à åÇéÌÄáÀøÇç ãÌÈåÄã, îðååú (îÄðÌÈéåÉú) áÌÈøÈîÈä; åÇéÌÈáÉà åÇéÌÉàîÆø ìÄôÀðÅé éÀäåÉðÈúÈï, îÆä òÈùÒÄéúÄé îÆä-òÂåÉðÄé åÌîÆä-çÇèÌÈàúÄé ìÄôÀðÅé àÈáÄéêÈ--ëÌÄé îÀáÇ÷ÌÅùÑ, àÆú-ðÇôÀùÑÄé.
|
1 Então fugiu Davi de Naiote, em Ramá, veio ter com Jônatas e lhe disse: Que fiz eu? qual é a minha iniqüidade? e qual é o meu pecado diante de teu pai, para que procure tirar-me a vida?
|
á åÇéÌÉàîÆø ìåÉ çÈìÄéìÈä, ìÉà úÈîåÌú--äÄðÌÅä ìå-òùä (ìÉà-éÇòÂùÒÆä) àÈáÄé ãÌÈáÈø âÌÈãåÉì àåÉ ãÌÈáÈø ÷ÈèÉï, åÀìÉà éÄâÀìÆä àÆú-àÈæÀðÄé; åÌîÇãÌåÌòÇ éÇñÀúÌÄéø àÈáÄé îÄîÌÆðÌÄé àÆú-äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä, àÅéï æÉàú.
|
2 E ele lhe disse: Longe disso! não hás de morrer. Meu pai não faz coisa alguma, nem grande nem pequena, sem que primeiro ma participe; por que, pois, meu pai me encobriria este negócio? Não é verdade.
|
â åÇéÌÄùÌÑÈáÇò òåÉã ãÌÈåÄã, åÇéÌÉàîÆø éÈãÉòÇ éÈãÇò àÈáÄéêÈ ëÌÄé-îÈöÈàúÄé çÅï áÌÀòÅéðÆéêÈ, åÇéÌÉàîÆø àÇì-éÅãÇò-æÉàú éÀäåÉðÈúÈï, ôÌÆï-éÅòÈöÅá; åÀàåÌìÈí, çÇé-éÀäåÈä åÀçÅé ðÇôÀùÑÆêÈ--ëÌÄé ëÀôÆùÒÇò, áÌÅéðÄé åÌáÅéï äÇîÌÈåÆú.
|
3 Respondeu-lhe Davi, com juramento: Teu pai bem sabe que achei graça aos teus olhos; pelo que disse: Não saiba isto Jônatas, para que não se magoe. Mas, na verdade, como vive o Senhor, e como vive a tua alma, há apenas um passo entre mim e a morte.
|
ã åÇéÌÉàîÆø éÀäåÉðÈúÈï, àÆì-ãÌÈåÄã: îÇä-úÌÉàîÇø ðÇôÀùÑÀêÈ, åÀàÆòÁùÒÆä-ìÌÈêÀ. {ô}
|
4 Disse Jônatas a Davi: O que desejas tu que eu te faça?
|
ä åÇéÌÉàîÆø ãÌÈåÄã àÆì-éÀäåÉðÈúÈï, äÄðÌÅä-çÉãÆùÑ îÈçÈø, åÀàÈðÉëÄé éÈùÑÉá-àÅùÑÅá òÄí-äÇîÌÆìÆêÀ, ìÆàÁëåÉì; åÀùÑÄìÌÇçÀúÌÇðÄé åÀðÄñÀúÌÇøÀúÌÄé áÇùÌÒÈãÆä, òÇã äÈòÆøÆá äÇùÌÑÀìÄùÑÄéú.
|
5 Respondeu Davi a Jônatas: Eis que amanhã é a lua nova, e eu deveria sentar-me com o rei para comer; porém deixa-me ir, e esconder-me-ei no campo até a tarde do terceiro dia.
|
å àÄí-ôÌÈ÷Éã éÄôÀ÷ÀãÅðÄé, àÈáÄéêÈ: åÀàÈîÇøÀúÌÈ, ðÄùÑÀàÉì ðÄùÑÀàÇì îÄîÌÆðÌÄé ãÈåÄã ìÈøåÌõ áÌÅéú-ìÆçÆí òÄéøåÉ--ëÌÄé æÆáÇç äÇéÌÈîÄéí ùÑÈí, ìÀëÈì-äÇîÌÄùÑÀôÌÈçÈä.
