à àÅéëÈä éÈùÑÀáÈä áÈãÈã, äÈòÄéø øÇáÌÈúÄé òÈí--äÈéÀúÈä, ëÌÀàÇìÀîÈðÈä; øÇáÌÈúÄé áÇâÌåÉéÄí, ùÒÈøÈúÄé áÌÇîÌÀãÄéðåÉú--äÈéÀúÈä, ìÈîÇñ. {ñ}
|
1 Como está sentada solitária a cidade que era tão populosa! tornou-se como viúva a que era grande entre as nações! A que era princesa entre as províncias tornou-se avassalada!
|
á áÌÈëåÉ úÄáÀëÌÆä áÌÇìÌÇéÀìÈä, åÀãÄîÀòÈúÈäÌ òÇì ìÆçÁéÈäÌ--àÅéï-ìÈäÌ îÀðÇçÅí, îÄëÌÈì-àÉäÂáÆéäÈ: ëÌÈì-øÅòÆéäÈ áÌÈâÀãåÌ áÈäÌ, äÈéåÌ ìÈäÌ ìÀàÉéÀáÄéí. {ñ}
|
2 Chora amargamente de noite, e as lágrimas lhe correm pelas faces; não tem quem a console entre todos os seus amantes; todos os seus amigos se houveram aleivosamente com ela; tornaram-se seus inimigos.
|
â âÌÈìÀúÈä éÀäåÌãÈä îÅòÉðÄé, åÌîÅøÉá òÂáÉãÈä--äÄéà éÈùÑÀáÈä áÇâÌåÉéÄí, ìÉà îÈöÀàÈä îÈðåÉçÇ; ëÌÈì-øÉãÀôÆéäÈ äÄùÌÒÄéâåÌäÈ, áÌÅéï äÇîÌÀöÈøÄéí. {ñ}
|
3 Judá foi para o cativeiro para sofrer aflição e dura servidão; ela habita entre as nações, não acha descanso; todos os seus perseguidores a alcançaram nas suas angústias.
|
ã ãÌÇøÀëÅé öÄéÌåÉï àÂáÅìåÉú, îÄáÌÀìÄé áÌÈàÅé îåÉòÅã--ëÌÈì-ùÑÀòÈøÆéäÈ ùÑåÉîÅîÄéï, ëÌÉäÂðÆéäÈ ðÆàÁðÈçÄéí; áÌÀúåÌìÉúÆéäÈ ðÌåÌâåÉú, åÀäÄéà îÇø-ìÈäÌ. {ñ}
|
4 Os caminhos de Sião pranteiam, porque não há quem venha à assembléia solene; todas as suas portas estão desoladas; os seus sacerdotes suspiram; as suas virgens estão tristes, e ela mesma sofre amargamente.
|
ä äÈéåÌ öÈøÆéäÈ ìÀøÉàùÑ àÉéÀáÆéäÈ ùÑÈìåÌ, ëÌÄé-éÀäåÈä äåÉâÈäÌ òÇì øÉá-ôÌÀùÑÈòÆéäÈ; òåÉìÈìÆéäÈ äÈìÀëåÌ ùÑÀáÄé, ìÄôÀðÅé-öÈø. {ñ}
|
5 Os seus adversários a dominam, os seus inimigos prosperam; porque o Senhor a afligiu por causa da multidão das suas transgressões; os seus filhinhos marcharam para o cativeiro adiante do adversário.
|
å åÇéÌÅöÅà îï áú- (îÄáÌÇú-) öÄéÌåÉï, ëÌÈì-äÂãÈøÈäÌ; äÈéåÌ ùÒÈøÆéäÈ, ëÌÀàÇéÌÈìÄéí ìÉà-îÈöÀàåÌ îÄøÀòÆä, åÇéÌÅìÀëåÌ áÀìÉà-ëÉçÇ, ìÄôÀðÅé øåÉãÅó. {ñ}
|
6 E da filha de Sião já se foi todo o seu esplendor; os seus príncipes ficaram sendo como cervos que não acham pasto e caminham sem força adiante do perseguidor.
