Voltar

(Deve-se esperar pacientemente pelo som, cerca de vinte a trinta segundos)


Colocamos aqui para o leitor exemplo de palavra com letra "ה" final com e sem "mapiq". "Mapiq", não confundir com "dagech", é o pontinho dentro da letra "hê" final. A letra "ה" em todo lugar deve ser pronunciada como "h" em inglês na palavra "horse", assim como a letra correspondente a ela em qualquer idioma semítico, com exceção apenas de quando aparecer no final da palavra, a não ser que leve o "mapiq", quando então deve ser aspirada, mas não como a "ח". Os que pronunciam-na como letra muda, semelhante à "h" portuguesa, como é comum entre os judeus de origem européia em Israel, e os por eles influenciados, cometem grave engano. Digo "grave", porquê pouco a pouco "sufocam" a língua sagrada, fazendo com que pareça que há nelas letras como um mesmo som. Qualquer que já haja estudado o Sêfer Ietsirá compreenderá, não só que cada letra tem sua fonte em determinada região nos ógãos da fonética, senão que é de suma importância nossa consciência e orgulho de nossa origem semítica, pronunciando nosso idioma como ele é, sem querermos torná-lo semelhante aos idiomas europeus. Esta nota vale também para a pronúncia da letra ח, da ע, da צ, da כ da ק. e da ר.