Índice

Ester 1

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

à åÇéÀäÄé, áÌÄéîÅé àÂçÇùÑÀåÅøåÉùÑ:  äåÌà àÂçÇùÑÀåÅøåÉùÑ, äÇîÌÉìÅêÀ îÅäÉãÌåÌ åÀòÇã-ëÌåÌùÑ--ùÑÆáÇò åÀòÆùÒÀøÄéí åÌîÅàÈä, îÀãÄéðÈä. 1 Sucedeu nos dias de Assuero, o Assuero que reinou desde a Índia até a Etiópia, sobre cento e vinte e seis províncias,
á áÌÇéÌÈîÄéí, äÈäÅí--ëÌÀùÑÆáÆú äÇîÌÆìÆêÀ àÂçÇùÑÀåÅøåÉùÑ, òÇì ëÌÄñÌÅà îÇìÀëåÌúåÉ, àÂùÑÆø, áÌÀùÑåÌùÑÇï äÇáÌÄéøÈä. 2 que, estando o rei Assuero assentado no seu trono do seu reino em Susã, a capital,
â áÌÄùÑÀðÇú ùÑÈìåÉùÑ, ìÀîÈìÀëåÉ, òÈùÒÈä îÄùÑÀúÌÆä, ìÀëÈì-ùÒÈøÈéå åÇòÂáÈãÈéå:  çÅéì ôÌÈøÇñ åÌîÈãÇé, äÇôÌÇøÀúÌÀîÄéí åÀùÒÈøÅé äÇîÌÀãÄéðåÉú--ìÀôÈðÈéå. 3 no terceiro ano de seu reinado, deu um banquete a todos os seus príncipes e seus servos, estando assim perante ele o poder da Pérsia e da Média, os nobres e os oficiais das províncias. 
ã áÌÀäÇøÀàÉúåÉ, àÆú-òÉùÑÆø ëÌÀáåÉã îÇìÀëåÌúåÉ, åÀàÆú-éÀ÷Èø, úÌÄôÀàÆøÆú âÌÀãåÌìÌÈúåÉ; éÈîÄéí øÇáÌÄéí, ùÑÀîåÉðÄéí åÌîÀàÇú éåÉí. 4 Nessa ocasião ostentou as riquezas do seu glorioso reino, e o esplendor da sua excelente grandeza, por muitos dias, a saber cento e oitenta dias. 
ä åÌáÄîÀìåÉàú äÇéÌÈîÄéí äÈàÅìÌÆä, òÈùÒÈä äÇîÌÆìÆêÀ ìÀëÈì-äÈòÈí äÇðÌÄîÀöÀàÄéí áÌÀùÑåÌùÑÇï äÇáÌÄéøÈä ìÀîÄâÌÈãåÉì åÀòÇã-÷ÈèÈï îÄùÑÀúÌÆä--ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí:  áÌÇçÂöÇø, âÌÄðÌÇú áÌÄéúÇï äÇîÌÆìÆêÀ. 5 E, acabado aqueles dias, deu o rei um banquete a todo povo que se achava em Susã, a capital, tanto a grandes como a pequenos, por sete dias, no pátio do jardim do palácio real.
å çåÌø ëÌÇøÀôÌÇñ åÌúÀëÅìÆú, àÈçåÌæ áÌÀçÇáÀìÅé-áåÌõ åÀàÇøÀâÌÈîÈï, òÇì-âÌÀìÄéìÅé ëÆñÆó, åÀòÇîÌåÌãÅé ùÑÅùÑ; îÄèÌåÉú æÈäÈá åÈëÆñÆó, òÇì øÄöÀôÇú áÌÇäÇè-åÈùÑÅùÑ--åÀãÇø åÀñÉçÈøÆú. 6 As cortinas eram de pano branco verde e azul celeste, atadas com cordões de linho fino e de púrpura a argola de prata e a colunas de mármore; os leitos eram de ouro e prata sobre um pavimento mosaico de pórfiro, de mármore, de madrepérola e de pedras preciosas.