|
æ æÈëÀøÈä éÀøåÌùÑÈìÇÄí, éÀîÅé òÈðÀéÈäÌ åÌîÀøåÌãÆéäÈ--ëÌÉì îÇçÂîËãÆéäÈ, àÂùÑÆø äÈéåÌ îÄéîÅé ÷ÆãÆí; áÌÄðÀôÉì òÇîÌÈäÌ áÌÀéÇã-öÈø, åÀàÅéï òåÉæÅø ìÈäÌ--øÈàåÌäÈ öÈøÄéí, ùÒÈçÂ÷åÌ òÇì îÄùÑÀáÌÇúÌÆäÈ. {ñ}
|
7 Lembra-se Jerusalém, nos dias da sua aflição e dos seus exílios, de todas as suas preciosas coisas, que tivera desde os tempos antigos; quando caía o seu povo na mão do adversário, e não havia quem a socorresse, os adversários a viram, e zombaram da sua ruína.
|
ç çÅèÀà çÈèÀàÈä éÀøåÌùÑÈìÇÄí, òÇì-ëÌÅï ìÀðÄéãÈä äÈéÈúÈä; ëÌÈì-îÀëÇáÌÀãÆéäÈ äÄæÌÄéìåÌäÈ ëÌÄé-øÈàåÌ òÆøÀåÈúÈäÌ, âÌÇí-äÄéà ðÆàÆðÀçÈä åÇúÌÈùÑÈá àÈçåÉø. {ñ}
|
8 Jerusalém gravemente pecou, por isso se fez imunda; todos os que a honravam a desprezam, porque lhe viram a nudez; ela também suspira e se volta para trás.
|
è èËîÀàÈúÈäÌ áÌÀùÑåÌìÆéäÈ, ìÉà æÈëÀøÈä àÇçÂøÄéúÈäÌ, åÇúÌÅøÆã ôÌÀìÈàÄéí, àÅéï îÀðÇçÅí ìÈäÌ; øÀàÅä éÀäåÈä àÆú-òÈðÀéÄé, ëÌÄé äÄâÀãÌÄéì àåÉéÅá. {ñ}
|
9 A sua imundícia estava nas suas fraldas; não se lembrava do seu fim; por isso foi espantosamente abatida; não há quem a console; vê, Senhor, a minha aflição; pois o inimigo se tem engrandecido.
|
é éÈãåÉ ôÌÈøÇùÒ öÈø, òÇì ëÌÈì-îÇçÂîÇãÌÆéäÈ: ëÌÄé-øÈàÂúÈä âåÉéÄí, áÌÈàåÌ îÄ÷ÀãÌÈùÑÈäÌ--àÂùÑÆø öÄåÌÄéúÈä, ìÉà-éÈáÉàåÌ áÇ÷ÌÈäÈì ìÈêÀ. {ñ}
|
10 Estendeu o adversário a sua mão a todas as coisas preciosas dela; pois ela viu entrar no seu santuário as nações, acerca das quais ordenaste que não entrassem na tua congregação.
|
éà ëÌÈì-òÇîÌÈäÌ ðÆàÁðÈçÄéí îÀáÇ÷ÌÀùÑÄéí ìÆçÆí, ðÈúÀðåÌ îçîåãéäí (îÇçÂîÇãÌÅéäÆí) áÌÀàÉëÆì ìÀäÈùÑÄéá ðÈôÆùÑ; øÀàÅä éÀäåÈä åÀäÇáÌÄéèÈä, ëÌÄé äÈéÄéúÄé æåÉìÅìÈä. {ñ}
|
11 Todo o seu povo anda gemendo, buscando o pão; deram as suas coisas mais preciosas a troco de mantimento para refazerem as suas forças. Vê, Senhor, e contempla, pois me tornei desprezível.
