,
ולכן
אנו פונים בבקשת עזרה על מנת להשלים את מבוקשינו,
שהיא גאולת אחינו בני ספרד הנידחים.
עוד דבר שאנו מחשיבים כחשוב במיוחד
הוא ספרו היקר של
רבי שלמה די אוליוירה זצ"ל,
בו הוא מביא בקיצור נמרץ את כללי הלימוד והפסיקה בגמרא,
תמצית מספרי כללים שקדמו לו, אינם תמציתיים,
כמו "הליכות עולם" ו"ספר כריתות".
הספר של רבי שלמה נראה כאילו נכתב
במיוחד לדורותינו האחרונים.
הספר מהווה קיצור נמרץ של הספרים שקדמוהו, וקרא לו
"דרכי נועם". הספר מופיע באתר עם הערות של ר' י. די אוליוירה, הי"נ.
מחכם גדול זה מבני לוי מביאים אנו באתרנו עוד ספר,
שנכתב בקיצור על
טעמי המקרא.
הספר נקרא
"טוב טעם",
ותרגמו לפורטוגלית הרב י. די אוליוירה. מלווה את הספר
שיעורים בטעמי המקרא
לקריאה הספרדית-פורטוגלית
בפרט, עם אפשריות ללימוד מנהגים אחרים אגב אורחא.
חשוב לציין שדאגותינו
מופנות הם במיוחד למיליוני היהודים שנמצאים בארצות שהיו אחוזות ספרד ופורטוגל,
שאינם רואים סימן עזר או עידוד לשבתם ליהדות, לחיק עמם, מצד הרבנים בכלל.
לכן, המילה "reintegração",
שפירושה "השבה מחדש לכלל"
מופיעה למעלה, תחת השם של האתר והאירגון.
משמעותה בעיניין אתרנו, היא שנעזה הכל, כפי יכולתנו,
כדי לסייע לכל אחד ואחת
מיהודים אלה לשוב לחיק עמם ותורתם, בעזה"י.
מאותה סיבה אנו מביאים
רשימת חכמים
ממוצא ספרדי ופורטוגלי, כדי שהמודעות למוצאם
תהיה תמיד ערה וגאה, בראותם כמות וגדולת החכמים
שהיו המשען והמגן לתורת ישראל שקמו לעם היהודי מתוכם.
ברור שאין הרשימה כוללת כל חכמי ספרד, אלא חלק מהם בלבד.
עבודה זו נעשית (כל כמה זמן, אנו מוסיפים עוד חכם אחד או יותר ברשימה)
לזכר נשמת
אנטוניו יוסף (ג'וזה) דה סילווה, זצ"ל, יהודי יליד ריו די ג'ניירו (ברזיל)
שמסר את נפשו במוקד לקידוש שם שמים ברבים ב-1739 למיניינם, בליסבון,
אחרי שנים של עינויים במרתפי האינקיויזיציה.
עבודות אחרות שאינן פחותות בחשיבותן אפשר למשל להזכיר את דף
ההסבר על
מאפיניה של התורה של בע"פ,
שמפאת חוסר הידיעה בפרטי חילוקיה כראוי
בציבור, ולאו דוקא בין אלה שנקראים
"רפורמים" או "חדשניים",
אלא אף בין הנקראים "חרדים", או "דתיים" לפי
זרמיהם.
סידרה מיוחדת של דפים
נערכה על מנת לשמש
לבני אומות העולם
המגלים רצון לעבוד את הקב"ה בקיום שבע המצוות אשר ניתנו להם
בצאת אבותיהם נוח, שם, חם ויפת מהתבה,
אחרי המבול.
דף אחד נכתב על מנת להציע עזרה במקרה
של התקשרות עם המיסיון,
בזהירות רבה
פן נפגע בריגשות אנוש ללא תועלת.
הדף מופיע בארבע שפות,
וניתן לכתוב לנו בכל אחת מהן. נשמח לסייע
לנבוך לראות מכיוונים שונים את אותם הדברים,
כדי שיוכל לברר מעצמו מזווית שונה,
ללא שיכנוע חיצוני, פרטים חשובים שהמיסיון נזהר למנוע
הימנו שיראה אותם, או ישית לבו אליהם.
