à åÆàÁìÄéùÑÈò ãÌÄáÌÆø àÆì-äÈàÄùÌÑÈä àÂùÑÆø-äÆçÁéÈä àÆú-áÌÀðÈäÌ ìÅàîÉø, ÷åÌîÄé åÌìÀëÄé àúé (àÇúÌÀ) åÌáÅéúÅêÀ, åÀâåÌøÄé, áÌÇàÂùÑÆø úÌÈâåÌøÄé: ëÌÄé-÷ÈøÈà éÀäåÈä ìÈøÈòÈá, åÀâÇí-áÌÈà àÆì-äÈàÈøÆõ ùÑÆáÇò ùÑÈðÄéí.
|
1 Y HABLÓ Eliseo á aquella mujer á cuyo hijo había hecho vivir, diciendo: Levántate, vete tú y toda tu casa á vivir donde pudieres; porque Jehová ha llamado el hambre, la cual vendrá también sobre la tierra siete años.
|
á åÇúÌÈ÷Èí, äÈàÄùÌÑÈä, åÇúÌÇòÇùÒ, ëÌÄãÀáÇø àÄéùÑ äÈàÁìÉäÄéí; åÇúÌÅìÆêÀ äÄéà åÌáÅéúÈäÌ, åÇúÌÈâÈø áÌÀàÆøÆõ-ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí ùÑÆáÇò ùÑÈðÄéí.
|
2 Entonces la mujer se levantó, é hizo como el varón de Dios le dijo: y partióse ella con su familia, y vivió en tierra de los Filisteos siete años.
|
â åÇéÀäÄé, îÄ÷ÀöÅä ùÑÆáÇò ùÑÈðÄéí, åÇúÌÈùÑÈá äÈàÄùÌÑÈä, îÅàÆøÆõ ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí; åÇúÌÅöÅà ìÄöÀòÉ÷ àÆì-äÇîÌÆìÆêÀ, àÆì-áÌÅéúÈäÌ åÀàÆì-ùÒÈãÈäÌ.
|
3 Y como fueron pasados los siete años, la mujer volvió de la tierra de los Filisteos: después salió para clamar al rey por su casa, y por sus tierras.
|
ã åÀäÇîÌÆìÆêÀ, îÀãÇáÌÅø àÆì-âÌÅçÂæÄé, ðÇòÇø àÄéùÑ-äÈàÁìÉäÄéí, ìÅàîÉø: ñÇôÌÀøÈä-ðÌÈà ìÄé, àÅú ëÌÈì-äÇâÌÀãÉìåÉú àÂùÑÆø-òÈùÒÈä àÁìÄéùÑÈò. {ñ}
|
4 Y había el rey hablado con Giezi, criado del varón de Dios, diciéndole: Ruégote que me cuentes todas las maravillas que ha hecho Eliseo.
|
ä åÇéÀäÄé äåÌà îÀñÇôÌÅø ìÇîÌÆìÆêÀ, àÅú àÂùÑÆø-äÆçÁéÈä àÆú-äÇîÌÅú, åÀäÄðÌÅä äÈàÄùÌÑÈä àÂùÑÆø-äÆçÁéÈä àÆú-áÌÀðÈäÌ öÉòÆ÷Æú àÆì-äÇîÌÆìÆêÀ, òÇì-áÌÅéúÈäÌ åÀòÇì-ùÒÈãÈäÌ; åÇéÌÉàîÆø âÌÅçÂæÄé, àÂãÉðÄé äÇîÌÆìÆêÀ--æÉàú äÈàÄùÌÑÈä, åÀæÆä-áÌÀðÈäÌ àÂùÑÆø-äÆçÁéÈä àÁìÄéùÑÈò.
|
5 Y contando él al rey cómo había hecho vivir á un muerto, he aquí la mujer, á cuyo hijo había hecho vivir, que clamaba al rey por su casa y por sus tierras. Entonces dijo Giezi: Rey señor mío, esta es la mujer, y este es su hijo, al cual Eliseo hizo vivir.
