Indice

1 Samuel 20

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

à åÇéÌÄáÀøÇç ãÌÈåÄã, îðååú (îÄðÌÈéåÉú) áÌÈøÈîÈä; åÇéÌÈáÉà åÇéÌÉàîÆø ìÄôÀðÅé éÀäåÉðÈúÈï, îÆä òÈùÒÄéúÄé îÆä-òÂå‍ÉðÄé åÌîÆä-çÇèÌÈàúÄé ìÄôÀðÅé àÈáÄéêÈ--ëÌÄé îÀáÇ÷ÌÅùÑ, àÆú-ðÇôÀùÑÄé. 1 Y DAVID huyó de Najoth que es en Rama, y vínose delante de Jonathán, y dijo:  ¿Qué he hecho yo? ¿cuál es mi maldad, ó cuál mi pecado contra tu padre, que él busca mi vida?
á åÇéÌÉàîÆø ìåÉ çÈìÄéìÈä, ìÉà úÈîåÌú--äÄðÌÅä ìå-òùä (ìÉà-éÇòÂùÒÆä) àÈáÄé ãÌÈáÈø âÌÈãåÉì àåÉ ãÌÈáÈø ÷ÈèÉï, åÀìÉà éÄâÀìÆä àÆú-àÈæÀðÄé; åÌîÇãÌåÌòÇ éÇñÀúÌÄéø àÈáÄé îÄîÌÆðÌÄé àÆú-äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä, àÅéï æÉàú. 2 Y él le dijo:  En ninguna manera; no morirás.  He aquí que mi padre ninguna cosa hará, grande ni pequeña, que no me la descubra; ¿por qué pues me encubrirá mi padre este negocio? No será así.
â åÇéÌÄùÌÑÈáÇò òåÉã ãÌÈåÄã, åÇéÌÉàîÆø éÈãÉòÇ éÈãÇò àÈáÄéêÈ ëÌÄé-îÈöÈàúÄé çÅï áÌÀòÅéðÆéêÈ, åÇéÌÉàîÆø àÇì-éÅãÇò-æÉàú éÀäåÉðÈúÈï, ôÌÆï-éÅòÈöÅá; åÀàåÌìÈí, çÇé-éÀäåÈä åÀçÅé ðÇôÀùÑÆêÈ--ëÌÄé ëÀôÆùÒÇò, áÌÅéðÄé åÌáÅéï äÇîÌÈåÆú. 3 Y David volvió á jurar, diciendo:  Tu padre sabe claramente que yo he hallado gracia delante de tus ojos, y dirá:  No sepa esto Jonathán, porque no tenga pesar:  y ciertamente, vive Jehová y vive tu alma, que apenas hay un paso entre mí y la muerte.
ã åÇéÌÉàîÆø éÀäåÉðÈúÈï, àÆì-ãÌÈåÄã:  îÇä-úÌÉàîÇø ðÇôÀùÑÀêÈ, åÀàÆòÁùÒÆä-ìÌÈêÀ.  {ô} 4 Y Jonathán dijo á David:  ¿Qué discurre tu alma, y harélo por ti?
ä åÇéÌÉàîÆø ãÌÈåÄã àÆì-éÀäåÉðÈúÈï, äÄðÌÅä-çÉãÆùÑ îÈçÈø, åÀàÈðÉëÄé éÈùÑÉá-àÅùÑÅá òÄí-äÇîÌÆìÆêÀ, ìÆàÁëåÉì; åÀùÑÄìÌÇçÀúÌÇðÄé åÀðÄñÀúÌÇøÀúÌÄé áÇùÌÒÈãÆä, òÇã äÈòÆøÆá äÇùÌÑÀìÄùÑÄéú. 5 Y David respondió á Jonathán:  He aquí que mañana será nueva luna, y yo acostumbro sentarme con el rey á comer:  mas tú dejarás que me esconda en el campo hasta la tarde del tercer día.
å àÄí-ôÌÈ÷Éã éÄôÀ÷ÀãÅðÄé, àÈáÄéêÈ:  åÀàÈîÇøÀúÌÈ, ðÄùÑÀàÉì ðÄùÑÀàÇì îÄîÌÆðÌÄé ãÈåÄã ìÈøåÌõ áÌÅéú-ìÆçÆí òÄéøåÉ--ëÌÄé æÆáÇç äÇéÌÈîÄéí ùÑÈí, ìÀëÈì-äÇîÌÄùÑÀôÌÈçÈä. 6 Si tu padre hiciere mención de mí, dirás:  Rogóme mucho que lo dejase ir presto á Beth-lehem su ciudad, porque todos los de su linaje tienen allá sacrificio aniversario.