אין אנו מפרסמים את אותם הפרטים
ברשת, אלא בירורים יעשו בהתכתבות, לפי הפניה אלינו.
נראה לנו חשוב לקשר בין אנשים ממוצא יהודי המצוי עדיין מרוחק מקיום מצוות,
אך יודע שהינו יהודי, על מנת להקל על הקמת קהילות חדשות בין יהודים אלה בכל מקום,
ויחד עם זאת למנוע את ההידרדרות להתבוללות.
במשך כחמש מאות שנה אנשים אלה שמרו על זהותם
בישואים בחיק המשפחה, בהתארגנם בעבר
בקוצות קטנות של כארבע או חמש
משפחות, אך לקראת סוף המאה העשרים, ותחילץ המאה החדשה,
אנו רואים שהיגור המרפיין את האוכלוסיות החלשות בביקוש שיפור
איכות חייהם עלול לנתק את הצאצאים של אותן המשפחות
משמירתן זו הקפדנית על המקור היהודי.
לכן,
דף קישור
הוכן במיוחד עבורם, במיוחד לצעירים.
השתדלנו מאוד מאז
הקמת האתר לא לעסוק בעניינים פוליטיים
או לויכוחים בין דתות.
למרות הרצון העז לפרסם תמונות ודברים אחרים
בגינוי האלימות בפינוי גוש קטיף וצפון השומרון,
ולמרות שאנו בעצמנו נמנים עם הציבור הנקרא "מתנחלים",
שתקנו, במאמץ כביר, מול האלימות המופרזת המכונה בפי התקשורת
ואנשי חוק ופוליטיקאים כ"נחישות" ו"גילוי איפוק".
כדי לשמור
על אופי האתר, המופנה לכל אדם,
לא פרסמנו דבר, אף על פי שיש לאל ידינו.
אך למרות עמדתנו זו,
ישנם דברים עליהם לו ניתן לשתוק.
האיש הנאור המערבי, הארגונים הדואגים לזכויות האדם,
מסוגלים לראות במעשי ההגנה של עם ישראל "טבח" ועוד,
אך לא מסוגלים להבחין בשני דברים שמאפייניהם כה
פשוטים, ומובאים פה. כל אדם שפוי היה אמור לזהות את אותם
"היפי-נפש" כאנטי-שמים - אך אולי פשוט לא הספיקו להתבוננן
בעיניינים אלה באופן מקיף, ושמא זה קורה
באשמת מדינת ישראל, שאינה מפרסמת דבר בעיניים אלה בהסברתה.
נראה ש"כדי למנוע מילדים ואנשים רגישים ראיית אותן התמונות העכורות!..."
אך האויב האכזר אינו חס אפילו על ילדיהם!
אנו פונים אל הקורא בבקשה שלא יימנע מכתוב אלינו בכל מקרה של צורך,
שאלות וכדומה. במה שנוכל, נעזור.
הרב י. די אוליוירה
|
| הכנס כאן למפת האתר | Entre ao mapa do "site" |
|
Entre a outros "sites" indicados por nós (culturais e religiosos) NOVIDADES: |
|
Que é o Sanedrin? (prec. positivo 176)
(Página explanativa) דף אזהרה על המיסיון בכמה שפות Que sabe você acerca dos missionários para judeus?
Os próximos "links" são temporários,
e não são aconselháveis para crianças,
ou para pessoas cujo coração
seja demasiadamente sensível.
הקישורים הבאים הם זמניים, ואינם מומלצים לילדים או למי שאין לבו חזק
Nós somos apolíticos e contrários a vãs polemizações religiosas;
mas às vezes, não há como calar-se perante a crueldade humana em nome de Deus!!!
איננו עוסקים בעינייני פוליטיקה, ואנו מתנגדים בכל תוקף לוויכוחים ללא תועלת בענייני דת. ברם ישנם מעשים אכזריים בשם האל, שעליהם אי אפשר לשתוק Julgamento e sentença iraniana - משפט אירני, והוצאה לפועל בגין גניבה Um apelo de Israel por justiça - עם ישראל דורש צדק |
|
Our web-site is hosted by... |