Indice

Cantar de los Cantares 7

1 2 3 4 5 6 7 8

à ùÑåÌáÄé ùÑåÌáÄé äÇùÌÑåÌìÇîÌÄéú, ùÑåÌáÄé ùÑåÌáÄé åÀðÆçÁæÆä-áÌÈêÀ; îÇä-úÌÆçÁæåÌ, áÌÇùÌÑåÌìÇîÌÄéú, ëÌÄîÀçÉìÇú, äÇîÌÇçÂðÈéÄí. 1 ¡CUÁN hermosos son tus pies en los calzados, oh hija de príncipe! Los contornos de tus muslos son como joyas, Obra de mano de excelente maestro.
á îÇä-éÌÈôåÌ ôÀòÈîÇéÄêÀ áÌÇðÌÀòÈìÄéí, áÌÇú-ðÈãÄéá; çÇîÌåÌ÷Åé éÀøÅëÇéÄêÀ--ëÌÀîåÉ çÂìÈàÄéí, îÇòÂùÒÅä éÀãÅé àÈîÌÈï. 2 Tu ombligo, como una taza redonda, Que no le falta bebida.  Tu vientre, como montón de trigo, Cercado de lirios.
â ùÑÈøÀøÅêÀ àÇâÌÇï äÇñÌÇäÇø, àÇì-éÆçÀñÇø äÇîÌÈæÆâ; áÌÄèÀðÅêÀ òÂøÅîÇú çÄèÌÄéí, ñåÌâÈä áÌÇùÌÑåÉùÑÇðÌÄéí. 3 Tus dos pechos, como dos cabritos Mellizos de gama.
ã ùÑÀðÅé ùÑÈãÇéÄêÀ ëÌÄùÑÀðÅé òÃôÈøÄéí, úÌÈàÃîÅé öÀáÄéÌÈä. 4 Tu cuello, como torre de marfil; Tus ojos, como las pesqueras de Hesbón junto á la puerta de Bat-rabbim; Tu nariz, como la torre del Líbano, Que mira hacia Damasco.
ä öÇåÌÈàøÅêÀ, ëÌÀîÄâÀãÌÇì äÇùÌÑÅï; òÅéðÇéÄêÀ áÌÀøÅëåÉú áÌÀçÆùÑÀáÌåÉï, òÇì-ùÑÇòÇø áÌÇú-øÇáÌÄéí--àÇôÌÅêÀ ëÌÀîÄâÀãÌÇì äÇìÌÀáÈðåÉï, öåÉôÆä ôÌÀðÅé ãÇîÌÈùÒÆ÷. 5 Tu cabeza encima de ti, como el Carmelo; Y el cabello de tu cabeza, como la púrpura del rey Ligada en los corredores.
å øÉàùÑÅêÀ òÈìÇéÄêÀ ëÌÇëÌÇøÀîÆì, åÀãÇìÌÇú øÉàùÑÅêÀ ëÌÈàÇøÀâÌÈîÈï:  îÆìÆêÀ, àÈñåÌø áÌÈøÀäÈèÄéí. 6 ¡Qué hermosa eres, y cuán suave, Oh amor deleitoso!
æ îÇä-éÌÈôÄéú, åÌîÇä-ðÌÈòÇîÀúÌÀ--àÇäÂáÈä, áÌÇúÌÇòÂðåÌâÄéí. 7 Y tu estatura es semejante á la palma, Y tus pechos á los racimos!
ç æÉàú ÷åÉîÈúÅêÀ ãÌÈîÀúÈä ìÀúÈîÈø, åÀùÑÈãÇéÄêÀ ìÀàÇùÑÀëÌÉìåÉú. 8 Yo dije:  Subiré á la palma, Asiré sus ramos:  Y tus pechos serán ahora como racimos de vid, Y el olor de tu boca como de manzanas;
è àÈîÇøÀúÌÄé àÆòÁìÆä áÀúÈîÈø, àÉçÂæÈä áÌÀñÇðÀñÄðÌÈéå; åÀéÄäÀéåÌ-ðÈà ùÑÈãÇéÄêÀ ëÌÀàÆùÑÀëÌÀìåÉú äÇâÌÆôÆï, åÀøÅéçÇ àÇôÌÅêÀ ëÌÇúÌÇôÌåÌçÄéí. 9 Y tu paladar como el buen vino, Que se entra á mi amado suavemente, Y hace hablar los labios de los viejos.
é åÀçÄëÌÅêÀ, ëÌÀéÅéï äÇèÌåÉá äåÉìÅêÀ ìÀãåÉãÄé ìÀîÅéùÑÈøÄéí; ãÌåÉáÅá, ùÒÄôÀúÅé éÀùÑÅðÄéí. 10 Yo soy de mi amado, Y conmigo tiene su contentamiento.
éà àÂðÄé ìÀãåÉãÄé, åÀòÈìÇé úÌÀùÑåÌ÷ÈúåÉ.  {ñ} 11 Ven, oh amado mío, salgamos al campo, Moremos en las aldeas.
éá ìÀëÈä ãåÉãÄé ðÅöÅà äÇùÌÒÈãÆä, ðÈìÄéðÈä áÌÇëÌÀôÈøÄéí. 12 Levantémonos de mañana á las viñas; Veamos si brotan las vides, si se abre el cierne, Si han florecido los granados; Allí te daré mis amores.
éâ ðÇùÑÀëÌÄéîÈä, ìÇëÌÀøÈîÄéí--ðÄøÀàÆä àÄí-ôÌÈøÀçÈä äÇâÌÆôÆï ôÌÄúÌÇç äÇñÌÀîÈãÇø, äÅðÅöåÌ äÈøÄîÌåÉðÄéí; ùÑÈí àÆúÌÅï àÆú-ãÌÉãÇé, ìÈêÀ. 13 Las mandrágoras han dado olor, Y á nuestras puertas hay toda suerte de dulces frutas, nuevas y añejas.  Que para ti, oh amado mío, he guardado.
éã äÇãÌåÌãÈàÄéí ðÈúÀðåÌ-øÅéçÇ, åÀòÇì-ôÌÀúÈçÅéðåÌ ëÌÈì-îÀâÈãÄéí--çÂãÈùÑÄéí, âÌÇí-éÀùÑÈðÄéí; ãÌåÉãÄé, öÈôÇðÀúÌÄé ìÈêÀ.

 

Indice

1 2 3 4 5 6 7 8