æ åÀäÇùÑÀ÷åÉú áÌÄëÀìÅé æÈäÈá, åÀëÅìÄéí îÄëÌÅìÄéí ùÑåÉðÄéí; åÀéÅéï îÇìÀëåÌú øÈá, ëÌÀéÇã äÇîÌÆìÆêÀ. 7 Dava-se de beber em copos de ouro, os quais eram diferentes uns dos outros; e havia vinho real em abundância, segundo a generosidade do rei.
ç åÀäÇùÌÑÀúÄéÌÈä ëÇãÌÈú, àÅéï àÉðÅñ:  ëÌÄé-ëÅï éÄñÌÇã äÇîÌÆìÆêÀ, òÇì ëÌÈì-øÇá áÌÅéúåÉ--ìÇòÂùÒåÉú, ëÌÄøÀöåÉï àÄéùÑ-åÈàÄéùÑ.  {ñ} 8 E bebiam como estava prescrito, sem constrangimento; pois o rei tinha ordenado a todos os oficiais do palácio que fizessem conforme a vontade de cada um.
è âÌÇí åÇùÑÀúÌÄé äÇîÌÇìÀëÌÈä, òÈùÒÀúÈä îÄùÑÀúÌÅä ðÈùÑÄéí--áÌÅéú, äÇîÌÇìÀëåÌú, àÂùÑÆø, ìÇîÌÆìÆêÀ àÂçÇùÑÀåÅøåÉùÑ. 9 Também a rainha Vasti deu um banquete às mulheres no palácio do rei Assuero.
é áÌÇéÌåÉí, äÇùÌÑÀáÄéòÄé, ëÌÀèåÉá ìÅá-äÇîÌÆìÆêÀ, áÌÇéÌÈéÄï--àÈîÇø ìÄîÀäåÌîÈï áÌÄæÌÀúÈà çÇøÀáåÉðÈà áÌÄâÀúÈà åÇàÂáÇâÀúÈà, æÅúÇø åÀëÇøÀëÌÇñ, ùÑÄáÀòÇú äÇñÌÈøÄéñÄéí, äÇîÀùÑÈøÀúÄéí àÆú-ôÌÀðÅé äÇîÌÆìÆêÀ àÂçÇùÑÀåÅøåÉùÑ. 10 Ao sétimo dia, o rei, estando já o seu coração alegre do vinho, mandou a Meumã, Bizta, Harbona, Bigta, Abagta, Zétar e Carcás, os sete eunucos que serviam na presença do rei Assuero,
éà ìÀäÈáÄéà àÆú-åÇùÑÀúÌÄé äÇîÌÇìÀëÌÈä, ìÄôÀðÅé äÇîÌÆìÆêÀ--áÌÀëÆúÆø îÇìÀëåÌú:  ìÀäÇøÀàåÉú äÈòÇîÌÄéí åÀäÇùÌÒÈøÄéí àÆú-éÈôÀéÈäÌ, ëÌÄé-èåÉáÇú îÇøÀàÆä äÄéà. 11 que introduzissem à presença do rei a rainha Vasti, com a coroa real, para mostrar aos povos e aos príncipes a sua formosura, pois era formosíssima.
éá åÇúÌÀîÈàÅï äÇîÌÇìÀëÌÈä åÇùÑÀúÌÄé, ìÈáåÉà áÌÄãÀáÇø äÇîÌÆìÆêÀ, àÂùÑÆø, áÌÀéÇã äÇñÌÈøÄéñÄéí; åÇéÌÄ÷ÀöÉó äÇîÌÆìÆêÀ îÀàÉã, åÇçÂîÈúåÉ áÌÈòÂøÈä áåÉ.  {ñ} 12 A rainha Vasti, porém, recusou atender à ordem do rei dada por intermédio dos eunucos; pelo que o rei muito se enfureceu, e se inflamou de ira.
