Todo o Michnê Torá | Voltar | Glossário
Capítulos:
2 | 3 | 4 | Todo o Livro


Capítulo 1

01 Duas vezes por dia lê-se o "Qeriat Chemá'", pelo anoitecer e pelo amanhecer, conforme está escrito: "...Ao te deitares, e ao te levantares..." - Dt 6:7; 11:19 - no tempo em que costumeiramente as pessoas se acostam, que é a noite; e no tempo em que costumeiramente as pessoas se levantam - isto é - o dia.

02 Que é lido? - três porções, que são: "Chemá" - Dt 6:4-9 - "Vehaiá im chamô'a..." - Dt 11:13-21 - e "Vaiômer" - Nm 15:37-41. Antecede-se a leitura da porção "Chemá'" por achar-se nela a ordenança acerca da unificação do Nome de Deus, do amá-Lo e do estudo [de Sua Lei], que [em conjunto] é o grande princípio do qual depende tudo [o que concerne ao judaímo]. Segue-se a porção "Vehaiá im chamô'a", na qual há ordenança acerca de todos os preceitos em geral. Após isto, a porção de "tsitsit", na qual há ordenança pertinente à memorização de todos os preceitos.

03 Apesar de o cumprimento do preceito de "tsitsit" não ser realizado no período noturno - é lida esta porção à noite, por haver nela lembrança da saída do Egito, e o preceito da lembrança da saída do Egito é noturno e diurno, como está escrito: "...Para que te lembres do dia de tua saída da Terra do Egito todos os dias de tua vida..." - Dt 16:3. A leitura destas três porções em conjunto e por esta ordem é o que se chama "recitação do Chemá'" ("Qeriat Chemá'").

04 O que recita o "Qeriat Chemá'", ao término do primeiro versículo diz em voz baixa (nota): "Barukh Chem kevod malkhutô le'olam va'ed!" - "Bendito o Nome dAquele cuja glória de Seu reino dura para toda a eternidade!", e continua lendo normalmente [segundo a sequência]: "Veahávta et Ado-nái Elohêkha..." - "Amarás a Ado-nái, teu Deus..." - Dt 6:5 - até o fim [de todos os trechos que compõem o "Qeriat Chemá'"]. Por que lê-se assim [proferindo algo que não encontra-se no texto]? - foi-nos transmitido [de geração em geração] que no momento em que reunira Jacob, nosso pai, a seus filhos no Egito no momento de seu falecimento, ordenara e exortara-os em pertinência à unificação do Nome Divino, segundo procederam Abraham e Isaac, seu pai. Perguntando, disse-lhes: " - Filhos meus, pode ser que haja entre vós alguêm incoerente [com nossa fé], que não esteja em conformidade comigo no que concerne à unicidade do Senhor de todo o Universo?" - assim como nos dissera Moisés: "Haverá entre vós homem ou mulher..." - Dt 29:17 - [e, ao serem inquiridos por seu pai,] disseram todos em uníssono, dizendo-lhe: " - Ouve, Israel: Ado-nai nosso Deus é único!" - ("- Chemá' Israel: Ado-nai Elohênu, Ado-nái Eĥad!") - querendo dizer: " - Ouve de nós, nosso pai Israel: Ado-nái, nosso Deus, é o Um!" disse então o ancião: " Barukh Chem kevôd malkhutô le'olam va'ed!" - ( "Bendito o Nome dAquele cuja glória de Seu reino dura para toda a eternidade!") - pelo que é o costume geral de todos os filhos de Israel proferir este louvor com o qual louvou [a nosso Deus] Israel, o ancião, após o recitar deste [primeiro] versículo.

05 Ao recitar o "Qeriat Chemá'" deve-se bendizer antes e após. Ao dia, bendiz duas bênçãos antes e uma após; à noite - duas antes, e duas após.

06 A primeira bênção antecedente do período diurno é "...Iotsêr or..." ("...Formador da luz..."), e a segunda imediatamente procedente a esta: "Ahavat 'Olam ahavtânu..." ("Por eterno amor nos amaste...") Após a recitação: "Emet veiatsiv..." - "Verdade e firme...". A primeira bênção à noite: "Ma'ariv 'aravim..." "...Que fazes a mescla das obscuridades..." e, em seguida: "ahavat 'olam 'amkhá Israel ahavta..." "Por eternal amor amaste a Teu povo Israel...". A primeira bênção após a recitação: "Emet Emuná..." - "Verdade, fé...", a segunda - "Hachkivênu..." -"Acosta-nos..."

