à åÀãÈåÄã, òÈáÇø îÀòÇè îÅäÈøÉàùÑ, åÀäÄðÌÅä öÄéáÈà ðÇòÇø îÀôÄéáÉùÑÆú, ìÄ÷ÀøÈàúåÉ; åÀöÆîÆã çÂîÉøÄéí çÂáËùÑÄéí, åÇòÂìÅéäÆí îÈàúÇéÄí ìÆçÆí åÌîÅàÈä öÄîÌåÌ÷Äéí åÌîÅàÈä ÷ÇéÄõ--åÀðÅáÆì éÈéÄï.
|
1 Y como David pasó un poco de la cumbre del monte, he aquí Siba, el criado de Mephi-boseth, que lo salía á recibir con un par de asnos enalbardados, y sobre ellos doscientos panes, y cien hilos de pasas, y cien panes de higos secos, y un cuero de vino.
|
á åÇéÌÉàîÆø äÇîÌÆìÆêÀ àÆì-öÄéáÈà, îÈä-àÅìÌÆä ìÌÈêÀ; åÇéÌÉàîÆø öÄéáÈà äÇçÂîåÉøÄéí ìÀáÅéú-äÇîÌÆìÆêÀ ìÄøÀëÌÉá, åìäìçí (åÀäÇìÌÆçÆí) åÀäÇ÷ÌÇéÄõ ìÆàÁëåÉì äÇðÌÀòÈøÄéí, åÀäÇéÌÇéÄï, ìÄùÑÀúÌåÉú äÇéÌÈòÅó áÌÇîÌÄãÀáÌÈø.
|
2 Y dijo el rey á Siba: ¿Qué es esto? Y Siba respondió: Los asnos son para la familia del rey, en que suban; los panes y la pasa para los criados, que coman; y el vino, para que beban los que se cansaren en el desierto.
|
â åÇéÌÉàîÆø äÇîÌÆìÆêÀ, åÀàÇéÌÅä áÌÆï-àÂãÉðÆéêÈ; åÇéÌÉàîÆø öÄéáÈà àÆì-äÇîÌÆìÆêÀ, äÄðÌÅä éåÉùÑÅá áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí--ëÌÄé àÈîÇø, äÇéÌåÉí éÈùÑÄéáåÌ ìÄé áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì àÅú îÇîÀìÀëåÌú àÈáÄé.
|
3 Y dijo el rey: ¿Dónde está el hijo de tu señor? Y Siba respondió al rey: He aquí él se ha quedado en Jerusalem, porque ha dicho: Hoy me devolverá la casa de Israel el reino de mi padre.
|
ã åÇéÌÉàîÆø äÇîÌÆìÆêÀ, ìÀöÄáÈà, äÄðÌÅä ìÀêÈ, ëÌÉì àÂùÑÆø ìÄîÀôÄéáÉùÑÆú; åÇéÌÉàîÆø öÄéáÈà äÄùÑÀúÌÇçÂåÅéúÄé, àÆîÀöÈà-çÅï áÌÀòÅéðÆéêÈ àÂãÉðÄé äÇîÌÆìÆêÀ.
|
4 Entonces el rey dijo á Siba: He aquí, sea tuyo todo lo que tiene Mephi-boseth. Y respondió Siba inclinándose: Rey señor mío, halle yo gracia delante de ti.
|
ä åÌáÈà äÇîÌÆìÆêÀ ãÌÈåÄã, òÇã-áÌÇçåÌøÄéí; åÀäÄðÌÅä îÄùÌÑÈí àÄéùÑ éåÉöÅà îÄîÌÄùÑÀôÌÇçÇú áÌÅéú-ùÑÈàåÌì, åÌùÑÀîåÉ ùÑÄîÀòÄé áÆï-âÌÅøÈà, éÉöÅà éÈöåÉà, åÌîÀ÷ÇìÌÅì.
|
5 Y vino el rey David hasta Bahurim: y he aquí, salía uno de la familia de la casa de Saúl, el cual se llamaba Semei, hijo de Gera; y salía maldiciendo,
|
å åÇéÀñÇ÷ÌÅì áÌÈàÂáÈðÄéí àÆú-ãÌÈåÄã, åÀàÆú-ëÌÈì-òÇáÀãÅé äÇîÌÆìÆêÀ ãÌÈåÄã; åÀëÈì-äÈòÈí, åÀëÈì-äÇâÌÄáÌÉøÄéí, îÄéîÄéðåÉ, åÌîÄùÌÒÀîÉàìåÉ.
|
6 Y echando piedras contra David, y contra todos los siervos del rey David: y todo el pueblo, y todos los hombres valientes estaban á su diestra y á su siniestra.
|
æ åÀëÉä-àÈîÇø ùÑÄîÀòÄé, áÌÀ÷ÇìÀìåÉ; öÅà öÅà àÄéùÑ äÇãÌÈîÄéí, åÀàÄéùÑ äÇáÌÀìÄéÌÈòÇì.
