à åÌîÉùÑÆä, äÈéÈä øÉòÆä àÆú-öÉàï éÄúÀøåÉ çÉúÀðåÉ--ëÌÉäÅï îÄãÀéÈï; åÇéÌÄðÀäÇâ àÆú-äÇöÌÉàï àÇçÇø äÇîÌÄãÀáÌÈø, åÇéÌÈáÉà àÆì-äÇø äÈàÁìÉäÄéí çÉøÅáÈä.
|
1 Y APACENTANDO Moisés las ovejas de Jethro su suegro, sacerdote de Madián, llevó las ovejas detrás del desierto, y vino á Horeb, monte de Dios.
|
á åÇéÌÅøÈà îÇìÀàÇêÀ éÀäåÈä àÅìÈéå, áÌÀìÇáÌÇú-àÅùÑ--îÄúÌåÉêÀ äÇñÌÀðÆä; åÇéÌÇøÀà, åÀäÄðÌÅä äÇñÌÀðÆä áÌÉòÅø áÌÈàÅùÑ, åÀäÇñÌÀðÆä, àÅéðÆðÌåÌ àËëÌÈì.
|
2 Y apareciósele el Angel de Jehová en una llama de fuego en medio de una zarza: y él miró, y vió que la zarza ardía en fuego, y la zarza no se consumía.
|
â åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä--àÈñËøÈä-ðÌÈà åÀàÆøÀàÆä, àÆú-äÇîÌÇøÀàÆä äÇâÌÈãÉì äÇæÌÆä: îÇãÌåÌòÇ, ìÉà-éÄáÀòÇø äÇñÌÀðÆä.
|
3 Entonces Moisés dijo: Iré yo ahora, y veré esta grande visión, por qué causa la zarza no se quema.
|
ã åÇéÌÇøÀà éÀäåÈä, ëÌÄé ñÈø ìÄøÀàåÉú; åÇéÌÄ÷ÀøÈà àÅìÈéå àÁìÉäÄéí îÄúÌåÉêÀ äÇñÌÀðÆä, åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä îÉùÑÆä--åÇéÌÉàîÆø äÄðÌÅðÄé.
|
4 Y viendo Jehová que iba á ver, llamólo Dios de en medio de la zarza, y dijo: ¡Moisés, Moisés! Y él respondió: Heme aquí.
|
ä åÇéÌÉàîÆø, àÇì-úÌÄ÷ÀøÇá äÂìÉí; ùÑÇì-ðÀòÈìÆéêÈ, îÅòÇì øÇâÀìÆéêÈ--ëÌÄé äÇîÌÈ÷åÉí àÂùÑÆø àÇúÌÈä òåÉîÅã òÈìÈéå, àÇãÀîÇú-÷ÉãÆùÑ äåÌà.
|
5 Y dijo: No te llegues acá: quita tus zapatos de tus pies, porque el lugar en que tú estás, tierra santa es.
|
å åÇéÌÉàîÆø, àÈðÉëÄé àÁìÉäÅé àÈáÄéêÈ, àÁìÉäÅé àÇáÀøÈäÈí àÁìÉäÅé éÄöÀçÈ÷, åÅàìÉäÅé éÇòÂ÷Éá; åÇéÌÇñÀúÌÅø îÉùÑÆä, ôÌÈðÈéå, ëÌÄé éÈøÅà, îÅäÇáÌÄéè àÆì-äÈàÁìÉäÄéí.
|
6 Y dijo: Yo soy el Dios de tu padre, Dios de Abraham, Dios de Isaac, Dios de Jacob. Entonces Moisés cubrió su rostro, porque tuvo miedo de mirar á Dios.
|
æ åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, øÈàÉä øÈàÄéúÄé àÆú-òÃðÄé òÇîÌÄé àÂùÑÆø áÌÀîÄöÀøÈéÄí; åÀàÆú-öÇòÂ÷ÈúÈí ùÑÈîÇòÀúÌÄé îÄôÌÀðÅé ðÉâÀùÒÈéå, ëÌÄé éÈãÇòÀúÌÄé àÆú-îÇëÀàÉáÈéå.