|
6 Se teu pai notar a minha ausência, dirás: Davi me pediu muito que o deixasse ir correndo a Belém, sua cidade, porquanto se faz lá o sacrifício anual para toda a parentela.
|
æ àÄí-ëÌÉä éÉàîÇø èåÉá, ùÑÈìåÉí ìÀòÇáÀãÌÆêÈ; åÀàÄí-çÈøÉä éÆçÁøÆä, ìåÉ--ãÌÇò, ëÌÄé-ëÈìÀúÈä äÈøÈòÈä îÅòÄîÌåÉ.
|
7 Se ele disser: Está bem; então teu servo tem paz; porém se ele muito se indignar, fica sabendo que ele já está resolvido a praticar o mal.
|
ç åÀòÈùÒÄéúÈ çÆñÆã, òÇì-òÇáÀãÌÆêÈ, ëÌÄé áÌÄáÀøÄéú éÀäåÈä, äÅáÅàúÈ àÆú-òÇáÀãÌÀêÈ òÄîÌÈêÀ; åÀàÄí-éÆùÑ-áÌÄé òÈåÉï äÂîÄéúÅðÄé àÇúÌÈä, åÀòÇã-àÈáÄéêÈ ìÈîÌÈä-æÌÆä úÀáÄéàÅðÄé. {ô}
|
8 Usa, pois, de misericórdia para com o teu servo, porque o fizeste entrar contigo em aliança do Senhor; se, porém, há culpa em mim, mata-me tu mesmo; por que me levarias a teu pai?
|
è åÇéÌÉàîÆø éÀäåÉðÈúÈï, çÈìÄéìÈä ìÌÈêÀ: ëÌÄé àÄí-éÈãÉòÇ àÅãÇò, ëÌÄé-ëÈìÀúÈä äÈøÈòÈä îÅòÄí àÈáÄé ìÈáåÉà òÈìÆéêÈ--åÀìÉà àÉúÈäÌ, àÇâÌÄéã ìÈêÀ. {ñ}
|
9 Ao que respondeu Jônatas: Longe de ti tal coisa! Se eu soubesse que meu pai estava resolvido a trazer o mal sobre ti, não to descobriria eu?
|
é åÇéÌÉàîÆø ãÌÈåÄã àÆì-éÀäåÉðÈúÈï, îÄé éÇâÌÄéã ìÄé; àåÉ îÇä-éÌÇòÇðÀêÈ àÈáÄéêÈ, ÷ÈùÑÈä. {ñ}
|
10 Perguntou, pois, Davi a Jônatas: Quem me fará saber, se por acaso teu pai te responder asperamente?
|
éà åÇéÌÉàîÆø éÀäåÉðÈúÈï àÆì-ãÌÈåÄã, ìÀëÈä åÀðÅöÅà äÇùÌÒÈãÆä; åÇéÌÅöÀàåÌ ùÑÀðÅéäÆí, äÇùÌÒÈãÆä. {ñ}
|
11 Então disse Jônatas a Davi: Vem, e saiamos ao campo. E saíram ambos ao campo.
|
éá åÇéÌÉàîÆø éÀäåÉðÈúÈï àÆì-ãÌÈåÄã, éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì ëÌÄé-àÆçÀ÷Éø àÆú-àÈáÄé ëÌÈòÅú îÈçÈø äÇùÌÑÀìÄùÑÄéú, åÀäÄðÌÅä-èåÉá, àÆì-ãÌÈåÄã--åÀìÉà-àÈæ àÆùÑÀìÇç àÅìÆéêÈ, åÀâÈìÄéúÄé àÆú-àÈæÀðÆêÈ.
|
12 E disse Jônatas a Davi: O Senhor, Deus de Israel, seja testemunha! Sondando eu a meu pai amanhã a estas horas, ou depois de amanhã, se houver coisa favorável para Davi, eu não enviarei a ti e não to farei saber?
|
éâ ëÌÉä-éÇòÂùÒÆä éÀäåÈä ìÄéäåÉðÈúÈï åÀëÉä éÉñÄéó, ëÌÄé-éÅéèÄá àÆì-àÈáÄé àÆú-äÈøÈòÈä òÈìÆéêÈ--åÀâÈìÄéúÄé àÆú-àÈæÀðÆêÈ, åÀùÑÄìÌÇçÀúÌÄéêÈ åÀäÈìÇëÀúÌÈ ìÀùÑÈìåÉí; åÄéäÄé éÀäåÈä òÄîÌÈêÀ, ëÌÇàÂùÑÆø äÈéÈä òÄí-àÈáÄé.