æ àÄí-ëÌÉä éÉàîÇø èåÉá, ùÑÈìåÉí ìÀòÇáÀãÌÆêÈ; åÀàÄí-çÈøÉä éÆçÁøÆä, ìåÉ--ãÌÇò, ëÌÄé-ëÈìÀúÈä äÈøÈòÈä îÅòÄîÌåÉ. 7 Si él dijere, Bien está, paz tendrá tu siervo; mas si se enojare, sabe que la malicia es en él cosumada.
ç åÀòÈùÒÄéúÈ çÆñÆã, òÇì-òÇáÀãÌÆêÈ, ëÌÄé áÌÄáÀøÄéú éÀäåÈä, äÅáÅàúÈ àÆú-òÇáÀãÌÀêÈ òÄîÌÈêÀ; åÀàÄí-éÆùÑ-áÌÄé òÈå‍Éï äÂîÄéúÅðÄé àÇúÌÈä, åÀòÇã-àÈáÄéêÈ ìÈîÌÈä-æÌÆä úÀáÄéàÅðÄé.  {ô} 8 Harás pues misericordia con tu siervo, ya que has traído tu siervo á alianza de Jehová contigo:  y si maldad hay en mí mátame tú, que no hay necesidad de llevarme hasta tu padre.
è åÇéÌÉàîÆø éÀäåÉðÈúÈï, çÈìÄéìÈä ìÌÈêÀ:  ëÌÄé àÄí-éÈãÉòÇ àÅãÇò, ëÌÄé-ëÈìÀúÈä äÈøÈòÈä îÅòÄí àÈáÄé ìÈáåÉà òÈìÆéêÈ--åÀìÉà àÉúÈäÌ, àÇâÌÄéã ìÈêÀ.  {ñ} 9 Y Jonathán le dijo:  Nunca tal te suceda; antes bien, si yo entendiera ser consumada la malicia de mi padre, para venir sobre ti, ¿no había yo de descubrírtelo?
é åÇéÌÉàîÆø ãÌÈåÄã àÆì-éÀäåÉðÈúÈï, îÄé éÇâÌÄéã ìÄé; àåÉ îÇä-éÌÇòÇðÀêÈ àÈáÄéêÈ, ÷ÈùÑÈä.  {ñ} 10 Dijo entonces David á Jonathán:  ¿Quién me dará aviso? ó ¿qué si tu padre te respondiere ásperamente?
éà åÇéÌÉàîÆø éÀäåÉðÈúÈï àÆì-ãÌÈåÄã, ìÀëÈä åÀðÅöÅà äÇùÌÒÈãÆä; åÇéÌÅöÀàåÌ ùÑÀðÅéäÆí, äÇùÌÒÈãÆä.  {ñ} 11 Y Jonathán dijo á David:  Ven, salgamos al campo.  Y salieron ambos al campo.
éá åÇéÌÉàîÆø éÀäåÉðÈúÈï àÆì-ãÌÈåÄã, éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì ëÌÄé-àÆçÀ÷Éø àÆú-àÈáÄé ëÌÈòÅú îÈçÈø äÇùÌÑÀìÄùÑÄéú, åÀäÄðÌÅä-èåÉá, àÆì-ãÌÈåÄã--åÀìÉà-àÈæ àÆùÑÀìÇç àÅìÆéêÈ, åÀâÈìÄéúÄé àÆú-àÈæÀðÆêÈ. 12 Entonces dijo Jonathán á David:  Oh Jehová Dios de Israel, cuando habré yo preguntado á mi padre mañana á esta hora, ó después de mañana, y él apareciere bien para con David, si entonces no enviare á ti, y te lo descubriere,
éâ ëÌÉä-éÇòÂùÒÆä éÀäåÈä ìÄéäåÉðÈúÈï åÀëÉä éÉñÄéó, ëÌÄé-éÅéèÄá àÆì-àÈáÄé àÆú-äÈøÈòÈä òÈìÆéêÈ--åÀâÈìÄéúÄé àÆú-àÈæÀðÆêÈ, åÀùÑÄìÌÇçÀúÌÄéêÈ åÀäÈìÇëÀúÌÈ ìÀùÑÈìåÉí; åÄéäÄé éÀäåÈä òÄîÌÈêÀ, ëÌÇàÂùÑÆø äÈéÈä òÄí-àÈáÄé. 13 Jehová haga así á Jonathán, y esto añada.  Mas si á mi padre pareciere bien hacerte mal, también te lo descubriré, y te enviaré, y te irás en paz:  y sea Jehová contigo, como fué con mi padre.
