Todo o Michnê Torá | Voltar | Glossário
Capítulos:
1 | 3 | 4 | Todo o Livro


Capítulo 2

Por necessidade ocasional do capítulo - a transliteração nesta página será um pouco mudada da usada em todo este trabalho - as razões para tanto serão perfeitamente compreendidas pela leitura atenciosa das notas ao longo da mesma.

01 A pessoa que recita o "Chemá" e não direcionou seu coração no primeiro versículo, que é "Chemá' Israel: Ado-nai Elohenu, Ado-nai Eĥad!" - não cumpriu com sua obrigação. Quanto à continuação, caso não haja direcionado seu coração, cumpriu com sua obrigação. Mesmo estando lendo na Torá, conforme é-lhe costumeiro, ou verificando estas porções no momento em que deve recitar o "Chemá'", cumpriu, se direcionou seu coração no primeiro versículo.

02 Toda pessoa recita conforme seu costume [pessoal]: de pé, andando, em decúbito, ou montado sobre animal. É proibido [entretanto,] recitar o "Chemá'" em decúbito dorsal, e sua face no chão, nem em decúbito ventral, estando sua face para o alto. Porém, pode recitar acostado sobre seu lado. Sendo uma pessoa demasiado obesa, que não consegue deitar-se de lado, ou enfermo, pode entornar um pouco seu corpo para o lado, e recitar.

03 Quem encontra-se caminhando, deve parar no primeiro versículo, e o restante pode dizer enquanto anda. Encontrando-se [alguém] adormecido, afligem-no, despertando-o para que recite primeiro versículo - deste em diante, não se lhe atormenta [mais].

04 Estando ocupado com determinado serviço, interrompe-o até terminar toda a primeira porção ("Chema' Israel") - e todos os artesãos anulam-se de suas tarefas na primeira porção, para que não seja sua leitura ocasional [em relação à ocupação]; o restante recita e ocupa-se isocronamente de seu trabalho. Mesmo achando-se sobre o topo de uma árvore ou de um muro - deve recitar em seu mesmo lugar [onde se acha], e bendizer antes e após.

05 Estando ocupado do estudo da Torá - chegando o momento da recitação - interrompe [seu estudo] e recita - bendizendo antes e depois. Estando ocupado com assuntos públicos - não deve interrompê-los, senão completá-los, e recitar, se ainda restar tempo para tal.

06 Encontrando-se ocupado em comer, banhar-se, corte de cabelo, movendo peles [em trabalho de curtição], ou estando ocupado com julgamento - deve [antes] terminar, e após tal - recitar o "Chema'". Temendo que passe o tempo do Chemá' - interrompendo e recitando [para evitar que passe o tempo e fique sem o cumprimento do preceito] - é este louvável.

07 Alguém que haja ido efetuar uma imersão [de purificação preceitual], se pode subir [da água], cobrir-se e recitar antes do romper da aurora, que suba, cubra-se e recite. Temendo que passe o [momento no qual se dá o] sair do sol antes que haja recitado o "Chemá", cubra-se nas água na qual se encontra, [em suas regiões pélvicas, mantendo-as abaixo do nível da água, e seu tórax, acima,] recitando ali mesmo.

08 O que recita o "Qeriat Chemá'" - não indique com os olhos, nem dê sinais através dos lábios, nem com os dedos - para que não seja sua recitação [algo] ocasional. Caso haja feito assim - mesmo havendo cumprido com sua obrigação [de recitar o "Chemá'"], é ignominioso. E, é necessário que faça ouvir a seus próprios ouvidos ao recitar; e, caso não o haja feito, desobrigou-se [do cumprimento do preceito, apesar disto]. É necessário pronunciar corretamente as letras [segundo suas regras fonéticas de acordo com a gramática], e caso não haja feito assim, desobrigou-se de sua recitação [apesar desta falha].

09 Pronunciar corretamente - como? Que tenha cuidado: de não pronunciar o forte como o lene, ou o lene como o forte; não tornar curta ou surda uma vocalização sonora, nem sonora uma que seja curta ou surda. (V. nota) Portanto - é preciso dar espaço em todo caso no qual surjam duas letras semelhantes, que numa delas é o término, e na outra, o princípio, como "bekhol lebabhkhâ" - deve ler "bekhol", esperar [um diminuto espaço de tempo] e continuar, e assim "weabhadhtem meherâ" [separando entre a última "m" e a primeira da segunda palavra], "ha-kanaf phetil" ( V. nota ). É necessário também pronunciar claramente a letra "zan" ("z") de "tizkeru", e prolongar a pronunciação da "dalet" ("dh" V. nota ) de "Eĥâdh" - declarando [a Deus] Rei sobre os céus, sobre a Terra, e sobre as quatro direções [leste, oeste, norte e sul] do mundo. E é necessário que não pronuncie a letra "ĥet" com vocalização curta, para que não esteja como que dizendo "Ê ĥadh" [que significa: "não há nem sequer um"].

