|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | Todo o Livro |
01 Ao decretarem os Sábios estas orações, decretaram também outras bênçãos a serem proferidas todos os dias. São estas: ao acostar-se a pessoa no leito para dormir à noite, bendiz: "Barukh atá Ado-nai Elo-hênu Mêlekh ha-'Olam, ha-mapil ĥevlê chená 'al 'einái, umeir leichon bat-'ain. Iehi ratsón milefanêkha Ado-nái Elo-hái che-tatsilêni miiêtser ra', umipega' ra', veal ievahalúni ĥalomôt ra'ôt velo hirhurim ra'im, vetihiê mitatí chelemá lefanêkha, veta'amidêni mimêna leĥaiím ulechalom, vehaíra 'einái pen ichan ha-mavet! Barukh atá Ado-nái, ha-meir le-khol ha-'olam!" ("Bendito és Tu, Ado-nái, nosso Deus, Rei do Universo, que faz cair as sogas do sono sobre meus olhos, e iluminas a menina do olho. Seja vontade perante Ti, Ado-nái meu Deus, que me livres de má inclinação, e de má ocorrência nem me assustem maus sonhos, nem [tampouco] maus pensamentos, e esteja meu leito em plenitude perante Ti, e faças com que me levante dele para vida e para paz, iluminando a meus olhos, para que eu não durma o sono da morte! Bendito és Tu, que iluminas a todo o mundo!")
02 E [após o recitar desta bênção], recita a primeira porção do "qeriat Chemá", depois do que adormece.
03 Ao despertar-se ao final de seu sono, bendiz, estando [ainda] em seu leito, assim: "Elo-ái, ha-nechamá chenatáta bi tehorá! Atá beratah, veatá ietsartah, atá nefaĥtah bi, veatá mechamerah beqirbi, veatá 'atid litelah mimêni, ulehaĥzirah li le'atid lavô! Vekhol zeman cheha-nechamá beqirbi, modê ani lefanêkha, Ado-nái Elo-hái, Ribon kol ha-ma'assim! Barukh atá Ado-nái, ha-maĥzir nechamôt lifgarim metim!" (à fonte hebraica) ("Meu Deus, a força vital que em mim inseriste, é pura! Tu a criaste, Tu a formaste, Tu insuflaste-a em meu interior, e Tu a conservas em mim, e Tu futuramente devolvê-la-ás a mim! Todo o tempo em que a força vital se ache em mim, sou-lhe grato, Senhor de todos os [entes] criados! Bendito és Tu, Ado-nái, que devolves a força vital aos cadáveres falecidos!") (nota explanativa sobre a forma da tradução).
04 Ao ouvir o cantar do galo, bendiz: " Barukh atá Ado-nái, Elo-hênu Mêlekh ha-'olam, ha-notén lassekhvi viná lhavĥin ben ha-om uven ha-láila!" ("Bendito és Tu, Ado-nái, nosso Deus, Rei do Universo, que concedeste entendimento ao galo para discernir entre o dia e a noite!" ). Ao vestir-se, bendiz: " Barukh atá Ado-nái, Elo-hênu Mêlekh ha-'olam, malbich 'arumim!" ("Bendito és Tu, Ado-nái, nosso Deus, Rei do Universo, que veste aos desnudados!"). Ao colocar seu turbante sobre sua cabeça, bendiz: " Barukh atá Ado-nái, Elo-hênu Mêlekh ha-'olam, 'oter Israel betifará!" "Bendito és Tu, Ado-nái, nosso Deus, Rei do Universo, que coroas a Israel com glória! Ao passar as mãos sobre os olhos, bendiz: " Barukh atá Ado-nái, Elo-hênu Mêlekh ha-'olam, poqêiaĥ 'iverim! "Bendito és Tu, Ado-nái, nosso Deus, Rei do Universo, que proporcionas visão aos cegos!" Ao assentar-se em seu leito, bendiz: " Barukh atá Ado-nái, Elo-hênu Mêlekh