éã åÀìÉà, àÄí-òåÉãÆðÌÄé çÈé; åÀìÉà-úÇòÂùÒÆä òÄîÌÈãÄé çÆñÆã éÀäåÈä, åÀìÉà àÈîåÌú. 14 Y si yo viviere, harás conmigo misericordia de Jehová; mas si fuere muerto,
èå åÀìÉà-úÇëÀøÄéú àÆú-çÇñÀãÌÀêÈ îÅòÄí áÌÅéúÄé, òÇã-òåÉìÈí; åÀìÉà, áÌÀäÇëÀøÄú éÀäåÈä àÆú-àÉéÀáÅé ãÈåÄã, àÄéùÑ, îÅòÇì ôÌÀðÅé äÈàÂãÈîÈä. 15 No quitarás perpetuamente tu misericordia de mi casa.  Cuando desarraigare Jehová uno por uno los enemigos de David de la tierra, aun á Jonathán quite de su casa, si te faltare.
èæ åÇéÌÄëÀøÉú éÀäåÉðÈúÈï, òÄí-áÌÅéú ãÌÈåÄã; åÌáÄ÷ÌÅùÑ éÀäåÈä, îÄéÌÇã àÉéÀáÅé ãÈåÄã. 16 Así hizo Jonathán alianza con la casa de David, diciendo:  Requiéralo Jehová de la mano de los enemigos de David.
éæ åÇéÌåÉñÆó éÀäåÉðÈúÈï ìÀäÇùÑÀáÌÄéòÇ àÆú-ãÌÈåÄã, áÌÀàÇäÂáÈúåÉ àÉúåÉ:  ëÌÄé-àÇäÂáÇú ðÇôÀùÑåÉ, àÂäÅáåÉ.  {ñ} 17 Y tornó Jonathán á jurar á David, porque le amaba, porque le amaba como á su alma.
éç åÇéÌÉàîÆø-ìåÉ éÀäåÉðÈúÈï, îÈçÈø çÉãÆùÑ; åÀðÄôÀ÷ÇãÀúÌÈ, ëÌÄé éÄôÌÈ÷Åã îåÉùÑÈáÆêÈ. 18 Díjole luego Jonathán:  Mañana es nueva luna, y tú serás echado de menos, porque tu asiento estará vacío.
éè åÀùÑÄìÌÇùÑÀúÌÈ, úÌÅøÅã îÀàÉã, åÌáÈàúÈ àÆì-äÇîÌÈ÷åÉí, àÂùÑÆø-ðÄñÀúÌÇøÀúÌÈ ùÌÑÈí áÌÀéåÉí äÇîÌÇòÂùÒÆä; åÀéÈùÑÇáÀúÌÈ, àÅöÆì äÈàÆáÆï äÈàÈæÆì. 19 Estarás pues tres días, y luego descenderás, y vendrás al lugar donde estabas escondido el día de trabajo, y esperarás junto á la piedra de Ezel;
ë åÇàÂðÄé, ùÑÀìÉùÑÆú äÇçÄöÌÄéí öÄãÌÈä àåÉøÆä, ìÀùÑÇìÌÇç-ìÄé, ìÀîÇèÌÈøÈä. 20 Y yo tiraré tres saetas hacia aquel lado, como ejercitándome al blanco.
ëà åÀäÄðÌÅä àÆùÑÀìÇç àÆú-äÇðÌÇòÇø, ìÅêÀ îÀöÈà àÆú-äÇçÄöÌÄéí:  àÄí-àÈîÉø àÉîÇø ìÇðÌÇòÇø äÄðÌÅä äÇçÄöÌÄéí îÄîÌÀêÈ åÈäÅðÌÈä, ÷ÈçÆðÌåÌ åÈáÉàÈä ëÌÄé-ùÑÈìåÉí ìÀêÈ åÀàÅéï ãÌÈáÈø--çÇé-éÀäåÈä. 21 Y luego enviaré el criado diciéndole:  Ve, busca las saetas.  Y si dijere al mozo:  He allí las saetas más acá de ti, tómalas:  tú vendrás, porque paz tienes, y nada hay de mal, vive Jehová.
