à åÇéÌÇòÇï àÄéÌåÉá, åÇéÌÉàîÇø.
|
1 Y RESPONDIÓ Job y dijo:
|
á ìåÌ--ùÑÈ÷åÉì éÄùÌÑÈ÷Åì ëÌÇòÀùÒÄé; åäéúé (åÀäÇåÌÈúÄé), áÌÀîÉàæÀðÇéÄí éÄùÒÀàåÌ-éÈçÇã.
|
2 ¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, Y se alzasen igualmente en balanza!
|
â ëÌÄé-òÇúÌÈä--îÅçåÉì éÇîÌÄéí éÄëÀáÌÈã; òÇì-ëÌÅï, ãÌÀáÈøÇé ìÈòåÌ.
|
3 Porque pesaría aquél más que la arena del mar: Y por tanto mis palabras son cortadas.
|
ã ëÌÄé çÄöÌÅé ùÑÇãÌÇé, òÄîÌÈãÄé--àÂùÑÆø çÂîÈúÈí, ùÑÉúÈä øåÌçÄé; áÌÄòåÌúÅé àÁìåÉäÌÇ éÇòÇøÀëåÌðÄé.
|
4 Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Y terrores de Dios me combaten.
|
ä äÂéÄðÀäÇ÷-ôÌÆøÆà òÂìÅé-ãÆùÑÆà; àÄí éÄâÀòÆä-ùÌÑåÉø, òÇì-áÌÀìÄéìåÉ.
|
5 ¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿Muge el buey junto á su pasto?
|
å äÂéÅàÈëÅì úÌÈôÅì, îÄáÌÀìÄé-îÆìÇç; àÄí-éÆùÑ-èÇòÇí, áÌÀøÄéø çÇìÌÈîåÌú.
|
6 ¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?
|
æ îÅàÂðÈä ìÄðÀâÌåÉòÇ ðÇôÀùÑÄé; äÅîÌÈä, ëÌÄãÀåÅé ìÇçÀîÄé.
|
7 Las cosas que mi alma no quería tocar, Por los dolores son mi comida.
|
ç îÄé-éÄúÌÅï, úÌÈáåÉà ùÑÆàÁìÈúÄé; åÀúÄ÷ÀåÈúÄé, éÄúÌÅï àÁìåÉäÌÇ.
|
8 ¡Quién me diera que viniese mi petición, Y que Dios me otorgase lo que espero;
|
è åÀéÉàÅì àÁìåÉäÌÇ, åÄéãÇëÌÀàÅðÄé; éÇúÌÅø éÈãåÉ, åÄéáÇöÌÀòÅðÄé.
|
9 Y que pluguiera á Dios quebrantarme; Que soltara su mano, y me deshiciera!
|
é åÌúÀäÄé-òåÉã, ðÆçÈîÈúÄé-- åÇàÂñÇìÌÀãÈä áÀçÄéìÈä, ìÉà éÇçÀîåÉì: ëÌÄé-ìÉà ëÄçÇãÀúÌÄé, àÄîÀøÅé ÷ÈãåÉùÑ.
|
10 Y sería aún mi consuelo, Si me asaltase con dolor sin dar más tregua, Que yo no he escondido las palabras del Santo.
|
éà îÇä-ëÌÉçÄé ëÄé-àÂéÇçÅì; åÌîÇä-÷ÌÄöÌÄé, ëÌÄé-àÇàÂøÄéêÀ ðÇôÀùÑÄé.
|
11 ¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?
|
éá àÄí-ëÌÉçÇ àÂáÈðÄéí ëÌÉçÄé; àÄí-áÌÀùÒÈøÄé ðÈçåÌùÑ.
|
12 ¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿O mi carne, es de acero?
|
éâ äÇàÄí àÅéï òÆæÀøÈúÄé áÄé; åÀúËùÑÄéÌÈä, ðÄãÌÀçÈä îÄîÌÆðÌÄé.
|
13 ¿No me ayudo cuanto puedo, Y el poder me falta del todo?
|
éã ìÇîÌÈñ îÅøÅòÅäåÌ çÈñÆã; åÀéÄøÀàÇú ùÑÇãÌÇé éÇòÂæåÉá.
|
14 El atribulado es consolado de su compañero: Mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
|
èå àÇçÇé, áÌÈâÀãåÌ ëÀîåÉ-ðÈçÇì; ëÌÇàÂôÄé÷ ðÀçÈìÄéí éÇòÂáÉøåÌ.