|
7 Y decía Semei, maldiciéndole: Sal, sal, varón de sangres, y hombre de Belial;
|
ç äÅùÑÄéá òÈìÆéêÈ éÀäåÈä ëÌÉì ãÌÀîÅé áÅéú-ùÑÈàåÌì, àÂùÑÆø îÈìÇëÀúÌÈ úÌÇçÀúÌÈå, åÇéÌÄúÌÅï éÀäåÈä àÆú-äÇîÌÀìåÌëÈä, áÌÀéÇã àÇáÀùÑÈìåÉí áÌÀðÆêÈ; åÀäÄðÌÀêÈ, áÌÀøÈòÈúÆêÈ, ëÌÄé àÄéùÑ ãÌÈîÄéí, àÈúÌÈä.
|
8 Jehová te ha dado el pago de toda la sangre de la casa de Saúl, en lugar del cual tú has reinado: mas Jehová ha entregado el reino en mano de tu hijo Absalom; y hete aquí sorprendido en tu maldad, porque eres varón de sangres.
|
è åÇéÌÉàîÆø àÂáÄéùÑÇé áÌÆï-öÀøåÌéÈä, àÆì-äÇîÌÆìÆêÀ, ìÈîÌÈä éÀ÷ÇìÌÅì äÇëÌÆìÆá äÇîÌÅú äÇæÌÆä, àÆú-àÂãÉðÄé äÇîÌÆìÆêÀ; àÆòÀáÌÀøÈä-ðÌÈà, åÀàÈñÄéøÈä àÆú-øÉàùÑåÉ. {ñ}
|
9 Entonces Abisai hijo de Sarvia, dijo al rey: ¿Por qué maldice este perro muerto á mi señor el rey? Yo te ruego que me dejes pasar, y quitaréle la cabeza.
|
é åÇéÌÉàîÆø äÇîÌÆìÆêÀ, îÇä-ìÌÄé åÀìÈëÆí áÌÀðÅé öÀøËéÈä; ëé (ëÌÉä) éÀ÷ÇìÌÅì, åëé (ëÌÄé) éÀäåÈä àÈîÇø ìåÉ ÷ÇìÌÅì àÆú-ãÌÈåÄã, åÌîÄé éÉàîÇø, îÇãÌåÌòÇ òÈùÒÄéúÈä ëÌÅï. {ñ}
|
10 Y el rey respondió: ¿Qué tengo yo con vosotros, hijos de Sarvia? El maldice así, porque Jehová le ha dicho que maldiga á David; ¿quién pues le dirá: Por qué lo haces así?
|
éà åÇéÌÉàîÆø ãÌÈåÄã àÆì-àÂáÄéùÑÇé åÀàÆì-ëÌÈì-òÂáÈãÈéå, äÄðÌÅä áÀðÄé àÂùÑÆø-éÈöÈà îÄîÌÅòÇé îÀáÇ÷ÌÅùÑ àÆú-ðÇôÀùÑÄé; åÀàÇó ëÌÄé-òÇúÌÈä áÌÆï-äÇéÀîÄéðÄé, äÇðÌÄçåÌ ìåÉ åÄé÷ÇìÌÅì--ëÌÄé àÈîÇø-ìåÉ, éÀäåÈä.
|
11 Y dijo David á Abisai y á todos sus siervos: He aquí, mi hijo que ha salido de mis entrañas, acecha á mi vida: ¿cuánto más ahora un hijo de Benjamín? Dejadle que maldiga, que Jehová se lo ha dicho.
|
éá àåÌìÇé éÄøÀàÆä éÀäåÈä, áòåðé (áÌÀòÅéðÄé); åÀäÅùÑÄéá éÀäåÈä ìÄé èåÉáÈä, úÌÇçÇú ÷ÄìÀìÈúåÉ äÇéÌåÉí äÇæÌÆä.
|
12 Quizá mirará Jehová á mi aflicción, y me dará Jehová bien por sus maldiciones de hoy.
|
éâ åÇéÌÅìÆêÀ ãÌÈåÄã åÇàÂðÈùÑÈéå, áÌÇãÌÈøÆêÀ; {ñ} åÀùÑÄîÀòÄé äÉìÅêÀ áÌÀöÅìÇò äÈäÈø ìÀòËîÌÈúåÉ, äÈìåÉêÀ åÇéÀ÷ÇìÌÅì, åÇéÀñÇ÷ÌÅì áÌÈàÂáÈðÄéí ìÀòËîÌÈúåÉ, åÀòÄôÌÇø áÌÆòÈôÈø. {ô}
|
13 Y como David y los suyos iban por el camino, Semei iba por el lado del monte delante de él, andando y maldiciendo, y arrojando piedras delante de él, y esparciendo polvo.
|
éã åÇéÌÈáÉà äÇîÌÆìÆêÀ åÀëÈì-äÈòÈí àÂùÑÆø-àÄúÌåÉ, òÂéÅôÄéí; åÇéÌÄðÌÈôÅùÑ, ùÑÈí.
|
14 Y el rey y todo el pueblo que con él estaba, llegaron fatigados, y descansaron allí.
|
èå åÀàÇáÀùÑÈìåÉí, åÀëÈì-äÈòÈí àÄéùÑ éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÈàåÌ, éÀøåÌùÑÈìÈÄí; åÇàÂçÄéúÉôÆì, àÄúÌåÉ.