ëá åÀàÄí-ëÌÉä àÉîÇø ìÈòÆìÆí, äÄðÌÅä äÇçÄöÌÄéí îÄîÌÀêÈ åÈäÈìÀàÈä--ìÅêÀ, ëÌÄé ùÑÄìÌÇçÂêÈ éÀäåÈä. 22 Mas si yo dijere al mozo así:  He allí las saetas más allá de ti:  vete, porque Jehová te ha enviado.
ëâ åÀäÇãÌÈáÈø--àÂùÑÆø ãÌÄáÌÇøÀðåÌ, àÂðÄé åÈàÈúÌÈä:  äÄðÌÅä éÀäåÈä áÌÅéðÄé åÌáÅéðÀêÈ, òÇã-òåÉìÈí.  {ñ} 23 Y cuanto á las palabras que yo y tú hemos hablado, sea Jehová entre mí y ti para siempre.
ëã åÇéÌÄñÌÈúÅø ãÌÈåÄã, áÌÇùÌÒÈãÆä; åÇéÀäÄé äÇçÉãÆùÑ, åÇéÌÅùÑÆá äÇîÌÆìÆêÀ òì- (àÆì-) äÇìÌÆçÆí ìÆàÁëåÉì. 24 David pues se escondió en el campo, y venida que fué la nueva luna, sentóse el rey á comer pan.
ëä åÇéÌÅùÑÆá äÇîÌÆìÆêÀ òÇì-îåÉùÑÈáåÉ ëÌÀôÇòÇí áÌÀôÇòÇí, àÆì-îåÉùÑÇá äÇ÷ÌÄéø, åÇéÌÈ÷Èí éÀäåÉðÈúÈï, åÇéÌÅùÑÆá àÇáÀðÅø îÄöÌÇã ùÑÈàåÌì; åÇéÌÄôÌÈ÷Åã, îÀ÷åÉí ãÌÈåÄã. 25 Y el rey se sentó en su silla, como solía, en el asiento junto á la pared, y Jonathán se levantó, y sentóse Abner al lado de Saúl, y el lugar de David estaba vacío.
ëå åÀìÉà-ãÄáÌÆø ùÑÈàåÌì îÀàåÌîÈä, áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà:  ëÌÄé àÈîÇø îÄ÷ÀøÆä äåÌà, áÌÄìÀúÌÄé èÈäåÉø äåÌà ëÌÄé-ìÉà èÈäåÉø.  {ñ} 26 Mas aquel día Saúl no dijo nada, porque se decía:  Habrále acontecido algo, y no está limpio; no estará purificado.
ëæ åÇéÀäÄé, îÄîÌÈçÃøÇú äÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÅðÄé, åÇéÌÄôÌÈ÷Åã, îÀ÷åÉí ãÌÈåÄã;  {ô}
 
åÇéÌÉàîÆø ùÑÈàåÌì, àÆì-éÀäåÉðÈúÈï áÌÀðåÉ, îÇãÌåÌòÇ ìÉà-áÈà áÆï-éÄùÑÇé âÌÇí-úÌÀîåÉì âÌÇí-äÇéÌåÉí, àÆì-äÇìÌÈçÆí.
27 El día siguiente, el segundo día de la nueva luna, aconteció también que el asiento de David estaba vacío.  Y Saúl dijo á Jonathán su hijo:  ¿Por qué no ha venido á comer el hijo de Isaí hoy ni ayer?
ëç åÇéÌÇòÇï éÀäåÉðÈúÈï, àÆú-ùÑÈàåÌì:  ðÄùÑÀàÉì ðÄùÑÀàÇì ãÌÈåÄã îÅòÄîÌÈãÄé, òÇã-áÌÅéú ìÈçÆí. 28 Y Jonathán respondió á Saúl:  David me pidió encarecidamente le dejase ir hasta Beth-lehem.