ha-'olam, matir assurim!" "Bendito és Tu, Ado-nái, nosso Deus, Rei do Universo, que libertas os aprisionados!". Ao tirar seus pés do leito e pousá-los no chão, bendiz: " Barukh atá Ado-nái, Elo-hênu Mêlekh ha-'olam, roqá ha-áretz 'al ha-máim! "Bendito és Tu, Ado-nái, nosso Deus, Rei do Universo, que expandes a Terra sobre as águas!" Ao pôr-se de pé, bendiz: "Barukh atá Ado-nái, Elo-hênu Mêlekh ha-'olam, zoqef kefufim!" "Bendito és Tu, Ado-nái, nosso Deus, Rei do Universo, que levantas os abaixados!" Ao lavar [ritualmente] as mãos, bendiz: "Barukh atá Ado-nái, Elo-hênu Mêlekh ha-'olam,acher qidechánu bemitsvotav, vetsivánu 'al netilat iadáim!" "Bendito és Tu, Ado-nái, nosso Deus, Rei do Universo,que nos santificaste com teus preceitos, e nos ordenaste acerca do lavar as mãos!" ao lavar o rosto [pela manhã ao despertar], bendiz: "Barukh atá Ado-nái, Elo-hênu Mêlekh ha-'olam, ha-ma'avir chená me'einái, utnumá me'af'apái! Iehi ratsón milefanêkha, Ado-nái Elo-hái vElo-hê avotái, chetargilêni lidvar mitsvá, veal targilêni lidvar averá, vetachlêt bi iêtser tôv, veal tachlêt bi iêtser ra', utĥazeqêni bemitsvotêkha, vetiten ĥelqi betoratêkha, vetitenêni leĥen uleĥêssed uleraĥamim be'einêkha uve'einê kol roái! Barukh atá Ado-nái, gomel ĥassadim tovim!" "Bendito és Tu, Ado-nái, nosso Deus, Rei do Universo, que fazes passar de meus olhos o sono, e de minhas pálpebras a sonolência! Seja agrado perante Ti, Ado-nái meu Deus e Deus de meus antepassados, que me acostumes a coisas concernentes aos preceitos, e não a coisas que concernem às transgressões [aos preceitos], e que faças com que me domine a inclinação para o bem, e não a inclinação para o mal, fortalecendo-me em Teus preceitos, dando-me galardão em Tua Lei, designando-me para graça, benevolência e misericórdia a Teus olhos, e aos olhos de todos os que me vejam, concedendo-me boas benevolências de diante de Ti! Bendito és Tu, Ado-nái, que concedes boas benevolências!"
06 Ao cingir o cinto, bendiz:
"Barukh atá Ado-nái
Elo-hênu Mêlekh ha-'olam
ozer Israel bigvurá"
"Bendito és Tu, Ado-nái nosso Deus,
Rei do Universo, que cinges de poder a Israel!" Ao calçar os sapatos,
bendiz: "Barukh atá Ado-nái
Elo-hênu Mêlekh ha-'olam,
che'assá li kol tserakhái!"
"Bendito és Tu, Ado-nái, nosso Deus, Rei do Universo,
que proveste todas minhas necessidades!"
Quando anda a sair para o caminho, bendiz:
"Barukh atá Ado-nái
Elo-hênu Mêlekh ha-'olam ha-mekhin mits'adê gêver!
"Bendito és Tu, Ado-nái,
nosso Deus, Rei do Universo,
que preparas os passos do homem!"
Todos os dias deve a pessoa bendizer:
"Barukh atá Ado-nái
Elo-hênu Mêlekh ha-'olam,
chelô 'assáni gôi!
"Bendito és Tu, Ado-nái,
nosso Deus, Rei do Universo,
que não me fizeste gentio!"
"Barukh atá Ado-nái
Elo-hênu Mêlekh ha-'olam
chelô 'assáni êved!"
"Bendito és Tu, Ado-nái,
nosso Deus, Rei do Universo,
que não me fizeste
escravo!"
"Barukh atá Ado-nái
Elo-hênu Mêlekh ha-'olam
chelô 'assáni ichá!"
"Bendito és Tu, Ado-nái,
nosso Deus, Rei do Universo,
que não me fizeste
mulher!"