|
å åÇéÌÄùÑÀàÇì äÇîÌÆìÆêÀ ìÈàÄùÌÑÈä, åÇúÌÀñÇôÌÆø-ìåÉ; åÇéÌÄúÌÆï-ìÈäÌ äÇîÌÆìÆêÀ ñÈøÄéñ àÆçÈã ìÅàîÉø, äÈùÑÅéá àÆú-ëÌÈì-àÂùÑÆø-ìÈäÌ åÀàÅú ëÌÈì-úÌÀáåÌàÉú äÇùÌÒÈãÆä, îÄéÌåÉí òÈæÀáÈä àÆú-äÈàÈøÆõ, åÀòÇã-òÈúÌÈä. {ô}
|
6 Y preguntando el rey á la mujer, ella se lo contó. Entonces el rey le dió un eunuco, diciéndole: Hazle volver todas las cosas que eran suyas, y todos los frutos de la tierras desde el día que dejó el país hasta ahora.
|
æ åÇéÌÈáÉà àÁìÄéùÑÈò ãÌÇîÌÆùÒÆ÷, åÌáÆï-äÂãÇã îÆìÆêÀ-àÂøÈí çÉìÆä; åÇéÌËâÌÇã-ìåÉ ìÅàîÉø, áÌÈà àÄéùÑ äÈàÁìÉäÄéí òÇã-äÅðÌÈä.
|
7 Eliseo se fué luego á Damasco, y Ben-adad rey de Siria estaba enfermo, al cual dieron aviso, diciendo: El varón de Dios ha venido aquí.
|
ç åÇéÌÉàîÆø äÇîÌÆìÆêÀ àÆì-çÂæÈäàÅì, ÷Çç áÌÀéÈãÀêÈ îÄðÀçÈä, åÀìÅêÀ, ìÄ÷ÀøÇàú àÄéùÑ äÈàÁìÉäÄéí; åÀãÈøÇùÑÀúÌÈ àÆú-éÀäåÈä îÅàåÉúåÉ ìÅàîÉø, äÇàÆçÀéÆä îÅçÃìÄé æÆä.
|
8 Y el rey dijo á Hazael: Toma en tu mano un presente, y ve á recibir al varón de Dios, y consulta por él á Jehová, diciendo: ¿Tengo de sanar de esta enfermedad?
|
è åÇéÌÅìÆêÀ çÂæÈàÅì, ìÄ÷ÀøÈàúåÉ, åÇéÌÄ÷ÌÇç îÄðÀçÈä áÀéÈãåÉ åÀëÈì-èåÌá ãÌÇîÌÆùÒÆ÷, îÇùÌÒÈà àÇøÀáÌÈòÄéí âÌÈîÈì; åÇéÌÈáÉà, åÇéÌÇòÂîÉã ìÀôÈðÈéå, åÇéÌÉàîÆø áÌÄðÀêÈ áÆï-äÂãÇã îÆìÆêÀ-àÂøÈí ùÑÀìÈçÇðÄé àÅìÆéêÈ ìÅàîÉø, äÇàÆçÀéÆä îÅçÃìÄé æÆä.
|
9 Tomó pues Hazael en su mano un presente de todos los bienes de Damasco, cuarenta camellos cargados, y saliólo á recibir: y llegó, y púsose delante de él, y dijo: Tu hijo Ben-adad, rey de Siria, me ha enviado á ti, diciendo: ¿Tengo de sanar de esta enfermedad?
|
é åÇéÌÉàîÆø àÅìÈéå àÁìÄéùÑÈò, ìÅêÀ àÁîÈø-ìà (ìåÉ) çÈéÉä úÄçÀéÆä; åÀäÄøÀàÇðÄé éÀäåÈä, ëÌÄé-îåÉú éÈîåÌú.