|
15 Y Absalom y todo el pueblo, los varones de Israel, entraron en Jerusalem, y con él Achitophel.
|
èæ åÇéÀäÄé, ëÌÇàÂùÑÆø-áÌÈà çåÌùÑÇé äÈàÇøÀëÌÄé øÅòÆä ãÈåÄã--àÆì-àÇáÀùÑÈìåÉí; åÇéÌÉàîÆø çåÌùÑÇé àÆì-àÇáÀùÑÈìåÉí, éÀçÄé äÇîÌÆìÆêÀ éÀçÄé äÇîÌÆìÆêÀ.
|
16 Y acaeció luego, que como Husai Arachîta amigo de David hubo llegado á Absalom, díjole Husai: Viva el rey, viva el rey.
|
éæ åÇéÌÉàîÆø àÇáÀùÑÈìåÉí àÆì-çåÌùÑÇé, æÆä çÇñÀãÌÀêÈ àÆú-øÅòÆêÈ; ìÈîÌÈä ìÉà-äÈìÇëÀúÌÈ, àÆú-øÅòÆêÈ.
|
17 Y Absalom dijo á Husai: ¿Este es tu agradecimiento para con tu amigo? ¿por qué no fuiste con tu amigo?
|
éç åÇéÌÉàîÆø çåÌùÑÇé, àÆì-àÇáÀùÑÈìÉí, ìÉà, ëÌÄé àÂùÑÆø áÌÈçÇø éÀäåÈä åÀäÈòÈí äÇæÌÆä åÀëÈì-àÄéùÑ éÄùÒÀøÈàÅì--ìà (ìåÉ) àÆäÀéÆä, åÀàÄúÌåÉ àÅùÑÅá.
|
18 Y Husai respondió á Absalom: No: antes al que eligiere Jehová y este pueblo y todos los varones de Israel, de aquél seré yo, y con aquél quedaré.
|
éè åÀäÇùÌÑÅðÄéú, ìÀîÄé àÂðÄé àÆòÁáÉã--äÂìåÉà, ìÄôÀðÅé áÀðåÉ: ëÌÇàÂùÑÆø òÈáÇãÀúÌÄé ìÄôÀðÅé àÈáÄéêÈ, ëÌÅï àÆäÀéÆä ìÄôÈðÆéêÈ. {ô}
|
19 ¿Y á quién había yo de servir? ¿no es á su hijo? Como he servido delante de tu padre, así seré delante de ti.
|
ë åÇéÌÉàîÆø àÇáÀùÑÈìåÉí, àÆì-àÂçÄéúÉôÆì: äÈáåÌ ìÈëÆí òÅöÈä, îÇä-ðÌÇòÂùÒÆä.
|
20 Entonces dijo Absalom á Achitophel: Consultad qué haremos.
|
ëà åÇéÌÉàîÆø àÂçÄéúÉôÆì, àÆì-àÇáÀùÑÈìÉí, áÌåÉà àÆì-ôÌÄìÇâÀùÑÅé àÈáÄéêÈ, àÂùÑÆø äÄðÌÄéçÇ ìÄùÑÀîåÉø äÇáÌÈéÄú; åÀùÑÈîÇò ëÌÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÄé-ðÄáÀàÇùÑÀúÌÈ àÆú-àÈáÄéêÈ, åÀçÈæÀ÷åÌ, éÀãÅé ëÌÈì-àÂùÑÆø àÄúÌÈêÀ.
|
21 Y Achitophel dijo á Absalom: Entra á las concubinas de tu padre, que él dejó para guardar la casa; y todo el pueblo de Israel oirá que te has hecho aborrecible á tu padre, y así se esforzarán las manos de todos los que están contigo.
|
ëá åÇéÌÇèÌåÌ ìÀàÇáÀùÑÈìåÉí äÈàÉäÆì, òÇì-äÇâÌÈâ; åÇéÌÈáÉà àÇáÀùÑÈìåÉí àÆì-ôÌÄìÇâÀùÑÅé àÈáÄéå, ìÀòÅéðÅé ëÌÈì-éÄùÒÀøÈàÅì.
|
22 Entonces pusieron una tienda á Absalom sobre el terrado, y entró Absalom á las concubinas de su padre, en ojos de todo Israel.
|
ëâ åÇòÂöÇú àÂçÄéúÉôÆì, àÂùÑÆø éÈòÇõ áÌÇéÌÈîÄéí äÈäÅí, ëÌÇàÂùÑÆø éÄùÑÀàÇì- (àÄéùÑ), áÌÄãÀáÇø äÈàÁìÉäÄéí; ëÌÅï ëÌÈì-òÂöÇú àÂçÄéúÉôÆì, âÌÇí-ìÀãÈåÄã âÌÇí ìÀàÇáÀùÑÈìÉí. {ñ}
|
23 Y el consejo que daba Achitophel en aquellos días, era como si consultaran la palabra de Dios. Tal era el consejo de Achitophel, así con David como con Absalom.
|
|
|
|