|
Todo o Michnê Torá
|
Voltar
|
Glossário
|
01 Duas vezes por dia lê-se o
"Qeriat Chemá'",
pelo anoitecer e pelo amanhecer,
conforme está escrito:
"...Ao te deitares, e ao te levantares..." - Dt 6:7; 11:19 -
no tempo em que costumeiramente as pessoas se acostam, que
é a noite; e no tempo em que costumeiramente as pessoas
se levantam - isto é - o dia.
02 Que é lido? - três porções, que são:
"Chemá" - Dt 6:4-9 - "Vehaiá im chamô'a..."
03 Apesar de o cumprimento do preceito de "tsitsit" não ser realizado no
período noturno - é lida esta porção à noite, por haver
nela lembrança da saída do Egito, e o preceito da lembrança da
saída do Egito é noturno e diurno, como está escrito:
"...Para que te lembres do dia de tua saída da Terra do Egito todos
os dias de tua vida..." - Dt 16:3. A leitura destas três porções
em conjunto e por esta ordem é o que se chama "recitação do Chemá'" ("Qeriat Chemá'").
04 O que recita o "Qeriat Chemá'", ao término
do primeiro versículo diz em voz baixa
(nota):
"Barukh Chem kevod malkhutô le'olam va'ed!" -
"Bendito o Nome dAquele cuja glória de
Seu reino dura para toda a eternidade!", e continua
lendo normalmente [segundo a sequência]:
"Veahávta et Ado-nái Elohêkha..." -
"Amarás a Ado-nái, teu Deus..." - Dt 6:5 -
até o fim [de todos os trechos que compõem o "Qeriat Chemá'"].
Por que lê-se assim [proferindo algo que não encontra-se no texto]? -
foi-nos transmitido [de geração em geração] que no momento
em que reunira Jacob, nosso pai, a seus filhos no Egito no momento de seu
falecimento, ordenara e exortara-os em pertinência à unificação
do Nome Divino, segundo procederam Abraham e Isaac, seu pai. Perguntando, disse-lhes:
" - Filhos meus, pode ser que haja entre vós alguêm incoerente [com nossa fé],
que não esteja em conformidade comigo no que concerne
à unicidade do Senhor de todo o Universo?" - assim como nos dissera Moisés:
"Haverá entre vós homem ou mulher..." - Dt 29:17 -
[e, ao serem inquiridos por seu pai,] disseram todos em uníssono, dizendo-lhe:
" - Ouve, Israel: Ado-nai nosso Deus é único!" -
("- Chemá' Israel: Ado-nai Elohênu, Ado-nái Eĥad!") -
querendo dizer: " - Ouve de nós, nosso pai Israel: Ado-nái, nosso Deus, é o Um!"
disse então o ancião: " Barukh Chem kevôd malkhutô le'olam va'ed!" -
( "Bendito o Nome dAquele cuja glória de
Seu reino dura para toda a eternidade!") -
pelo que é o costume geral de todos os filhos de Israel proferir este louvor
com o qual louvou [a nosso Deus] Israel, o ancião, após o recitar
deste [primeiro] versículo.
05 Ao recitar o "Qeriat Chemá'" deve-se bendizer antes e após.
Ao dia, bendiz duas bênçãos antes e uma após;
à noite - duas antes, e duas após.
06 A primeira bênção
antecedente do período diurno é
"...Iotsêr or..." ("...Formador da luz..."),
e a segunda imediatamente procedente a esta:
"Ahavat 'Olam ahavtânu..." ("Por eterno amor nos amaste...")
Após a recitação:
"Emet veiatsiv..." - "Verdade e firme...".
A primeira bênção à noite:
"Ma'ariv 'aravim..." "...Que fazes a mescla das obscuridades..."
e, em seguida: "ahavat 'olam 'amkhá Israel ahavta..."
"Por eternal amor amaste a Teu povo Israel...".
A primeira bênção após a recitação:
"Emet Emuná..." - "Verdade, fé...", a segunda -
"Hachkivênu..." -"Acosta-nos..."
