| Volver | Las Trece Reglas Hermeneúticas | La Torá Oral | La Unión | Advertencia | |
Si bien comprendemos que el lector que ha llegado a estas páginas ya ha leido una buena cantidad de material introductorio a nuestro sitio-web. Hemos decidido redactar esta introducción a nuestra traducción del Mishné Torá para evitar que el estudiante de esta monumental obra enciclopédica del Rambam z”l incurra en los errores que llevaran ya a muchos eruditos a malinterpretar las leyes expuestas y explicadas por el autor.
La mayor parte de las ediciones de Mishné Torá, corrientemente halladas en hogares e instituciones de estudios halájicos judíos, no son sino copias de ediciones anteriores cuyos impresores, no entendiendo al redactor de esta obra, omitieron la mayor parte del Prefacio a la misma.
Nuestra traducción comienza con la traducción de todo el
Prefacio a Mishné Torá que incluye una breve
lista de los seiscientos trece preceptos
positivos y
negativos enumerados por el Rambam z”l a la que le siguen unos breves párrafos que
concluyen tal lista y preceden a
una breve explicación acerca de cada uno de los libros que
comprenden su obra, finalizando, este Gran Sabio de Israel, con una prolija y detallada introducción de todos y cada uno de los libros que
incluye breves notas explicatorias acerca del hallazgo de determinadas leyes como parte de
secciones del compendio a las cuales no parecen corresponder.
No hemos escatimado esfuerzos para ofrecer al estudiante la mayor cantidad posible de textos
explicatorios de términos hebreos, siempre que ello fuera necesario para la comprensión
del texto en lengua española.
Rogamos al estudiante que estudie cuidadosamente cada traducción, y también se esfuerce por tratar de comprender el texto original en hebreo, y la vez siga cada link para que pueda aprovechar al máximo el material que se está poniendo a su disposición.
Sólo un exhaustivo y concienzudo estudio del extenso Prefacio a Mishné Torá le permitirá al estudiante comprender, en el futuro al avanzar en su estudio de esta obra, por qué motivo el Rambam z”l menciona tal o cual detalle correspondiente a una Halajá a la que ya había mencionado anteriormente al explicar otras Halajot que aparentemente no tienen nada en común con la anteriormente mencionada. Tal aparente desorden ya habí sido explicado por el autor en el Prefacio a Mishné Torá al explicar que dividiría las explicaciones de las diferentes Mitsvot según fuese tratando los asuntos concernientes a las mismas. Por tal motivo, por ejemplo, hay detalles de la Mitsvá de lavarse las manos, Netilat Iadaim, entre Las Leyes de las Bendiciones y también entre las Leyes de los Baños Ritualles, ya que por una parte hay que decir una Berajá al lavarse las manos en ciertas ocaciones, pero por otra hay detalles de esta Mitsvá que corresponden al tema tratado en las Leyes de los Baños Ritualles.
Esperamos que todo estudiante que utilice el material aquí disponible nos comunique acerca de errores de cualquier índole hallados en él, tanto en el caso de omiciones o errores causados al tipear textos como en el caso de explicaciones o traducciones confusas o insuficientemente comprensibles.
Así como la lectura minuciosa del Prefacio a Mishné Torá es imprescindible para la correcta comprensión y práctica de la Torá Oral, la lectura de nuestra Introducción a la Torá Oral y de nuestras explicaciones acerca de la fonética utilizada durante la traducción de esta obra son imprescindibles para comprender tanto los dictámines talmúdicos que determinaron el modo en el cual el Rambam z”l redactó su Compendio como “poseq” como así también la manera en la cual nuestras transliteraciones del hebreo deben ser leídas.
|