éâ åÇéÌÉàîÆø äÇîÌÆìÆêÀ, ìÇçÂëÈîÄéí éÉãÀòÅé äÈòÄúÌÄéí:  ëÌÄé-ëÅï, ãÌÀáÇø äÇîÌÆìÆêÀ, ìÄôÀðÅé, ëÌÈì-éÉãÀòÅé ãÌÈú åÈãÄéï. 13 Então perguntou o rei aos sábios que conheciam os tempos (pois assim se tratavam os negócios do rei, na presença de todos os que sabiam a lei e o direito;
éã åÀäÇ÷ÌÈøÉá àÅìÈéå, ëÌÇøÀùÑÀðÈà ùÑÅúÈø àÇãÀîÈúÈà úÇøÀùÑÄéùÑ, îÆøÆñ îÇøÀñÀðÈà, îÀîåÌëÈï--ùÑÄáÀòÇú ùÒÈøÅé ôÌÈøÇñ åÌîÈãÇé, øÉàÅé ôÌÀðÅé äÇîÌÆìÆêÀ, äÇéÌÉùÑÀáÄéí øÄàùÑÉðÈä, áÌÇîÌÇìÀëåÌú. 14 e os mais chegados a ele eram:  Carsena, Setar, Admata, Társis, Meres, Marsena, Memucã, os sete príncipes da Pérsia e da Média, que viam o rosto do rei e ocupavam os primeiros assentos no reino)
èå ëÌÀãÈú, îÇä-ìÌÇòÂùÒåÉú, áÌÇîÌÇìÀëÌÈä, åÇùÑÀúÌÄé--òÇì àÂùÑÆø ìÉà-òÈùÒÀúÈä, àÆú-îÇàÂîÇø äÇîÌÆìÆêÀ àÂçÇùÑÀåÅøåÉùÑ, áÌÀéÇã, äÇñÌÈøÄéñÄéí.  {ñ} 15 o que se devia fazer, segundo a lei, à rainha Vasti, por não haver cumprido a ordem do rei Assuero dada por intermédio dos eunucos.
èæ åÇéÌÉàîÆø îåîëï (îÀîåÌëÈï), ìÄôÀðÅé äÇîÌÆìÆêÀ åÀäÇùÌÒÈøÄéí, ìÉà òÇì-äÇîÌÆìÆêÀ ìÀáÇãÌåÉ, òÈåÀúÈä åÇùÑÀúÌÄé äÇîÌÇìÀëÌÈä:  ëÌÄé òÇì-ëÌÈì-äÇùÌÒÈøÄéí, åÀòÇì-ëÌÈì-äÈòÇîÌÄéí, àÂùÑÆø, áÌÀëÈì-îÀãÄéðåÉú äÇîÌÆìÆêÀ àÂçÇùÑÀåÅøåÉùÑ. 16 Respondeu Memucã na presença do rei e dos príncipes:  Não somente contra o rei pecou a rainha Vasti, mas também contra todos os príncipes, e contra todos os povos que há em todas as províncias do rei Assuero.
éæ ëÌÄé-éÅöÅà ãÀáÇø-äÇîÌÇìÀëÌÈä òÇì-ëÌÈì-äÇðÌÈùÑÄéí, ìÀäÇáÀæåÉú áÌÇòÀìÅéäÆï áÌÀòÅéðÅéäÆï:  áÌÀàÈîÀøÈí, äÇîÌÆìÆêÀ àÂçÇùÑÀåÅøåÉùÑ àÈîÇø ìÀäÈáÄéà àÆú-åÇùÑÀúÌÄé äÇîÌÇìÀëÌÈä ìÀôÈðÈéå--åÀìÉà-áÈàÈä. 17 Pois o que a rainha fez chegará ao conhecimento de todas as mulheres, induzindo-as a desprezarem seus maridos quando se disser:  O rei Assuero mandou que introduzissem à sua presença a rainha Vasti, e ela não veio.