|
éá ìåÉà àÂìÅéëÆí, ëÌÈì-òÉáÀøÅé ãÆøÆêÀ--äÇáÌÄéèåÌ åÌøÀàåÌ, àÄí-éÅùÑ îÇëÀàåÉá ëÌÀîÇëÀàÉáÄé àÂùÑÆø òåÉìÇì ìÄé: àÂùÑÆø äåÉâÈä éÀäåÈä, áÌÀéåÉí çÂøåÉï àÇôÌåÉ. {ñ}
|
12 Não vos comove isto a todos vós que passais pelo caminho? Atendei e vede se há dor igual a minha dor, que veio sobre mim, com que o Senhor me afligiu, no dia do furor da sua ira.
|
éâ îÄîÌÈøåÉí ùÑÈìÇç-àÅùÑ áÌÀòÇöÀîÉúÇé, åÇéÌÄøÀãÌÆðÌÈä; ôÌÈøÇùÒ øÆùÑÆú ìÀøÇâÀìÇé, äÁùÑÄéáÇðÄé àÈçåÉø--ðÀúÈðÇðÄé ùÑÉîÅîÈä, ëÌÈì-äÇéÌåÉí ãÌÈåÈä. {ñ}
|
13 Desde o alto enviou fogo que entra nos meus ossos, o qual se assenhoreou deles; estendeu uma rede aos meus pés, fez-me voltar para trás, tornou-me desolada e desfalecida o dia todo.
|
éã ðÄùÒÀ÷Çã òÉì ôÌÀùÑÈòÇé áÌÀéÈãåÉ, éÄùÒÀúÌÈøÀâåÌ òÈìåÌ òÇì-öÇåÌÈàøÄé--äÄëÀùÑÄéì ëÌÉçÄé; ðÀúÈðÇðÄé àÂãÉðÈé, áÌÄéãÅé ìÉà-àåÌëÇì ÷åÌí. {ñ}
|
14 O jugo das minhas transgressões foi atado; pela sua mão elas foram entretecidas e postas sobre o meu pescoço; ele abateu a minha força; entregou-me o Senhor nas mãos daqueles a quem eu não posso resistir.
|
èå ñÄìÌÈä ëÈì-àÇáÌÄéøÇé àÂãÉðÈé áÌÀ÷ÄøÀáÌÄé, ÷ÈøÈà òÈìÇé îåÉòÅã ìÄùÑÀáÌÉø áÌÇçåÌøÈé; âÌÇú ãÌÈøÇêÀ àÂãÉðÈé, ìÄáÀúåÌìÇú áÌÇú-éÀäåÌãÈä. {ñ}
|
15 O Senhor desprezou todos os meus valentes no meio de mim; convocou contra mim uma assembléia para esmagar os meus mancebos; o Senhor pisou como num lagar a virgem filha de Judá.
|
èæ òÇì-àÅìÌÆä àÂðÄé áåÉëÄéÌÈä, òÅéðÄé òÅéðÄé éÉøÀãÈä îÌÇéÄí--ëÌÄé-øÈçÇ÷ îÄîÌÆðÌÄé îÀðÇçÅí, îÅùÑÄéá ðÇôÀùÑÄé; äÈéåÌ áÈðÇé ùÑåÉîÅîÄéí, ëÌÄé âÈáÇø àåÉéÅá. {ñ}
|
16 Por estas coisas vou chorando; os meus olhos, os meus olhos se desfazem em águas; porque está longe de mim um consolador que pudesse renovar o meu ânimo; os meus filhos estão desolados, porque prevaleceu o inimigo.
|
éæ ôÌÅøÀùÒÈä öÄéÌåÉï áÌÀéÈãÆéäÈ, àÅéï îÀðÇçÅí ìÈäÌ--öÄåÌÈä éÀäåÈä ìÀéÇòÂ÷Éá, ñÀáÄéáÈéå öÈøÈéå; äÈéÀúÈä éÀøåÌùÑÈìÇÄí ìÀðÄãÌÈä, áÌÅéðÅéäÆí. {ñ}
|
17 Estende Sião as suas mãos, não há quem a console; ordenou o Senhor acerca de Jacó que fossem inimigos os que estão em redor dele; Jerusalém se tornou entre eles uma coisa imunda.