|
13 O Senhor faça assim a Jônatas, e outro tanto, se, querendo meu pai fazer-te mal, eu não te fizer saber, e não te deixar partir, para ires em paz; e o Senhor seja contigo, assim como foi com meu pai.
|
éã åÀìÉà, àÄí-òåÉãÆðÌÄé çÈé; åÀìÉà-úÇòÂùÒÆä òÄîÌÈãÄé çÆñÆã éÀäåÈä, åÀìÉà àÈîåÌú.
|
14 E não somente usarás para comigo, enquanto viver, da benevolência do Senhor, para que não morra,
|
èå åÀìÉà-úÇëÀøÄéú àÆú-çÇñÀãÌÀêÈ îÅòÄí áÌÅéúÄé, òÇã-òåÉìÈí; åÀìÉà, áÌÀäÇëÀøÄú éÀäåÈä àÆú-àÉéÀáÅé ãÈåÄã, àÄéùÑ, îÅòÇì ôÌÀðÅé äÈàÂãÈîÈä.
|
15 como também não cortarás nunca da minha casa a tua benevolência, nem ainda quando o Senhor tiver desarraigado da terra a cada um dos inimigos de Davi.
|
èæ åÇéÌÄëÀøÉú éÀäåÉðÈúÈï, òÄí-áÌÅéú ãÌÈåÄã; åÌáÄ÷ÌÅùÑ éÀäåÈä, îÄéÌÇã àÉéÀáÅé ãÈåÄã.
|
16 Assim fez Jônatas aliança com a casa de Davi, dizendo: O Senhor se vingue dos inimigos de Davi.
|
éæ åÇéÌåÉñÆó éÀäåÉðÈúÈï ìÀäÇùÑÀáÌÄéòÇ àÆú-ãÌÈåÄã, áÌÀàÇäÂáÈúåÉ àÉúåÉ: ëÌÄé-àÇäÂáÇú ðÇôÀùÑåÉ, àÂäÅáåÉ. {ñ}
|
17 Então Jônatas fez Davi jurar de novo, porquanto o amava; porque o amava com todo o amor da sua alma.
|
éç åÇéÌÉàîÆø-ìåÉ éÀäåÉðÈúÈï, îÈçÈø çÉãÆùÑ; åÀðÄôÀ÷ÇãÀúÌÈ, ëÌÄé éÄôÌÈ÷Åã îåÉùÑÈáÆêÈ.
|
18 Disse-lhe ainda Jônatas: Amanhã é a lua nova, e notar-se-á a tua ausência, pois o teu lugar estará vazio.
|
éè åÀùÑÄìÌÇùÑÀúÌÈ, úÌÅøÅã îÀàÉã, åÌáÈàúÈ àÆì-äÇîÌÈ÷åÉí, àÂùÑÆø-ðÄñÀúÌÇøÀúÌÈ ùÌÑÈí áÌÀéåÉí äÇîÌÇòÂùÒÆä; åÀéÈùÑÇáÀúÌÈ, àÅöÆì äÈàÆáÆï äÈàÈæÆì.
|
19 Ao terceiro dia descerás apressadamente, e irás àquele lugar onde te escondeste no dia do negócio, e te sentarás junto à pedra de Ezel.
|
ë åÇàÂðÄé, ùÑÀìÉùÑÆú äÇçÄöÌÄéí öÄãÌÈä àåÉøÆä, ìÀùÑÇìÌÇç-ìÄé, ìÀîÇèÌÈøÈä.
|
20 E eu atirarei três flechas para aquela banda, como se atirasse ao alvo.
|
ëà åÀäÄðÌÅä àÆùÑÀìÇç àÆú-äÇðÌÇòÇø, ìÅêÀ îÀöÈà àÆú-äÇçÄöÌÄéí: àÄí-àÈîÉø àÉîÇø ìÇðÌÇòÇø äÄðÌÅä äÇçÄöÌÄéí îÄîÌÀêÈ åÈäÅðÌÈä, ÷ÈçÆðÌåÌ åÈáÉàÈä ëÌÄé-ùÑÈìåÉí ìÀêÈ åÀàÅéï ãÌÈáÈø--çÇé-éÀäåÈä.