éç åÀäÇéÌåÉí äÇæÌÆä úÌÉàîÇøÀðÈä ùÒÈøåÉú ôÌÈøÇñ-åÌîÈãÇé, àÂùÑÆø ùÑÈîÀòåÌ àÆú-ãÌÀáÇø äÇîÌÇìÀëÌÈä, ìÀëÉì, ùÒÈøÅé äÇîÌÆìÆêÀ; åÌëÀãÇé, áÌÄæÌÈéåÉï åÈ÷ÈöÆó. 18 E neste mesmo dia as princesas da Pérsia e da Média, sabendo do que fez a rainha, dirão o mesmo a todos os príncipes do rei; e assim haverá muito desprezo e indignação.
éè àÄí-òÇì-äÇîÌÆìÆêÀ èåÉá, éÅöÅà ãÀáÇø-îÇìÀëåÌú îÄìÌÀôÈðÈéå, åÀéÄëÌÈúÅá áÌÀãÈúÅé ôÈøÇñ-åÌîÈãÇé, åÀìÉà éÇòÂáåÉø:  àÂùÑÆø ìÉà-úÈáåÉà åÇùÑÀúÌÄé, ìÄôÀðÅé äÇîÌÆìÆêÀ àÂçÇùÑÀåÅøåÉùÑ, åÌîÇìÀëåÌúÈäÌ éÄúÌÅï äÇîÌÆìÆêÀ, ìÄøÀòåÌúÈäÌ äÇèÌåÉáÈä îÄîÌÆðÌÈä. 19 Se bem parecer ao rei, saia da sua parte um edito real, e escreva-se entre as leis dos persas e dos medos para que não seja alterado, que Vasti não entre mais na presença do rei Assuero, e dê o rei os seus direitos de rainha a outra que seja melhor do que ela.
ë åÀðÄùÑÀîÇò ôÌÄúÀâÈí äÇîÌÆìÆêÀ àÂùÑÆø-éÇòÂùÒÆä áÌÀëÈì-îÇìÀëåÌúåÉ, ëÌÄé øÇáÌÈä äÄéà; åÀëÈì-äÇðÌÈùÑÄéí, éÄúÌÀðåÌ éÀ÷Èø ìÀáÇòÀìÅéäÆï--ìÀîÄâÌÈãåÉì, åÀòÇã-÷ÈèÈï. 20 E quando o decreto que o rei baixar for publicado em todo o seu reino, grande como é, todas as mulheres darão honra a seus maridos, tanto aos nobres como aos humildes.
ëà åÇéÌÄéèÇá, äÇãÌÈáÈø, áÌÀòÅéðÅé äÇîÌÆìÆêÀ, åÀäÇùÌÒÈøÄéí; åÇéÌÇòÇùÒ äÇîÌÆìÆêÀ, ëÌÄãÀáÇø îÀîåÌëÈï. 21 Pareceu bem este conselho ao rei e aos príncipes; e o rei fez conforme a palavra de Memucã,
ëá åÇéÌÄùÑÀìÇç ñÀôÈøÄéí, àÆì-ëÌÈì-îÀãÄéðåÉú äÇîÌÆìÆêÀ--àÆì-îÀãÄéðÈä åÌîÀãÄéðÈä ëÌÄëÀúÈáÈäÌ, åÀàÆì-òÇí åÈòÈí ëÌÄìÀùÑåÉðåÉ:  ìÄäÀéåÉú ëÌÈì-àÄéùÑ ùÒÉøÅø áÌÀáÅéúåÉ, åÌîÀãÇáÌÅø ëÌÄìÀùÑåÉï òÇîÌåÉ.  {ñ} 22 enviando cartas a todas as províncias do rei, a cada província segundo o seu modo de escrever e a cada povo segundo a sua língua, mandando que cada homem fosse senhor em sua casa, e que falasse segundo a língua de seu povo. 

 

Índice

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10