|
éç öÇãÌÄé÷ äåÌà éÀäåÈä, ëÌÄé ôÄéäåÌ îÈøÄéúÄé; ùÑÄîÀòåÌ-ðÈà ëÈì-òîéí (äÈòÇîÌÄéí), åÌøÀàåÌ îÇëÀàÉáÄé--áÌÀúåÌìÉúÇé åÌáÇçåÌøÇé, äÈìÀëåÌ áÇùÌÑÆáÄé. {ñ}
|
18 Justo é o Senhor, pois me rebelei contra os seus mandamentos; ouvi, rogo-vos, todos os povos, e vede a minha dor; para o cativeiro foram-se as minhas virgens e os meus mancebos.
|
éè ÷ÈøÈàúÄé ìÇîÀàÇäÂáÇé äÅîÌÈä øÄîÌåÌðÄé, ëÌÉäÂðÇé åÌæÀ÷ÅðÇé áÌÈòÄéø âÌÈåÈòåÌ: ëÌÄé-áÄ÷ÀùÑåÌ àÉëÆì ìÈîåÉ, åÀéÈùÑÄéáåÌ àÆú-ðÇôÀùÑÈí. {ñ}
|
19 Chamei os meus amantes, mas eles me enganaram; os meus sacerdotes e os meus anciãos expiraram na cidade, enquanto buscavam para si mantimento, para refazerem as suas forças.
|
ë øÀàÅä éÀäåÈä ëÌÄé-öÇø-ìÄé, îÅòÇé çÃîÇøÀîÈøåÌ--ðÆäÀôÌÇêÀ ìÄáÌÄé áÌÀ÷ÄøÀáÌÄé, ëÌÄé îÈøåÉ îÈøÄéúÄé; îÄçåÌõ ùÑÄëÌÀìÈä-çÆøÆá, áÌÇáÌÇéÄú ëÌÇîÌÈåÆú. {ñ}
|
20 Olha, Senhor, porque estou angustiada; turbadas estão as minhas entranhas; o meu coração está transtornado dentro de mim; porque gravemente me rebelei. Na rua me desfilha a espada, em casa é como a morte.
|
ëà ùÑÈîÀòåÌ ëÌÄé ðÆàÁðÈçÈä àÈðÄé, àÅéï îÀðÇçÅí ìÄé--ëÌÈì-àÉéÀáÇé ùÑÈîÀòåÌ øÈòÈúÄé ùÒÈùÒåÌ, ëÌÄé àÇúÌÈä òÈùÒÄéúÈ; äÅáÅàúÈ éåÉí-÷ÈøÈàúÈ, åÀéÄäÀéåÌ ëÈîÉðÄé. {ñ}
|
21 Ouviram como estou gemendo; mas não há quem me console; todos os meus inimigos souberam do meu mal; alegram-se de que tu o determinaste; mas, em trazendo tu o dia que anunciaste, eles se tornarão semelhantes a mim.
|
ëá úÌÈáÉà ëÈì-øÈòÈúÈí ìÀôÈðÆéêÈ åÀòåÉìÅì ìÈîåÉ, ëÌÇàÂùÑÆø òåÉìÇìÀúÌÈ ìÄé òÇì ëÌÈì-ôÌÀùÑÈòÈé: ëÌÄé-øÇáÌåÉú àÇðÀçÉúÇé, åÀìÄáÌÄé ãÇåÌÈé. {ô}
|
22 Venha toda a sua maldade para a tua presença, e faze-lhes como me fizeste a mim por causa de todas as minhas transgressões; pois muitos são os meus gemidos, e desfalecido está o meu coração.
|
|
|
|