07 A primeira bênção - tanto pela manhã como pela noite -
principia com Barukh e termina com Barukh. As demais bênçãos -
todas elas selam-se com Barukh, e não tem abertura [com Barukh].
08 Estas bênçãos, bem como todas as demais bênçãos
que são proferidas por todo o povo de Israel fora decretada sua recitação pelo
tribunal de 'Ezra (Esdras), sem que haja permissão para ninguém diminuí-las
ou aumentá-las: onde decretara-se que seja selada
a bênção com "Barukh (Bendito)",
não há permissão para que deixe de selar;
e, onde decretara-se que não seja selada a
bênção, não há permissividade
para selar. Onde decretaram que não se empece a bênção
com "Barukh", não há permissão para
que se faça; onde decretaram que se
empece com "Barukh", não há permissão
para que não se empece [sem proferir "Barukh"].
Regra geral [no concernente às bênçãos decretadas]: todo o que
transforma a fórmula da bênção
decretada pelos Sábios, age erroneamente,
devendo voltar a bendizer segundo a fórmula.
[Similarmente,] todo o que não recitou
"Emet veiatsiv" pela manhã e "Emet, emuná"
pela noite [após a recitação do "Qeriat Chemá'"]
não cumpriu com a obrigação [da recitação do "Chemá'"].
09 Havendo antecipado a segunda bênção à primeira -
seja [na recitação] do dia ou [na recitação] da noite, antes ou depois
[da recitação do "Chemá'"] - cumpriu com a obrigação,
pois não há ordem para [estas] bênçãos. Pelo amanhecer -
começou dizendo: "...Iotser or..." [que é da recitação matutina],
e terminou com "...ma'ariv 'aravim" [que é o selamento da primeira
bênção da recitação noturna] - não cumpriu
com a obrigação [da recitação do "Chemá'"]. De modo similar,
no anoitecer: começou com "...ma'ariv 'aravim", e selou com "...iotser or..." -
não cumpriu com a obrigação; começou com "iotser or" e
terminou com "ma'ariv 'aravim" - cumpriu - pois todas as bênçãos
seguem seu selamento.
10 Qual o tempo certo para a recitação do "Chemá'"
ao anoitecer? - desde a saída das estrelas até a meia-noite.
Se transgredira, recitando até antes do subir a alva,
cumpriu com a obrigação, pois não disseram "até a meia noite",
senão no intuito de distanciar o homem da culpabilidade.
11 O que recita o "Chemá'" da noite após o subir da alva,
antes do sair do sol, não cumpriu com a obrigação, a não ser em
casos forçados, como por exemplo, que se encontrasse ébrio, ou enfermo, ou
em situações similares. Quanto ao que o faz forçosamente neste horário,
não pode bendizer "Hachkivênu...".
12 Qual é seu tempo diurno? -
o preceito [cumprido corretamente] é que comece a
recitar antes do sair do sol, para que possa
completar sua recitação com a leitura da
última bênção juntamente
com a alvorada, e a medida deste tempo é
como um décimo de hora antes da alvorada.
Se atrasou e leu após o crepúsculo matutino,
cumpriu com a obrigação,
pois seu tempo vai até [o final das primeiras]
três horas do dia para quem transgrediu e se atrasou.
13 Quem haja adiantado sua recitação
[recitando-a imediatamente] após o
subir da alva, apesar de havê-la completado
antes da alvorada, cumpriu com a obrigação.
E em situações dificultosas, como quando madrugara
para sair à jornada, pode recitar permissivamente [assim],
desde o subir da alva.
14 O que recita após as três primeiras horas do dia,
não cumpre com a obrigação [de recitar o "Chemá'"]
em seu tempo prescrito, sendo tido como uma pessoa que lê na Torá
[sua leitura regular, cuja obrigação é bem outra].
[Mesmo assim], deve bendizer antes e após a recitação
durante todo o dia, mesmo havendo-se atrasado, recitando
após as três horas
|
Todo o Michnê Torá
|
Voltar
|
Glossário
|