ëè åÇéÌÉàîÆø ùÑÇìÌÀçÅðÄé ðÈà ëÌÄé æÆáÇç îÄùÑÀôÌÈçÈä ìÈðåÌ áÌÈòÄéø, åÀäåÌà öÄåÌÈä-ìÄé àÈçÄé, åÀòÇúÌÈä àÄí-îÈöÈàúÄé çÅï áÌÀòÅéðÆéêÈ, àÄîÌÈìÀèÈä ðÌÈà åÀàÆøÀàÆä àÆú-àÆçÈé; òÇì-ëÌÅï ìÉà-áÈà, àÆì-ùÑËìÀçÇï äÇîÌÆìÆêÀ.  {ñ} 29 Y dijo:  Ruégote que me dejes ir, porque tenemos sacrificio los de nuestro linaje en la ciudad, y mi hermano mismo me lo ha mandado; por tanto, si he hallado gracia en tus ojos, haré una escapada ahora, y visitaré á mis hermanos.  Por esto pues no ha venido á la mesa del rey.
ì åÇéÌÄçÇø-àÇó ùÑÈàåÌì, áÌÄéäåÉðÈúÈï, åÇéÌÉàîÆø ìåÉ, áÌÆï-ðÇòÂåÇú äÇîÌÇøÀãÌåÌú:  äÂìåÉà éÈãÇòÀúÌÄé, ëÌÄé-áÉçÅø àÇúÌÈä ìÀáÆï-éÄùÑÇé, ìÀáÈùÑÀúÌÀêÈ, åÌìÀáÉùÑÆú òÆøÀåÇú àÄîÌÆêÈ. 30 Entonces Saúl se enardeció contra Jonathán, y díjole:  Hijo de la perversa y rebelde, ¿no sé yo que tú has elegido al hijo de Isaí para confusión tuya, y para confusión de la vergüenza de tu madre?
ìà ëÌÄé ëÈì-äÇéÌÈîÄéí, àÂùÑÆø áÌÆï-éÄùÑÇé çÇé òÇì-äÈàÂãÈîÈä, ìÉà úÄëÌåÉï, àÇúÌÈä åÌîÇìÀëåÌúÆêÈ; åÀòÇúÌÈä, ùÑÀìÇç åÀ÷Çç àÉúåÉ àÅìÇé--ëÌÄé áÆï-îÈåÆú, äåÌà.  {ñ} 31 Porque todo el tiempo que el hijo de Isaí viviere sobre la tierra, ni tú serás firme, ni tu reino.  Envía pues ahora, y traémelo, porque ha de morir.
ìá åÇéÌÇòÇï, éÀäåÉðÈúÈï, àÆú-ùÑÈàåÌì, àÈáÄéå; åÇéÌÉàîÆø àÅìÈéå ìÈîÌÈä éåÌîÇú, îÆä òÈùÒÈä. 32 Y Jonathán respondió á su padre Saúl, y díjole:  ¿Por qué morirá? ¿qué ha hecho?
ìâ åÇéÌÈèÆì ùÑÈàåÌì àÆú-äÇçÂðÄéú òÈìÈéå, ìÀäÇëÌÉúåÉ; åÇéÌÅãÇò, éÀäåÉðÈúÈï, ëÌÄé-ëÈìÈä äÄéà îÅòÄí àÈáÄéå, ìÀäÈîÄéú àÆú-ãÌÈåÄã.  {ñ} 33 Entonces Saúl le arrojó una lanza por herirlo:  de donde entendió Jonathán que su padre estaba determinado á matar á David.
ìã åÇéÌÈ÷Èí éÀäåÉðÈúÈï îÅòÄí äÇùÌÑËìÀçÈï, áÌÈçÃøÄé-àÈó; åÀìÉà-àÈëÇì áÌÀéåÉí-äÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÅðÄé, ìÆçÆí--ëÌÄé ðÆòÀöÇá àÆì-ãÌÈåÄã, ëÌÄé äÄëÀìÄîåÉ àÈáÄéå.  {ñ} 34 Y levantóse Jonathán de la mesa con exaltada ira, y no comió pan el segundo día de la nueva luna:  porque tenía dolor á causa de David, porque su padre le había afrentado.
ìä åÇéÀäÄé áÇáÌÉ÷Æø, åÇéÌÅöÅà éÀäåÉðÈúÈï äÇùÌÒÈãÆä ìÀîåÉòÅã ãÌÈåÄã; åÀðÇòÇø ÷ÈèÉï, òÄîÌåÉ. 35 Al otro día de mañana, salió Jonathán al campo, al tiempo aplazado con David, y un mozo pequeño con él.