|
21 Então mandarei o moço, dizendo: Anda, busca as flechas. Se eu expressamente disser ao moço: Olha que as flechas estão para cá de ti, apanha-as; então vem, porque, como vive o Senhor, há paz para ti, e não há nada a temer.
|
ëá åÀàÄí-ëÌÉä àÉîÇø ìÈòÆìÆí, äÄðÌÅä äÇçÄöÌÄéí îÄîÌÀêÈ åÈäÈìÀàÈä--ìÅêÀ, ëÌÄé ùÑÄìÌÇçÂêÈ éÀäåÈä.
|
22 Mas se eu disser ao moço assim: Olha que as flechas estão para lá de ti; vai-te embora, porque o Senhor te manda ir.
|
ëâ åÀäÇãÌÈáÈø--àÂùÑÆø ãÌÄáÌÇøÀðåÌ, àÂðÄé åÈàÈúÌÈä: äÄðÌÅä éÀäåÈä áÌÅéðÄé åÌáÅéðÀêÈ, òÇã-òåÉìÈí. {ñ}
|
23 E quanto ao negócio de que eu e tu falamos, o Senhor é testemunha entre mim e ti para sempre.
|
ëã åÇéÌÄñÌÈúÅø ãÌÈåÄã, áÌÇùÌÒÈãÆä; åÇéÀäÄé äÇçÉãÆùÑ, åÇéÌÅùÑÆá äÇîÌÆìÆêÀ òì- (àÆì-) äÇìÌÆçÆí ìÆàÁëåÉì.
|
24 Escondeu-se, pois, Davi no campo; e, sendo a lua nova, sentou-se o rei para comer.
|
ëä åÇéÌÅùÑÆá äÇîÌÆìÆêÀ òÇì-îåÉùÑÈáåÉ ëÌÀôÇòÇí áÌÀôÇòÇí, àÆì-îåÉùÑÇá äÇ÷ÌÄéø, åÇéÌÈ÷Èí éÀäåÉðÈúÈï, åÇéÌÅùÑÆá àÇáÀðÅø îÄöÌÇã ùÑÈàåÌì; åÇéÌÄôÌÈ÷Åã, îÀ÷åÉí ãÌÈåÄã.
|
25 E, sentando-se o rei, como de costume, no seu assento junto à parede, Jônatas sentou-se defronte dele, e Abner sentou-se ao lado de Saul; e o lugar de Davi ficou vazio.
|
ëå åÀìÉà-ãÄáÌÆø ùÑÈàåÌì îÀàåÌîÈä, áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà: ëÌÄé àÈîÇø îÄ÷ÀøÆä äåÌà, áÌÄìÀúÌÄé èÈäåÉø äåÌà ëÌÄé-ìÉà èÈäåÉø. {ñ}
|
26 Entretanto Saul não disse nada naquele dia, pois dizia consigo: Aconteceu-lhe alguma coisa pela qual não está limpo; certamente não está limpo.
|
ëæ åÇéÀäÄé, îÄîÌÈçÃøÇú äÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÅðÄé, åÇéÌÄôÌÈ÷Åã, îÀ÷åÉí ãÌÈåÄã; {ô} åÇéÌÉàîÆø ùÑÈàåÌì, àÆì-éÀäåÉðÈúÈï áÌÀðåÉ, îÇãÌåÌòÇ ìÉà-áÈà áÆï-éÄùÑÇé âÌÇí-úÌÀîåÉì âÌÇí-äÇéÌåÉí, àÆì-äÇìÌÈçÆí.
|
27 Sucedeu também no dia seguinte, o segundo da lua nova, que o lugar de Davi ficou vazio. Perguntou, pois, Saul a Jônatas, seu filho: Por que o filho de Jessé não veio comer nem ontem nem hoje?
|
ëç åÇéÌÇòÇï éÀäåÉðÈúÈï, àÆú-ùÑÈàåÌì: ðÄùÑÀàÉì ðÄùÑÀàÇì ãÌÈåÄã îÅòÄîÌÈãÄé, òÇã-áÌÅéú ìÈçÆí.