|
10 Y Eliseo le dijo: Ve, dile: Seguramente vivirás. Empero Jehová me ha mostrado que él ha de morir ciertamente.
|
éà åÇéÌÇòÂîÅã àÆú-ôÌÈðÈéå, åÇéÌÈùÒÆí òÇã-áÌÉùÑ; åÇéÌÅáÀêÌÀ, àÄéùÑ äÈàÁìÉäÄéí.
|
11 Y el varón de Dios le volvió el rostro afirmadamente, y estúvose así una gran pieza; y lloró el varón de Dios.
|
éá åÇéÌÉàîÆø çÂæÈàÅì, îÇãÌåÌòÇ àÂãÉðÄé áÉëÆä; åÇéÌÉàîÆø ëÌÄé-éÈãÇòÀúÌÄé àÅú àÂùÑÆø-úÌÇòÂùÒÆä ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì øÈòÈä, îÄáÀöÀøÅéäÆí úÌÀùÑÇìÌÇç áÌÈàÅùÑ åÌáÇçËøÅéäÆí áÌÇçÆøÆá úÌÇäÂøÉâ, åÀòÉìÀìÅéäÆí úÌÀøÇèÌÅùÑ, åÀäÈøÉúÅéäÆí úÌÀáÇ÷ÌÅòÇ.
|
12 Entonces díjole Hazael: ¿Por qué llora mi señor? Y él respondió: Porque sé el mal que has de hacer á los hijos de Israel: á sus fortalezas pegarás fuego, y á sus mancebos matarás á cuchillo, y estrellarás á sus niños, y abrirás á sus preñadas.
|
éâ åÇéÌÉàîÆø çÂæÈäàÅì--ëÌÄé îÈä òÇáÀãÌÀêÈ äÇëÌÆìÆá, ëÌÄé éÇòÂùÒÆä äÇãÌÈáÈø äÇâÌÈãåÉì äÇæÌÆä; åÇéÌÉàîÆø àÁìÄéùÑÈò, äÄøÀàÇðÄé éÀäåÈä àÉúÀêÈ îÆìÆêÀ òÇì-àÂøÈí.
|
13 Y Hazael dijo: ¿Por qué? ¿es tu siervo perro, que hará esta gran cosa? Y respondió Eliseo: Jehová me ha mostrado que tú has de ser rey de Siria.
|
éã åÇéÌÅìÆêÀ îÅàÅú àÁìÄéùÑÈò, åÇéÌÈáÉà àÆì-àÂãÉðÈéå, åÇéÌÉàîÆø ìåÉ, îÈä-àÈîÇø ìÀêÈ àÁìÄéùÑÈò; åÇéÌÉàîÆø, àÈîÇø ìÄé çÈéÉä úÄçÀéÆä.
|
14 Y él se partió de Eliseo, y vino á su señor, el cual le dijo: ¿Qué te ha dicho Eliseo? Y él respondió: Díjome que seguramente vivirás.
|
èå åÇéÀäÄé îÄîÌÈçÃøÈú, åÇéÌÄ÷ÌÇç äÇîÌÇëÀáÌÅø åÇéÌÄèÀáÌÉì áÌÇîÌÇéÄí, åÇéÌÄôÀøÉùÒ òÇì-ôÌÈðÈéå, åÇéÌÈîÉú; åÇéÌÄîÀìÉêÀ çÂæÈäàÅì, úÌÇçÀúÌÈéå. {ô}
|
15 El día siguiente tomó un paño basto, y metiólo en agua, y tendiólo sobre el rostro de Ben-adad, y murió: y reinó Hazael en su lugar.
|
èæ åÌáÄùÑÀðÇú çÈîÅùÑ, ìÀéåÉøÈí áÌÆï-àÇçÀàÈá îÆìÆêÀ éÄùÒÀøÈàÅì, åÄéäåÉùÑÈôÈè, îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä--îÈìÇêÀ éÀäåÉøÈí áÌÆï-éÀäåÉùÑÈôÈè, îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä.
|
16 En el quinto año de Joram hijo de Achâb rey de Israel, y siendo Josaphat rey de Judá, comenzó á reinar Joram hijo de Josaphat rey de Judá.