07 Estas dezoito bênçãos indispõem de ordem [segundo a qual devam ser proferidas], senão bendiz cada uma de acordo com o que concerne, a seu tempo. (nota) Como assim? - [por exemplo:] se cingira-se com seu cinto ainda estando em seu leito, bendiz "...ozer Israel bigvurá!" havendo ouvido o canto do galo após [tudo], bendiz [a seu tempo]: "...ha-noten lassekhvi viná!" E, qualquer das bênçãos sobre a qual não se vira a pessoa obrigado com ela, não pode bendizer.
08 Como, por exemplo? - se dormiu vestido [com suas roupas diurnas, de uso diário], não bendiz ao levantar-se "...malbich 'arumim!". Saiu a andar descalço, não bendiz "...che'assá li khol tserakhái!" Em iom kipur e em 9 de av, nos quais não pode-se lavar, não bendiz "...'al netilat iadáim!", nem tampouco "...ha-ma'avir chená me'einái...". Se não entrou ao recinto designado para necessidades [ou seja: se não as fez], não bendiz "...acher iatsar et-ha-adam...". Assim [procede-se] com todas as demais bênçãos.
09 Acostumara-se o povo na maioria das nossas cidades a proferir estas bênçãos todas uma após a outra em sequência na sinagoga, seja estando obrigados para com elas, seja não estando. É errado, e incorreto [este] proceder. Não bendiga a pessoa nenhuma bênção, senão encontrando-se obrigado para com ela.
10 O que madruga para estudar Torá antes da recitação do Qeriat Chemá, seja para ler na Torá escrita, seja para ler na Torá Oral, bendiz: "Barukh atá Ado-nái, Elo-hênu Mêlekh ha-'Olam, acher qidechánu bemitsvotav, vetsivánu 'al divrê Torá! Veha'arêv na Ado-nái Elo-hênu et divrê Toratekhá befínu, uvefifiôt 'amekhá kol Bet Israel, venihiê anáĥnu vetseetsaênu, vetseetsaê 'amekhá Bet Israel le'olam, iode'ê chemêkha, velomedê Toratekhá lichmah! Barukh atá Ado-nái, noten ha-Torá! Barukh atá Ado-nái Elo-hênu Mêlekh ha-'olam, acher baĥar bánu mikol ha-'amim venatán lánu et Toratô! Barukh atá Ado-nái, notên ha-Torá!" ("Bendito és Tu, Ado-nái, nosso Deus, Rei do universo, que nos santificaste com teus mandamentos e nos ordenaste acerca das palavras da Torá! Faz que seja prazeiroso, Ado-nái nosso Deus, o estar as palavras de Tua Torá em nossas bocas, e nas bocas de nossos descendentes, e nas bocas de Teu povo, toda a Casa de Israel, e sejamos nós, nossos descendentes e os descendentes de Teu povo, a Casa de Israel, eternamente - conhecedores de Teu Nome e estudiosos de Tua Torá simplesmente por ela mesma! Bendito és Tu, Ado-nái, que dás a Torá! Bendito és Tu, Ado-nái, nosso Deus, Rei do universo, que nos escolheste dentre todos os povos e nos deste Tua Torá! Bendito és Tu, Ado-nái, que dás a Torá!")
11 Todos os dias é obrigado todo homem [judeu] a bendizer estas três bênçãos, após o que lê um pouco de palavras de Torá. Acostumara-se todo o povo a recitar a bênção sacerdotal, e há locais nos quais se lê "Tsav et-benê Israel..." "Ordena aos filhos de Israel..." - (Nm 28:2 em diante) - e lugares há nos quais se lê a ambos, e alguns capítulos de halakhá da Michná ou das Beraitôt.
12 E, elogiaram os Sábios a quem recita trechos do livro de Salmos a cada dia, que são desde "Tehilá leDavid" (Sl 145) até o final do livro [de Salmos] . E, já acostumara-se o povo a recitar versículos antes e após. Os Sábios decretaram uma bênção a ser proferida antes da recitação dos Salmos, que é "Barukh cheamar...", e uma a ser dita após, que é "Ichtabaĥ". Depois delas, bendiz-se sobre a recitação do Chemá, e recita-se o Chemá'.
13 Lugares há que acostumaram-se a ler todos os dias após a recitação de "Ichtabaĥ" o cântico da travessia do Mar Vermelho ("chirat ha-iam"), e outros lugares lêem a porção "ha'azinu" (Dt 32:1-43), outros, lêem a ambos os trechos. Todas estas cousas são de acordo com o costume [local].