|
15 Mis hermanos han mentido cual arroyo: Pasáronse como corrientes impetuosas,
|
èæ äÇ÷ÌÉãÀøÄéí îÄðÌÄé-÷ÈøÇç; òÈìÅéîåÉ, éÄúÀòÇìÌÆí-ùÑÈìÆâ.
|
16 Que están escondidas por la helada, Y encubiertas con nieve;
|
éæ áÌÀòÅú éÀæÉøÀáåÌ ðÄöÀîÈúåÌ; áÌÀçËîÌåÉ, ðÄãÀòÂëåÌ îÄîÌÀ÷åÉîÈí.
|
17 Que al tiempo del calor son deshechas, Y en calentándose, desaparecen de su lugar;
|
éç éÄìÌÈôÀúåÌ, àÈøÀçåÉú ãÌÇøÀëÌÈí; éÇòÂìåÌ áÇúÌÉäåÌ åÀéÉàáÅãåÌ.
|
18 Apártanse de la senda de su rumbo, Van menguando y piérdense.
|
éè äÄáÌÄéèåÌ, àÈøÀçåÉú úÌÅîÈà; äÂìÄéëÉú ùÑÀáÈà, ÷ÄåÌåÌ-ìÈîåÉ.
|
19 Miraron los caminantes de Temán, Los caminantes de Saba esperaron en ellas:
|
ë áÌÉùÑåÌ ëÌÄé-áÈèÈç; áÌÈàåÌ òÈãÆéäÈ, åÇéÌÆçÀôÌÈøåÌ.
|
20 Mas fueron avergonzados por su esperanza; Porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
|
ëà ëÌÄé-òÇúÌÈä, äÁéÄéúÆí ìÉà; úÌÄøÀàåÌ çÂúÇú, åÇúÌÄéøÈàåÌ.
|
21 Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: Que habéis visto el tormento, y teméis.
|
ëá äÂëÄé-àÈîÇøÀúÌÄé, äÈáåÌ ìÄé; åÌîÄëÌÉçÂëÆí, ùÑÄçÂãåÌ áÇòÂãÄé.
|
22 ¿Os he dicho yo: Traedme, Y pagad por mí de vuestra hacienda;
|
ëâ åÌîÇìÌÀèåÌðÄé îÄéÌÇã-öÈø; åÌîÄéÌÇã òÈøÄéöÄéí úÌÄôÀãÌåÌðÄé.
|
23 Y libradme de la mano del opresor, Y redimidme del poder de los violentos?
|
ëã äåÉøåÌðÄé, åÇàÂðÄé àÇçÂøÄéùÑ; åÌîÇä-ùÌÑÈâÄéúÄé, äÈáÄéðåÌ ìÄé.
|
24 Enseñadme, y yo callaré: Y hacedme entender en qué he errado.
|
ëä îÇä-ðÌÄîÀøÀöåÌ àÄîÀøÅé-éÉùÑÆø; åÌîÇä-éÌåÉëÄéçÇ äåÉëÅçÇ îÄëÌÆí.
|
25 ¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
|
ëå äÇìÀäåÉëÇç îÄìÌÄéí úÌÇçÀùÑÉáåÌ; åÌìÀøåÌçÇ, àÄîÀøÅé ðåÉàÈùÑ.
|
26 ¿Pensáis censurar palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
|
ëæ àÇó-òÇì-éÈúåÉí úÌÇôÌÄéìåÌ; åÀúÄëÀøåÌ, òÇì-øÅéòÂëÆí.
|
27 También os arrojáis sobre el huérfano, Y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
|
ëç åÀòÇúÌÈä, äåÉàÄéìåÌ ôÀðåÌ-áÄé; åÀòÇì-ôÌÀðÅéëÆí, àÄí-àÂëÇæÌÅá.
|
28 Ahora pues, si queréis, mirad en mí, Y ved si miento delante de vosotros.
|
ëè ùÑåÌáåÌ-ðÈà, àÇì-úÌÀäÄé òÇåÀìÈä; åùáé (åÀùÑËáåÌ) òåÉã, öÄãÀ÷Äé-áÈäÌ.
|
29 Tornad ahora, y no haya iniquidad; Volved aún á considerar mi justicia en esto.
|
ì äÂéÅùÑ-áÌÄìÀùÑåÉðÄé òÇåÀìÈä; àÄí-çÄëÌÄé, ìÉà-éÈáÄéï äÇåÌåÉú.
|
30 ¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir las cosas depravadas?
|
|
|
|