10 Cada pessoa pode recitar o "Chemá'" em qualquer idioma que conheça; e, o que lê em qualquer língua [exceto o hebraico], deve ter cuidado com os problemas idiomáticos da dita língua [usada]. E precisa ser exato em tal língua, assim como o faz na língua sagrada, caso leia no idioma sagrado.

11 O que recitar desordenadamente não cumpre com o preceito. Em que caso? - na ordem dos versículos. Mas, se adiantou uma porção à outra, apesar de não haver permissão para fazê-lo, eu digo que cumpre, por não estarem juntas na Torá. Havendo recitado um versículo, voltado atrás, recitando-o novamente, é ignominioso [tal ato]. Recitando uma palavra, e repetindo-a, como por exemplo, disse : "Chemá', Chemá'..." - faz-se com que se cale [o que o faz].

12 Havendo-a recitado de pouco em pouco, mesmo dando longo espaço de tempo entre um trecho e outro - [cumprira o preceito, e] desobrigara-se, desde que haja recitado pela ordem [correta]. Recitou a toscanejar, que é o caso da pessoa que está entre dormindo e desperto, [cumpriu o preceito e] está desobrigado, desde que se ache desperto [plenamente ao recitar o] primeiro versículo [que é: "Chemá' Israel..."].

13 Tendo dúvida se recitou o "Chemá'", ou se não recitou - deve tornar a recitar, e bendizer antes e após; mas, se sabe [seguramente] que recitou, e tem dúvida se bendisse antes e após - não pode tornar a bendizer. Recitou e errou [na recitação], deve voltar ao lugar onde errou; confundindo-se entre um trecho e outro, sem saber que trecho completou e qual precisa começar, deve voltar ao princípio do primeiro trecho, que é "weahábhta, et Ado-nai Elohêkha..." - Dt 6:5.

14 Errou no meio do "pêreq" (que é o conteúdo de cada uma das bênçãos, anteriores e posteriores, e de cada uma das três porções do "Chemá'" em separado), e não sabe onde interrompeu, deve voltar para o princípio do [mesmo] "pêreq" [no qual se acha]. Encontrava-se recitando "ukhtabhtam", e não sabe se é "ukhtabhtam" do "Chemá'" ou "ukhtabhtam" que está em "wehaiâ im chamô'a", deve voltar para "ukhtabhtam" que está no Chemá'. Se teve a dúvida após haver dito "Lemá'an Iirbú..." não é necessário voltar, pois por seu costume [de repetir mentalmente pelo manejo] de sua língua se vai [e, se chegara a pronunciar tais palavras, é porquê já falara tudo o que estava antes].

15 Recitando, encontrou outras pessoas, ou encontraram-no - se achava-se entre um "pêreq" e outro - interrompe, e principia [ele mesmo] a saudação a quem é obrigado com sua honra, como por exemplo se encontrou a seu pai, ou a seu instrutor de Torá, ou a quem quer que seja maior que ele em sabedoria - e responde "chalom" para toda pessoa que haja-lhe adiantado a saudação.

16 Se estava a recitar, não pode interromper a recitação no meio do "pêreq" para saudar, senão a alguém que teme, como um rei, um compulsor ou semelhantes. Quanto às pessoas acerca das quais recai sobre si o dever de honrá-los - como seu pai ou seu rav (i. e.: seu instrutor de Torá), caso estes lhe hajam dirigido a saudação, interrompe e responde-lhes a saudação.

17 E, são estes os [locais chamados] entre um "pêreq" e outro "pêreq": entre a primeira bênção e a segunda, entre a segunda e o "Chemá...", entre o "Chemá'..." e "Wehaiâ im chamô'a", entre "Wehaiâ im chamô'a..." e "Waiômer...". Outrossim, entre "Waiômer..." e "Eméth weiaçibh..." é [considerado] como meio de "pêreq": não interromperá senão para saudar por temor, ou para responder [a quem lhe saúda] por honra [àqueles a quem está obrigado com sua honra, como seu pai ou seu instrutor de Torá (seu rav)].


Todo o Michnê Torá | Voltar | Glossário
Capítulos:
1 | 3 | 4 | Todo o Livro

Alguma pergunta? Consulte-nos!