14 É obrigada a pessoa [judia] a recitar cem bênçãos a cada dia, entre dia e noite. Que bênçãos são essas? - vinte e três que contamos neste capítulo, mais sete bênçãos [de ambas as recitações] do chemá', anteriores e posteriores, do dia e da noite, e ao envolver-se com [roupa que leve] tsitsit (franjas - v. Dt 22:12), e bendiz: "Barukh atá Ado-nái, Elo-hênu Mêlekh ha-'Olam, acher qidechánu bemitsvotav, vetsivánu lehit'atef betsitsit!" ("Bendito és Tu, Ado-nái, nosso Deus, Rei do universo, que nos santificaste com teus mandamentos e nos ordenaste a envolver-nos em "tsitsit""), e ao colocar-se os "tefilin" (filactérios), bendiz: "Barukh atá Ado-nái, Elo-hênu Mêlekh ha-'Olam, acher qidechánu bemitsvotav, vetsivánu lehaniaĥ tefilin!" ("Bendito és Tu, Ado-nái, nosso Deus, Rei do universo, que nos santificaste com teus mandamentos e nos ordenaste a colocarmos filactérios!"), e três orações, em cada uma das quais há dezoito bênçãos, são ao todo oitenta e seis bênçãos. Ao comer duas refeições a cada dia, bendiz catorze bênçãos - sete em cada refeição - uma ao lavar as mãos; sobre o pão, uma no princípio e três ao final, sobre a água ao beber, bendiz antes e após, são ao todo sete.
15 Neste tempo, no qual decretaram que disséramos na oração "birkat ha-minim", e acrescentaram a bênção "ha-Tov veha-Metiv" na "birkat ha-mazon" (bênção posterior ao pão), temos cinco bênçãos a mais. Em chabat e festividades, nos quais as orações têm apenas sete bênçãos [cada uma], bem como nos demais dias semanais, caso não haja sido obrigado a proferir todas estas bênçãos, por exemplo se não dormiu, e não se desfizera de seu cinto, ou não entrou no recinto para necessidades fisiológicas, ou casos similares, precisa preencher cem bênçãos com bênçãos a serem ditas sobre frutas.
16 Como assim? - come um pouco de verdura, bendiz sobre ele a bênção anterior e a posterior. Volta a tomar deste mesmo fruto, e bendiz novamente antes e depois, e um pouco mais deste fruto, e bendiz antes e depois, contando todas as bênçãos, até completar cem bênçãos.
17 A ordem das orações é assim: pelo amanhecer, levante-se o homem muito cedo, bendiga estas bênçãos e recite os salmos, bendizendo antes e após, recita o chemá e bendiz antes e após, sem dizer trecho chamado "qeduchá" (santidade) que encontra-se na primeira bênção [que precede ao chemá'] pois a pessoa que reza solitário não pode recitar a "qeduchá", e ao finalizar a última bênção, nas palavras "gaal Israel", levanta-se imediatamente e ora, para estar unificando a [bênção da] redenção com a oração, e ora de pé, como dissemos. Ao término, sente-se e caia sobre seu rosto, em súplicas. Levantando seu rosto do chão, suplica um pouco mais, ainda sentado, em palavras de súplicas. Após isto, recite "tehilá leDavid" (o sl 145), e suplica conforme pode, após o que despede-se para suas ocupações.
18 Na oração vespertina (minĥá) começa recitando "tehilá leDavid" sentado, depois do que levanta-se e ora a reza "minĥá". Ao terminar, cai sobre sua face, e suplica. Levantando sua face do solo, suplica um pouco mais, e despede-se para seus afazeres.
19 Na oração noturna ('arvit), recita o chemá' e bendiz antes e após, e liga a [bênção da] redenção com a oração, e ora de pé, e quando termina, sente-se um pouco, após o que despede-se. Caso haja feito súplicas após a oração noturna, é louvável. E, mesmo bendizendo "hachkivênu" após a bênção "gaal Israel", não é tido isto como interrupção entre a redenção e a oração, pois ambas são tidas como se fossem uma única bênção prolongada.
|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | Todo o Livro |