|
Todo o Michnê Torá
|
Voltar
|
Glossário
|
01 A pessoa que recita o
"Chemá" e não
direcionou seu coração no
primeiro versículo, que
é "Chemá' Israel: Ado-nai
Elohenu, Ado-nai Eĥad!" - não
cumpriu com sua obrigação.
Quanto à continuação, caso
não haja direcionado seu
coração, cumpriu com sua obrigação.
Mesmo estando lendo na Torá,
conforme é-lhe costumeiro, ou verificando estas
porções no momento em que deve
recitar o "Chemá'", cumpriu, se direcionou
seu coração no primeiro versículo.
02 Toda pessoa recita conforme
seu costume [pessoal]: de pé,
andando, em decúbito, ou montado
sobre animal. É proibido [entretanto,]
recitar o "Chemá'" em decúbito
dorsal, e sua face no chão, nem
em decúbito ventral, estando
sua face para o alto. Porém, pode recitar acostado
sobre seu lado. Sendo uma pessoa
demasiado obesa, que não consegue deitar-se de lado,
ou enfermo, pode entornar um pouco
seu corpo para o lado, e recitar.
03 Quem encontra-se caminhando,
deve parar no primeiro versículo,
e o restante pode dizer enquanto anda.
Encontrando-se [alguém] adormecido, afligem-no,
despertando-o para que recite primeiro
versículo - deste em diante, não se lhe atormenta
[mais].
04 Estando ocupado com
determinado serviço,
interrompe-o até terminar
toda a primeira porção
("Chema' Israel") - e todos os
artesãos anulam-se de suas tarefas
na primeira porção,
para que não seja sua leitura
ocasional [em relação à
ocupação]; o restante
recita e ocupa-se isocronamente de seu
trabalho. Mesmo achando-se
sobre o topo de uma árvore ou de um muro -
deve recitar em seu mesmo lugar
[onde se acha], e bendizer antes e após.
05 Estando ocupado do estudo da Torá
- chegando o momento da recitação - interrompe
[seu estudo] e recita - bendizendo antes e depois. Estando ocupado
com assuntos públicos - não deve interrompê-los,
senão completá-los, e recitar,
se ainda restar tempo para tal.
06 Encontrando-se ocupado em comer,
banhar-se, corte de cabelo, movendo peles
[em trabalho de curtição],
ou estando ocupado com julgamento - deve [antes]
terminar, e após tal - recitar
o "Chema'". Temendo que passe o tempo do Chemá' -
interrompendo e recitando
[para evitar que passe o tempo e fique
sem o cumprimento do preceito] -
é este louvável.
07 Alguém que haja ido efetuar uma imersão
[de purificação preceitual],
se pode subir [da água], cobrir-se e recitar
antes do romper da aurora, que suba, cubra-se e recite.
Temendo que passe
o [momento no qual se dá o] sair do sol
antes que haja recitado o "Chemá",
cubra-se nas água na qual se encontra,
[em suas regiões pélvicas,
mantendo-as abaixo do nível
da água, e seu tórax, acima,] recitando
ali mesmo.
08 O que recita o "Qeriat Chemá'" - não indique com
os olhos, nem dê sinais através dos lábios, nem com
os dedos - para que não seja sua recitação [algo] ocasional.
Caso haja feito assim - mesmo havendo cumprido com sua obrigação
[de recitar o "Chemá'"], é ignominioso. E, é necessário que
faça ouvir a seus próprios ouvidos ao recitar;
e, caso não o haja feito, desobrigou-se
[do cumprimento do preceito, apesar disto]. É necessário
pronunciar corretamente as letras [segundo suas regras fonéticas
de acordo com a gramática], e caso não haja feito assim,
desobrigou-se de sua recitação [apesar desta falha].
09 Pronunciar
corretamente - como?
Que tenha cuidado: de não
pronunciar o forte como o lene, ou o lene
como o forte; não tornar curta ou
surda uma
vocalização sonora, nem sonora
uma que seja curta ou surda.
(V. nota)
Portanto - é preciso dar espaço
em todo caso no qual surjam duas letras semelhantes, que
numa delas é o término, e na outra, o princípio, como
"bekhol lebabhkhâ" - deve ler
"bekhol", esperar
[um diminuto espaço de tempo] e continuar, e assim
"weabhadhtem meherâ" [separando entre a última "m"
e a primeira da segunda palavra], "ha-kanaf phetil"
(
V. nota
). É necessário também pronunciar claramente a letra
"zan" ("z") de "tizkeru", e prolongar
a pronunciação da "dalet" ("dh"
V. nota
) de "Eĥâdh" - declarando [a Deus]
Rei sobre os céus, sobre a Terra, e sobre as quatro direções
[leste, oeste, norte e sul] do mundo. E é necessário que não pronuncie
a letra "ĥet" com vocalização curta,
para que não esteja como que dizendo "Ê ĥadh" [que significa:
"não há nem sequer um"].
