כבר בארנו
שכל מקום שנזכר ראיית מלאך
או דיבורו שאין זה אלא מראה ננבואה או בחלום בין שפורש הדבר
ובין שלא פורש כמו שקדם, דע זה והבינהו
מאוד מאוד.
|
Já
esclarecemos que todo lugar onde for lembrada
aparição de anjo ou de sua voz,
não é senão visão profética,
ou sonho, seja no caso em que o escrito haja deixado evidente,
ou não,
conforme o que veio antes, e entenda isto muito bem.
|
ואין הבדל בין אם יאמר הכתוב בהתחלה שהוא
ראיית מלאך, או שהיה פשט הדברים
בהתחלה שהוא חשב אותו אחד מבני אדם
ורק בסוף העניין נתברר לו שהוא מלאך,
כיון שמצאת
בתכלית הדברים שאותו אשר
נראה ודבר היה מלאך,
תדע ברור כי מתחילת העיניין היה מראה הנבואה או חלום של נבואה,
לפי שבמראה הנבואה פעמים חוזה הנביא כי ה' מדבר עמו,
כמו שנבאר, ופעמים רואה מלאך מדבר עמו,
ופעמים שומע מי מדבר עמו ואינו רואה
אחד מדבר,
ופעמים רואה אדם מדבר עמו, ורק אחר כך יתבאר לו
שאותו המדבר מלאך, וכיוצא בסוג זה של נבואה
מזכיר שהוא ראה אדם עושה או אומר ואחר כך ידע שהוא
מלאך, ואל היסוד הגדול הזה כיוון אחד החכמים ז"ל
ואף גדול מגדוליהם והוא ר' חייא הגדול
במה שנאמר בתורה
"וַיֵּרָא אֵלָיו יְהוָה, בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא...", וגו',
שכיון שהקדים כלל והוא שה' נגלה לו
בא לבאר היאך הייתה צורת אותה ההתגלות,
ואמר שהוא תחילה ראה שלשה אנשים,
ואירע, ואמרו, ונאמר להם,
ואמר זה אשר באר את הבאור הזה
כי דבר אברהם ויאמר:
"אֲדֹנָי, אִם-נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ--אַל-נָא תַעֲבֹר, מֵעַל עַבְדֶּךָ..."
שגם זה תאור מה שאמר במראה הנבואה לאחד מהם,
ואמר לגדול שבהם אומרו, והבן גם פרשה זו כי היא סוד מן הסודות.
|
Não faz diferença se o escrito diz
desde seu princípio que trata-se de visão
de anjo, ou se era o sentido literal do relato desde seu começo
que pensou [o profeta]
ser aquilo um ser humano e somente no final do assunto
tornara-se evidente tratar-se de um anjo,
pois ao perceber ao final que aquele que foi visto
e falou era um anjo,
deve você saber claramente que desde
o princípuo do caso era
visão profética,
pois a visão profética por vezes vê o profeta
que Deus lhe fala,
conforme esclareceremos,
ou vê que fala consigo um anjo,
ou que alguém fala consigo,
sem que
nada veja,
e às vezes vê um homem falar consigo,
e somente após algum tempo tornar-se-lhe-á
evidente tratar-se desta classe de profecia,
fazendo saber que ele vira um homem que fazia
alguma coisa,
ou dizia algo, e depois soube ser este um anjo,
e a este grandioso princípio referiu-se um dos sábios,
que é um dos
maiorais dentre os sábios, o grande
rabino Ĥiiá, de abençoada memória,
acerca do que está escrito na Torá:
"Apareceu o Senhor a Abraão
junto aos carvalhos de Mamre..."
que por haver adiantado esta regra,
ou seja, que Deus se revelara a ele,
vem esclarecer como se dera a forma de tal
revelação,
e diz que a princípio viu três homens,
e que aconteceu, e o que Abraham lhes disse,
e que foi-lhes dito, e disse este que esclarece tal caso que
Abraham falara, dizendo:
"Meu Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos,
rogo-te que não passes de teu servo... ",
e que também isto é uma expressão do que
foi dito por ele no momento da visão profética,
e que dirigiu ao maior dentre os três o que disse,
e entenda também este trecho, pois é ele um dos
mistérios básicos entre os demais.