ìå åÇéÌÉàîÆø ìÀðÇòÂøåÉ--øËõ îÀöÈà ðÈà àÆú-äÇçÄöÌÄéí, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îåÉøÆä; äÇðÌÇòÇø øÈõ, åÀäåÌà-éÈøÈä äÇçÅöÄé ìÀäÇòÂáÄøåÉ. 36 Y dijo á su mozo:  Corre y busca las saetas que yo tirare.  Y como el muchacho iba corriendo, él tiraba la saeta que pasara más allá de él.
ìæ åÇéÌÈáÉà äÇðÌÇòÇø òÇã-îÀ÷åÉí äÇçÅöÄé, àÂùÑÆø éÈøÈä éÀäåÉðÈúÈï; åÇéÌÄ÷ÀøÈà éÀäåÉðÈúÈï àÇçÂøÅé äÇðÌÇòÇø, åÇéÌÉàîÆø, äÂìåÉà äÇçÅöÄé, îÄîÌÀêÈ åÈäÈìÀàÈä. 37 Y llegando el muchacho adonde estaba la saeta que Jonathán había tirado, Jonathán dió voces tras el muchacho, diciendo:  ¿No está la saeta más allá de ti?
ìç åÇéÌÄ÷ÀøÈà éÀäåÉðÈúÈï àÇçÂøÅé äÇðÌÇòÇø, îÀäÅøÈä çåÌùÑÈä àÇì-úÌÇòÂîÉã; åÇéÀìÇ÷ÌÅè ðÇòÇø éÀäåÉðÈúÈï, àÆú-äçöé (äÇçÄöÌÄéí), åÇéÌÈáÉà, àÆì-àÂãÉðÈéå. 38 Y tornó á gritar Jonathán tras el muchacho:  Date priesa, aligera, no te pares.  Y el muchacho de Jonathán cogió las saetas, y vínose á su señor.
ìè åÀäÇðÌÇòÇø, ìÉà-éÈãÇò îÀàåÌîÈä; àÇêÀ éÀäåÉðÈúÈï åÀãÈåÄã, éÈãÀòåÌ àÆú-äÇãÌÈáÈø.  {ñ} 39 Empero ninguna cosa entendió el muchacho:  solamente Jonathán y David entendían el negocio.
î åÇéÌÄúÌÅï éÀäåÉðÈúÈï àÆú-ëÌÅìÈéå, àÆì-äÇðÌÇòÇø àÂùÑÆø-ìåÉ; åÇéÌÉàîÆø ìåÉ, ìÅêÀ äÈáÅéà äÈòÄéø. 40 Luego dió Jonathán sus armas á su muchacho, y díjole:  Vete y llévalas á la ciudad.
îà äÇðÌÇòÇø, áÌÈà, åÀãÈåÄã ÷Èí îÅàÅöÆì äÇðÌÆâÆá, åÇéÌÄôÌÉì ìÀàÇôÌÈéå àÇøÀöÈä åÇéÌÄùÑÀúÌÇçåÌ ùÑÈìÉùÑ ôÌÀòÈîÄéí; åÇéÌÄùÌÑÀ÷åÌ àÄéùÑ àÆú-øÅòÅäåÌ, åÇéÌÄáÀëÌåÌ àÄéùÑ àÆú-øÅòÅäåÌ, òÇã-ãÌÈåÄã, äÄâÀãÌÄéì. 41 Y luego que el muchacho se hubo ido, se levantó David de la parte del mediodía, é inclinóse tres veces postrándose hasta la tierra:  y besándose el uno al otro, lloraron el uno con el otro, aunque David lloró más.
îá åÇéÌÉàîÆø éÀäåÉðÈúÈï ìÀãÈåÄã, ìÅêÀ ìÀùÑÈìåÉí:  àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇòÀðåÌ ùÑÀðÅéðåÌ àÂðÇçÀðåÌ, áÌÀùÑÅí éÀäåÈä ìÅàîÉø, éÀäåÈä éÄäÀéÆä áÌÅéðÄé åÌáÅéðÆêÈ åÌáÅéï æÇøÀòÄé åÌáÅéï æÇøÀòÂêÈ, òÇã-òåÉìÈí.  {ô} 42 Y Jonathán dijo á David:  Vete en paz, que ambos hemos jurado por el nombre de Jehová, diciendo:  Jehová sea entre mí y ti, entre mi simiente y la simiente tuya, para siempre.

 

Indice

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31