|
28 Respondeu Jônatas a Saul: Davi pediu-me encarecidamente licença para ir a Belém,
|
ëè åÇéÌÉàîÆø ùÑÇìÌÀçÅðÄé ðÈà ëÌÄé æÆáÇç îÄùÑÀôÌÈçÈä ìÈðåÌ áÌÈòÄéø, åÀäåÌà öÄåÌÈä-ìÄé àÈçÄé, åÀòÇúÌÈä àÄí-îÈöÈàúÄé çÅï áÌÀòÅéðÆéêÈ, àÄîÌÈìÀèÈä ðÌÈà åÀàÆøÀàÆä àÆú-àÆçÈé; òÇì-ëÌÅï ìÉà-áÈà, àÆì-ùÑËìÀçÇï äÇîÌÆìÆêÀ. {ñ}
|
29 dizendo: Peço-te que me deixes ir, porquanto a nossa parentela tem um sacrifício na cidade, e meu irmão ordenou que eu fosse; se, pois, agora tenho achado graça aos teus olhos, peço-te que me deixes ir, para ver a meus irmãos. Por isso não veio à mesa do rei.
|
ì åÇéÌÄçÇø-àÇó ùÑÈàåÌì, áÌÄéäåÉðÈúÈï, åÇéÌÉàîÆø ìåÉ, áÌÆï-ðÇòÂåÇú äÇîÌÇøÀãÌåÌú: äÂìåÉà éÈãÇòÀúÌÄé, ëÌÄé-áÉçÅø àÇúÌÈä ìÀáÆï-éÄùÑÇé, ìÀáÈùÑÀúÌÀêÈ, åÌìÀáÉùÑÆú òÆøÀåÇú àÄîÌÆêÈ.
|
30 Então se acendeu a ira de Saul contra Jônatas, e ele lhe disse: Filho da perversa e rebelde! Não sei eu que tens escolhido a filho de Jessé para vergonha tua, e para vergonha de tua mãe?
|
ìà ëÌÄé ëÈì-äÇéÌÈîÄéí, àÂùÑÆø áÌÆï-éÄùÑÇé çÇé òÇì-äÈàÂãÈîÈä, ìÉà úÄëÌåÉï, àÇúÌÈä åÌîÇìÀëåÌúÆêÈ; åÀòÇúÌÈä, ùÑÀìÇç åÀ÷Çç àÉúåÉ àÅìÇé--ëÌÄé áÆï-îÈåÆú, äåÌà. {ñ}
|
31 Pois por todo o tempo em que o filho de Jessé viver sobre a terra, nem tu estarás seguro, nem o teu reino; pelo que envia agora, e traze-mo, porque ele há de morrer.
|
ìá åÇéÌÇòÇï, éÀäåÉðÈúÈï, àÆú-ùÑÈàåÌì, àÈáÄéå; åÇéÌÉàîÆø àÅìÈéå ìÈîÌÈä éåÌîÇú, îÆä òÈùÒÈä.
|
32 Ao que respondeu Jônatas a Saul, seu pai, e lhe disse: Por que há de morrer. que fez ele?
|
ìâ åÇéÌÈèÆì ùÑÈàåÌì àÆú-äÇçÂðÄéú òÈìÈéå, ìÀäÇëÌÉúåÉ; åÇéÌÅãÇò, éÀäåÉðÈúÈï, ëÌÄé-ëÈìÈä äÄéà îÅòÄí àÈáÄéå, ìÀäÈîÄéú àÆú-ãÌÈåÄã. {ñ}
|
33 Então Saul levantou a lança, para o ferir; assim entendeu Jônatas que seu pai tinha determinado matar a Davi.
|
ìã åÇéÌÈ÷Èí éÀäåÉðÈúÈï îÅòÄí äÇùÌÑËìÀçÈï, áÌÈçÃøÄé-àÈó; åÀìÉà-àÈëÇì áÌÀéåÉí-äÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÅðÄé, ìÆçÆí--ëÌÄé ðÆòÀöÇá àÆì-ãÌÈåÄã, ëÌÄé äÄëÀìÄîåÉ àÈáÄéå. {ñ}
|
34 Pelo que Jônatas, todo encolerizado, se levantou da mesa, e no segundo dia do mês não comeu; pois se magoava por causa de Davi, porque seu pai o tinha ultrajado.
|
ìä åÇéÀäÄé áÇáÌÉ÷Æø, åÇéÌÅöÅà éÀäåÉðÈúÈï äÇùÌÒÈãÆä ìÀîåÉòÅã ãÌÈåÄã; åÀðÇòÇø ÷ÈèÉï, òÄîÌåÉ.