10 Cada pessoa pode recitar o "Chemá'"
em qualquer idioma
que conheça; e, o que lê em qualquer
língua [exceto o hebraico],
deve ter cuidado com os problemas idiomáticos
da dita língua [usada].
E precisa ser exato em tal língua, assim como
o faz na língua sagrada,
caso leia no idioma sagrado.
11 O que recitar desordenadamente não
cumpre com o preceito.
Em que caso? - na ordem dos versículos.
Mas, se adiantou uma porção à outra,
apesar de não haver permissão
para fazê-lo,
eu digo que cumpre, por não
estarem juntas na Torá.
Havendo recitado um versículo,
voltado atrás, recitando-o
novamente, é ignominioso [tal ato].
Recitando uma palavra, e repetindo-a,
como por exemplo, disse :
"Chemá', Chemá'..." - faz-se com
que se cale [o que o faz].
12 Havendo-a recitado de pouco em pouco,
mesmo dando longo espaço de tempo entre um
trecho e outro - [cumprira o preceito, e] desobrigara-se,
desde que haja recitado pela ordem [correta]. Recitou a toscanejar,
que é o caso da pessoa que está entre dormindo e desperto,
[cumpriu o preceito e] está desobrigado, desde que se ache desperto
[plenamente ao recitar o] primeiro versículo [que é: "Chemá' Israel..."].
13 Tendo dúvida se recitou o "Chemá'", ou se não recitou -
deve tornar a recitar, e bendizer antes e após; mas, se sabe [seguramente] que
recitou, e tem dúvida se bendisse antes e após - não pode tornar a
bendizer. Recitou e errou [na recitação], deve voltar ao lugar onde errou;
confundindo-se entre um trecho e outro, sem saber que trecho completou e qual precisa
começar, deve voltar ao princípio do primeiro trecho, que é
"weahábhta, et Ado-nai Elohêkha..." - Dt 6:5.
14 Errou no meio do "pêreq"
(que é o conteúdo de cada
uma das bênçãos,
anteriores e posteriores, e de cada uma das três
porções do "Chemá'" em separado),
e não sabe onde interrompeu, deve
voltar para o princípio do [mesmo] "pêreq" [no qual se acha].
Encontrava-se recitando "ukhtabhtam", e não sabe se é
"ukhtabhtam" do "Chemá'" ou "ukhtabhtam"
que está em "wehaiâ im chamô'a", deve voltar para
"ukhtabhtam" que está no Chemá'. Se teve a
dúvida após haver dito "Lemá'an Iirbú..."
não é necessário voltar, pois por seu costume
[de repetir mentalmente pelo manejo]
de sua língua se vai [e, se chegara a pronunciar
tais palavras, é porquê já falara tudo o que estava antes].
15 Recitando, encontrou outras pessoas, ou encontraram-no
- se achava-se entre um "pêreq" e outro - interrompe,
e principia [ele mesmo] a saudação a quem é obrigado com sua honra,
como por exemplo se encontrou a seu pai, ou a seu instrutor de Torá, ou a quem quer
que seja maior que ele em sabedoria - e responde "chalom" para toda pessoa que haja-lhe
adiantado a saudação.
16 Se estava a recitar, não pode
interromper a recitação no meio do
"pêreq" para saudar, senão a alguém
que teme, como um rei, um compulsor ou
semelhantes.
Quanto às pessoas acerca das quais recai sobre
si o dever de honrá-los - como seu
pai ou seu rav (i. e.: seu instrutor de Torá),
caso estes lhe hajam dirigido a saudação,
interrompe e responde-lhes a saudação.
17 E, são estes os [locais chamados] entre um
"pêreq" e outro "pêreq": entre a
primeira bênção e a segunda,
entre a segunda e o "Chemá...", entre o "Chemá'..." e
"Wehaiâ im chamô'a",
entre "Wehaiâ im chamô'a..." e "Waiômer...".
Outrossim,
entre "Waiômer..." e
"Eméth weiaçibh..." é [considerado] como meio de "pêreq":
não interromperá senão para saudar por temor, ou
para responder [a quem lhe saúda]
por honra [àqueles a quem está obrigado com sua honra,
como seu pai ou seu instrutor de Torá (seu rav)].
|
Todo o Michnê Torá
|
Voltar
|
Glossário
|