|
éæ áÌÆï-ùÑÀìÉùÑÄéí åÌùÑÀúÌÇéÄí ùÑÈðÈä, äÈéÈä áÀîÈìÀëåÉ; åÌùÑÀîÉðÆä ùðä (ùÑÈðÄéí), îÈìÇêÀ áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí.
|
17 De treinta y dos años era cuando comenzó á reinar, y ocho años reinó en Jerusalem.
|
éç åÇéÌÅìÆêÀ áÌÀãÆøÆêÀ îÇìÀëÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒåÌ áÌÅéú àÇçÀàÈá--ëÌÄé áÌÇú-àÇçÀàÈá, äÈéÀúÈä-ìÌåÉ ìÀàÄùÌÑÈä; åÇéÌÇòÇùÒ äÈøÇò, áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä.
|
18 Y anduvo en el camino de los reyes de Israel, como hizo la casa de Achâb, porque una hija de Achâb fué su mujer; é hizo lo malo en ojos de Jehová.
|
éè åÀìÉà-àÈáÈä éÀäåÈä ìÀäÇùÑÀçÄéú àÆú-éÀäåÌãÈä, ìÀîÇòÇï ãÌÈåÄã òÇáÀãÌåÉ: ëÌÇàÂùÑÆø àÈîÇø-ìåÉ, ìÈúÅú ìåÉ ðÄéø ìÀáÈðÈéå--ëÌÈì-äÇéÌÈîÄéí.
|
19 Con todo eso, Jehová no quiso cortar á Judá, por amor de David su siervo, como le había prometido darle lámpara de sus hijos perpetuamente.
|
ë áÌÀéÈîÈéå ôÌÈùÑÇò àÁãåÉí, îÄúÌÇçÇú éÇã-éÀäåÌãÈä; åÇéÌÇîÀìÄëåÌ òÂìÅéäÆí, îÆìÆêÀ.
|
20 En su tiempo se rebeló Edom de debajo de la mano de Judá, y pusieron rey sobre sí.
|
ëà åÇéÌÇòÂáÉø éåÉøÈí öÈòÄéøÈä, åÀëÈì-äÈøÆëÆá òÄîÌåÉ; åÇéÀäÄé-äåÌà ÷Èí ìÇéÀìÈä, åÇéÌÇëÌÆä àÆú-àÁãåÉí äÇñÌÉáÅéá àÅìÈéå åÀàÅú ùÒÈøÅé äÈøÆëÆá, åÇéÌÈðÈñ äÈòÈí, ìÀàÉäÈìÈéå.
|
21 Joram por tanto pasó á Seir, y todos sus carros con él: y levantándose de noche hirió á los Idumeos, los cuales le habían cercado, y á los capitanes de los carros: y el pueblo huyó á sus estancias.
|
ëá åÇéÌÄôÀùÑÇò àÁãåÉí, îÄúÌÇçÇú éÇã-éÀäåÌãÈä, òÇã, äÇéÌåÉí äÇæÌÆä; àÈæ úÌÄôÀùÑÇò ìÄáÀðÈä, áÌÈòÅú äÇäÄéà.
|
22 Sustrájose no obstante Edom de bajo la mano de Judá, hasta hoy. Rebelóse además Libna en el mismo tiempo.
|
ëâ åÀéÆúÆø ãÌÄáÀøÅé éåÉøÈí, åÀëÈì-àÂùÑÆø òÈùÒÈä: äÂìÉà-äÅí ëÌÀúåÌáÄéí, òÇì-ñÅôÆø ãÌÄáÀøÅé äÇéÌÈîÄéí--ìÀîÇìÀëÅé éÀäåÌãÈä.