|
35 Jônatas, pois, saiu ao campo, pela manhã, ao tempo que tinha ajustado com Davi, levando consigo um rapazinho.
|
ìå åÇéÌÉàîÆø ìÀðÇòÂøåÉ--øËõ îÀöÈà ðÈà àÆú-äÇçÄöÌÄéí, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îåÉøÆä; äÇðÌÇòÇø øÈõ, åÀäåÌà-éÈøÈä äÇçÅöÄé ìÀäÇòÂáÄøåÉ.
|
36 Então disse ao moço: Corre a buscar as flechas que eu atirar. Correu, pois, o moço; e Jônatas atirou uma flecha, que fez passar além dele.
|
ìæ åÇéÌÈáÉà äÇðÌÇòÇø òÇã-îÀ÷åÉí äÇçÅöÄé, àÂùÑÆø éÈøÈä éÀäåÉðÈúÈï; åÇéÌÄ÷ÀøÈà éÀäåÉðÈúÈï àÇçÂøÅé äÇðÌÇòÇø, åÇéÌÉàîÆø, äÂìåÉà äÇçÅöÄé, îÄîÌÀêÈ åÈäÈìÀàÈä.
|
37 Quando o moço chegou ao lugar onde estava a flecha que Jônatas atirara, gritou-lhe este, dizendo: Não está porventura a flecha para lá de ti?
|
ìç åÇéÌÄ÷ÀøÈà éÀäåÉðÈúÈï àÇçÂøÅé äÇðÌÇòÇø, îÀäÅøÈä çåÌùÑÈä àÇì-úÌÇòÂîÉã; åÇéÀìÇ÷ÌÅè ðÇòÇø éÀäåÉðÈúÈï, àÆú-äçöé (äÇçÄöÌÄéí), åÇéÌÈáÉà, àÆì-àÂãÉðÈéå.
|
38 E tornou a gritar ao moço: Apressa-te, anda, não te demores! E o servo de Jônatas apanhou as flechas, e as trouxe a seu senhor.
|
ìè åÀäÇðÌÇòÇø, ìÉà-éÈãÇò îÀàåÌîÈä; àÇêÀ éÀäåÉðÈúÈï åÀãÈåÄã, éÈãÀòåÌ àÆú-äÇãÌÈáÈø. {ñ}
|
39 O moço, porém, nada percebeu; só Jônatas e Davi sabiam do negócio.
|
î åÇéÌÄúÌÅï éÀäåÉðÈúÈï àÆú-ëÌÅìÈéå, àÆì-äÇðÌÇòÇø àÂùÑÆø-ìåÉ; åÇéÌÉàîÆø ìåÉ, ìÅêÀ äÈáÅéà äÈòÄéø.
|
40 Então Jônatas deu as suas armas ao moço, e lhe disse: Vai, leva-as à cidade.
|
îà äÇðÌÇòÇø, áÌÈà, åÀãÈåÄã ÷Èí îÅàÅöÆì äÇðÌÆâÆá, åÇéÌÄôÌÉì ìÀàÇôÌÈéå àÇøÀöÈä åÇéÌÄùÑÀúÌÇçåÌ ùÑÈìÉùÑ ôÌÀòÈîÄéí; åÇéÌÄùÌÑÀ÷åÌ àÄéùÑ àÆú-øÅòÅäåÌ, åÇéÌÄáÀëÌåÌ àÄéùÑ àÆú-øÅòÅäåÌ, òÇã-ãÌÈåÄã, äÄâÀãÌÄéì.
|
41 Logo que o moço se foi, levantou-se Davi da banda do sul, e lançou-se sobre o seu rosto em terra, e inclinou-se três vezes; e beijaram-se um ao outro, e choraram ambos, mas Davi chorou muito mais.
|
îá åÇéÌÉàîÆø éÀäåÉðÈúÈï ìÀãÈåÄã, ìÅêÀ ìÀùÑÈìåÉí: àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇòÀðåÌ ùÑÀðÅéðåÌ àÂðÇçÀðåÌ, áÌÀùÑÅí éÀäåÈä ìÅàîÉø, éÀäåÈä éÄäÀéÆä áÌÅéðÄé åÌáÅéðÆêÈ åÌáÅéï æÇøÀòÄé åÌáÅéï æÇøÀòÂêÈ, òÇã-òåÉìÈí. {ô}
|
42 E disse Jônatas a Davi: Vai-te em paz, porquanto nós temos jurado ambos em nome do Senhor, dizendo: O Senhor seja entre mim e ti, e entre a minha descendência e a tua descendência perpetuamente. Então Davi se levantou e partiu; e Jônatas entrou na cidade.
|
|
|
|