|
וכך אני אומר גם בפרשת יעקב באמרו
"וַיֵּאָבֵק אִישׁ עִמּוֹ",
שזה בצורת החזון כיון שנתבאר בסוף שהוא מלאך,
והיא כמו פרשת אברהם אשר בה
הקדים הודעה כללית
"וַיֵּרָא אֵלָיו יְהוָה...", וגו',
ואחר כך בא לבאר היאך היה הדבר,
וכן ביעקב אמר
"וַיִּפְגְּעוּ-בוֹ, מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים",
ואחר כך בא לבאר היאך אירע עד שפגעו בו,
ואמר שהוא שלח שליחים ופעל ועשה
"וַיִּוָּתֵר יַעֲקֹב, לְבַדּוֹ..." וגו',
וזה הוא מלאכי אלהים האמור עליהם בתחלה
"וַיִּפְגְּעוּ-בוֹ, מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים", וכן ההיאבקות והשיחה הללו
במראה הנבואה.
|
E, assim digo eu também em concernência
à porção da Torá acerca de
Jacob, ao dizer:
...lutou com ele alguém...,
que é forma de visão,
como se esclarece no final
que era um anjo.
Isto é como o trecho a respeito de
Abraham, onde adiantou
o relato a explanação geral,
dizendo:
"...apareceu o Senhor a Abraham...",
e após esclarece
como ocorreu isto.
E assim, acerca de Jacob,
dizendo:
"...encontraram-no os anjos de Deus.", e
depois explica como ocorreu até que
se desse isto, e diz que ele enviou mensageiros,
e que esforçou-se e fez, e que
"Jacob ficou só...", e isto é
o que está escrito que
"...encontraram-no os anjos de Deus."
Assim, também
a luta e o diálogo entre eles
foi em visão profética.
|
וכך
פרשת בלעם כולה בדרך ודברי האתון
כל זה במראה הנבואה,
כיון שנתבאר בסוף דבר מלאך ה' אליו. וכך אני אומר בעיניין יהושע
"וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא, וְהִנֵּה-אִישׁ עֹמֵד לְנֶגְדּוֹ..."
שזה במראה הנבואה, כיון שנתבאר בסוף שהוא
"שר צבא ה'".
|
Também,
todo o relato de Bile'am
no caminho, e as palavras da mula,
tudo isto ocorreu por visão profética,
posto que está esclarecido no final que
"um anjo de Deus lhe falava..."
E, assim digo eu pertinente a Josué,
"...levantou os olhos, e olhou;
e eis que estava em pé diante dele...",
que é por visão profética, como se esclarece no final
que ele é um
"príncipe do exército do Senhor".
|
אבל אומרו
"וַיַּעַל מַלְאַךְ-יְהוָה מִן-הַגִּלְגָּל..." וגו',
"וַיְהִי, כְּדַבֵּר מַלְאַךְ יְהוָה
אֶת-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, אֶל-כָּל-בְּנֵי, יִשְׂרָאֵל..."
כבר אמרו חכמים בפירוש שמלאך ה'
האמור כאן הוא פינחס, ואמרו:
"- זה פינחס, שבשעה
שהשכינה שורה עליו,
דומה למלאך ה'!"
|
Mas quanto a
"O anjo do Senhor subiu de Gilgal...",
etc, e
"Tendo o anjo do Senhor falado estas
palavras a todos os filhos de Israel,..."
já disseram os Sábios explanando
que o "anjo" dito aqui é
Pineĥás, que "quando pairava sobre ele a
Luz da Presença Divina,
assemelhava-se a um anjo da parte do Senhor!"
|
והנה בארנו כי שם "מלאך"
משותף,
ושגם הנביא נקרא מלאך
כמו שאמר הכתוב:
"וַנִּצְעַק אֶל-יְהוָה, וַיִּשְׁמַע קֹלֵנוּ, וַיִּשְׁלַח מַלְאָךְ, וַיֹּצִאֵנוּ מִמִּצְרָיִם..."