|
23 Lo demás de los hechos de Joram, y todas las cosas que hizo, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá?
|
ëã åÇéÌÄùÑÀëÌÇá éåÉøÈí òÄí-àÂáÉúÈéå, åÇéÌÄ÷ÌÈáÅø òÄí-àÂáÉúÈéå áÌÀòÄéø ãÌÈåÄã; åÇéÌÄîÀìÉêÀ àÂçÇæÀéÈäåÌ áÀðåÉ, úÌÇçÀúÌÈéå. {ô}
|
24 Y durmió Joram con sus padres, y fué sepultado con sus padres en la ciudad de David: y reinó en lugar suyo Ochôzías, su hijo.
|
ëä áÌÄùÑÀðÇú ùÑÀúÌÅéí-òÆùÒÀøÅä ùÑÈðÈä, ìÀéåÉøÈí áÌÆï-àÇçÀàÈá îÆìÆêÀ éÄùÒÀøÈàÅì, îÈìÇêÀ àÂçÇæÀéÈäåÌ áÆï-éÀäåÉøÈí, îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä.
|
25 En el año doce de Joram hijo de Achâb rey de Israel, comenzó á reinar Ochôzías hijo de Joram rey de Judá.
|
ëå áÌÆï-òÆùÒÀøÄéí åÌùÑÀúÌÇéÄí ùÑÈðÈä, àÂçÇæÀéÈäåÌ áÀîÈìÀëåÉ, åÀùÑÈðÈä àÇçÇú, îÈìÇêÀ áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí; åÀùÑÅí àÄîÌåÉ òÂúÇìÀéÈäåÌ, áÌÇú-òÈîÀøÄé îÆìÆêÀ éÄùÒÀøÈàÅì.
|
26 De veintidós años era Ochôzías cuando comenzó á reinar, y reinó un año en Jerusalem. El nombre de su madre fué Athalía hija de Omri rey de Israel.
|
ëæ åÇéÌÅìÆêÀ, áÌÀãÆøÆêÀ áÌÅéú àÇçÀàÈá, åÇéÌÇòÇùÒ äÈøÇò áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä, ëÌÀáÅéú àÇçÀàÈá: ëÌÄé çÂúÇï áÌÅéú-àÇçÀàÈá, äåÌà.
|
27 Y anduvo en el camino de la casa de Achâb, é hizo lo malo en ojos de Jehová, como la casa de Achâb: porque era yerno de la casa de Achâb.
|
ëç åÇéÌÅìÆêÀ àÆú-éåÉøÈí áÌÆï-àÇçÀàÈá, ìÇîÌÄìÀçÈîÈä òÄí-çÂæÈàÅì îÆìÆêÀ-àÂøÈí--áÌÀøÈîÉú âÌÄìÀòÈã; åÇéÌÇëÌåÌ àÂøÇîÌÄéí, àÆú-éåÉøÈí.
|
28 Y fué á la guerra con Joram hijo de Achâb á Ramoth de Galaad, contra Hazael rey de Siria; y los Siros hirieron á Joram.
|
ëè åÇéÌÈùÑÈá éåÉøÈí äÇîÌÆìÆêÀ ìÀäÄúÀøÇôÌÅà áÀéÄæÀøÀòÆàì, îÄï-äÇîÌÇëÌÄéí àÂùÑÆø éÇëÌËäåÌ àÂøÇîÌÄéí áÌÈøÈîÈä, áÌÀäÄìÌÈçÂîåÉ, àÆú-çÂæÈäàÅì îÆìÆêÀ àÂøÈí; åÇàÂçÇæÀéÈäåÌ áÆï-éÀäåÉøÈí îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä, éÈøÇã ìÄøÀàåÉú àÆú-éåÉøÈí áÌÆï-àÇçÀàÈá áÌÀéÄæÀøÀòÆàì--ëÌÄé-çÉìÆä äåÌà. {ô}
|
29 Y el rey Joram se volvió á Jezreel, para curarse de las heridas que los Siros le hicieron delante de Ramoth, cuando peleó contra Hazael rey de Siria. Y descendió Ochôzías hijo de Joram rey de Judá, á visitar á Joram hijo de Achâb en Jezreel, porque estaba enfermo.
|
|
|
|