07 A primeira bênção - tanto pela manhã como pela noite - principia com Barukh e termina com Barukh. As demais bênçãos - todas elas selam-se com Barukh, e não tem abertura [com Barukh].

08 Estas bênçãos, bem como todas as demais bênçãos que são proferidas por todo o povo de Israel fora decretada sua recitação pelo tribunal de 'Ezra (Esdras), sem que haja permissão para ninguém diminuí-las ou aumentá-las: onde decretara-se que seja selada a bênção com "Barukh (Bendito)", não há permissão para que deixe de selar; e, onde decretara-se que não seja selada a bênção, não há permissividade para selar. Onde decretaram que não se empece a bênção com "Barukh", não há permissão para que se faça; onde decretaram que se empece com "Barukh", não há permissão para que não se empece [sem proferir "Barukh"]. Regra geral [no concernente às bênçãos decretadas]: todo o que transforma a fórmula da bênção decretada pelos Sábios, age erroneamente, devendo voltar a bendizer segundo a fórmula. [Similarmente,] todo o que não recitou "Emet veiatsiv" pela manhã e "Emet, emuná" pela noite [após a recitação do "Qeriat Chemá'"] não cumpriu com a obrigação [da recitação do "Chemá'"].

09 Havendo antecipado a segunda bênção à primeira - seja [na recitação] do dia ou [na recitação] da noite, antes ou depois [da recitação do "Chemá'"] - cumpriu com a obrigação, pois não há ordem para [estas] bênçãos. Pelo amanhecer - começou dizendo: "...Iotser or..." [que é da recitação matutina], e terminou com "...ma'ariv 'aravim" [que é o selamento da primeira bênção da recitação noturna] - não cumpriu com a obrigação [da recitação do "Chemá'"]. De modo similar, no anoitecer: começou com "...ma'ariv 'aravim", e selou com "...iotser or..." - não cumpriu com a obrigação; começou com "iotser or" e terminou com "ma'ariv 'aravim" - cumpriu - pois todas as bênçãos seguem seu selamento.

10 Qual o tempo certo para a recitação do "Chemá'" ao anoitecer? - desde a saída das estrelas até a meia-noite. Se transgredira, recitando até antes do subir a alva, cumpriu com a obrigação, pois não disseram "até a meia noite", senão no intuito de distanciar o homem da culpabilidade.

11 O que recita o "Chemá'" da noite após o subir da alva, antes do sair do sol, não cumpriu com a obrigação, a não ser em casos forçados, como por exemplo, que se encontrasse ébrio, ou enfermo, ou em situações similares. Quanto ao que o faz forçosamente neste horário, não pode bendizer "Hachkivênu...".

12 Qual é seu tempo diurno? - o preceito [cumprido corretamente] é que comece a recitar antes do sair do sol, para que possa completar sua recitação com a leitura da última bênção juntamente com a alvorada, e a medida deste tempo é como um décimo de hora antes da alvorada. Se atrasou e leu após o crepúsculo matutino, cumpriu com a obrigação, pois seu tempo vai até [o final das primeiras] três horas do dia para quem transgrediu e se atrasou.

13 Quem haja adiantado sua recitação [recitando-a imediatamente] após o subir da alva, apesar de havê-la completado antes da alvorada, cumpriu com a obrigação. E em situações dificultosas, como quando madrugara para sair à jornada, pode recitar permissivamente [assim], desde o subir da alva.

14 O que recita após as três primeiras horas do dia, não cumpre com a obrigação [de recitar o "Chemá'"] em seu tempo prescrito, sendo tido como uma pessoa que lê na Torá [sua leitura regular, cuja obrigação é bem outra]. [Mesmo assim], deve bendizer antes e após a recitação durante todo o dia, mesmo havendo-se atrasado, recitando após as três horas


Todo o Michnê Torá | Voltar | Glossário
Capítulos:
2 | 3 | 4 | Todo o Livro

Alguma pergunta? Consulte-nos!