ונאמר:
"וַיֹּאמֶר חַגַּי מַלְאַךְ יְהוָה, בְּמַלְאֲכוּת יְהוָה...",
ואמר:
"וַיִּהְיוּ מַלְעִבִים, בְּמַלְאֲכֵי הָאֱלֹהִים...", וגם דבר דניאל:
"...וְהָאִישׁ גַּבְרִיאֵל אֲשֶׁר רָאִיתִי בֶחָזוֹן בַּתְּחִלָּה, מֻעָף בִּיעָף,
נֹגֵעַ אֵלַי, כְּעֵת מִנְחַת-עָרֶב.",
כל זה במראה הנבואה.
|
Esclarecemos, portanto, ser "anjo" um
homonímico, pois também
o profeta é chamado "anjo", conforme diz o escrito:
"Clamamos ao Senhor, e Ele ouviu nossa voz, e enviou um
anjo, e nos tirou do Egito...", e está escrito:
"E disse Ageu, o anjo do Senhor,
na missão incumbida pelo Senhor...",
e diz:
"zombavam dos
anjos de Deus...", e também disse Daniel:
"...o varão Gabriel, que eu tinha visto
na minha visão ao princípio,
veio voando rapidamente, e tocou-me à
hora da oblação da tarde."
Tudo isto é por visão
profética.
|
ואל יעלה בדעתך כלל שתהא [שם]
ראיית מלאך או שמיעת דברי מלאך
כי אם במראה הנבואה,
או בחלום של נבואה,
כפי הכלל
"...בַּמַּרְאָה אֵלָיו אֶתְוַדָּע, בַּחֲלוֹם אֲדַבֶּר-בּוֹ.",
וממה שהזכרתי תלמד על מה
שלא הזכרתי.
|
Não pense de modo algum que
seja possível ver um anjo, ou ouvir
palavras de anjos, senão
em tratando-se de visão
de profecia, ou sonho profético,
segundo a regra
"...a ele me farei conhecer em visão,
em sonhos falarei com ele."
E, do que eu trouxe aqui, aprenda sobre o que não foi trazido.
|
וממה שהקדמנו מהכרחיות
ההתכוננות לנבואה,
וממה שהזכרנו בשיתוף שם מלאך,
תדע כי הגר המצרית אינה נביאה,
ולא מנוח ואשתו נביאים,
לפי שאותם הדברים
אשר שמעו או עלה ברעיונם
הוא כעין
בת קול
שמזכירים חכמים תמיד, והוא מצב מסויים
שיארע לאדם שאינו מעותד,
אבל מטעה בזה שיתוף השם.
|
Quanto ao que já adiantamos acerca
do que é imprescindível como elementos
do que se prepara para tornar-se profeta, e da alusão
acerca do homonimismo no nome "anjo",
saiba que Hagar, a egípcia, não era profetisa,
nem tampouco
Manoaĥ e sua esposa, pois tais coisas são
algo como "bat qol" lembrada sempre pelos
Sábios, que é determinada situação que
pode passar-se com a pessoa que ainda não encontra-se
pronta.
|
וזה הוא היסוד המסלק רוב הקשיים שבתורה,
והתבונן אומרו:
"וַיִּמְצָאָהּ מַלְאַךְ יְהוָה, עַל-עֵין הַמַּיִם...",
וגו', כמו שנאמר ביוסף:
"וַיִּמְצָאֵהוּ אִישׁ, וְהִנֵּה תֹעֶה בַּשָּׂדֶה...",
ולשון כל המדרשות שהוא מלאך.
|
Este é o fundamento que desfaz a maior
parte das dificuldades de compreensão
da Torá, e preste atenção ao que
relato:
"Encontrou-a um anjo, ao lado de uma fonte de água..."
e o que foi dito sobre José:
"Encontrou-o um homem, e eis que
achava-se errando pelo campo..." - e todos os midrachim dizem haver sido
este um anjo.
|
|