|
7 Y dijo Jehová: Bien he visto la aflicción de mi pueblo que está en Egipto, y he oído su clamor á causa de sus exactores; pues tengo conocidas sus angustias:
|
ç åÈàÅøÅã ìÀäÇöÌÄéìåÉ îÄéÌÇã îÄöÀøÇéÄí, åÌìÀäÇòÂìÉúåÉ îÄï-äÈàÈøÆõ äÇäÄåà, àÆì-àÆøÆõ èåÉáÈä åÌøÀçÈáÈä, àÆì-àÆøÆõ æÈáÇú çÈìÈá åÌãÀáÈùÑ--àÆì-îÀ÷åÉí äÇëÌÀðÇòÂðÄé, åÀäÇçÄúÌÄé, åÀäÈàÁîÉøÄé åÀäÇôÌÀøÄæÌÄé, åÀäÇçÄåÌÄé åÀäÇéÀáåÌñÄé.
|
8 Y he descendido para librarlos de mano de los Egipcios, y sacarlos de aquella tierra á una tierra buena y ancha, á tierra que fluye leche y miel, á los lugares del Cananeo, del Hetheo, del Amorrheo, del Pherezeo, del Heveo, y del Jebuseo.
|
è åÀòÇúÌÈä, äÄðÌÅä öÇòÂ÷Çú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì áÌÈàÈä àÅìÈé; åÀâÇí-øÈàÄéúÄé, àÆú-äÇìÌÇçÇõ, àÂùÑÆø îÄöÀøÇéÄí, ìÉçÂöÄéí àÉúÈí.
|
9 El clamor, pues, de los hijos de Israel ha venido delante de mí, y también he visto la opresión con que los Egipcios los oprimen.
|
é åÀòÇúÌÈä ìÀëÈä, åÀàÆùÑÀìÈçÂêÈ àÆì-ôÌÇøÀòÉä; åÀäåÉöÅà àÆú-òÇîÌÄé áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, îÄîÌÄöÀøÈéÄí.
|
10 Ven por tanto ahora, y enviarte he á Faraón, para que saques á mi pueblo, los hijos de Israel, de Egipto.
|
éà åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä, àÆì-äÈàÁìÉäÄéí, îÄé àÈðÉëÄé, ëÌÄé àÅìÅêÀ àÆì-ôÌÇøÀòÉä; åÀëÄé àåÉöÄéà àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, îÄîÌÄöÀøÈéÄí.
|
11 Entonces Moisés respondió á Dios: ¿Quién soy yo, para que vaya á Faraón, y saque de Egipto á los hijos de Israel?
|
éá åÇéÌÉàîÆø, ëÌÄé-àÆäÀéÆä òÄîÌÈêÀ, åÀæÆä-ìÌÀêÈ äÈàåÉú, ëÌÄé àÈðÉëÄé ùÑÀìÇçÀúÌÄéêÈ: áÌÀäåÉöÄéàÂêÈ àÆú-äÈòÈí, îÄîÌÄöÀøÇéÄí, úÌÇòÇáÀãåÌï àÆú-äÈàÁìÉäÄéí, òÇì äÈäÈø äÇæÌÆä.
|
12 Y él le respondió: Ve, porque yo seré contigo;
y esto te será por señal de que yo te he enviado: luego que hubieres sacado este pueblo de Egipto, serviréis á Dios sobre este monte.
|
éâ åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä àÆì-äÈàÁìÉäÄéí, äÄðÌÅä àÈðÉëÄé áÈà àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÈîÇøÀúÌÄé ìÈäÆí, àÁìÉäÅé àÂáåÉúÅéëÆí ùÑÀìÈçÇðÄé àÂìÅéëÆí; åÀàÈîÀøåÌ-ìÄé îÇä-ùÌÑÀîåÉ, îÈä àÉîÇø àÂìÅäÆí.
|
13 Y dijo Moisés á Dios: He aquí que llego yo á los hijos de Israel, y les digo, El Dios de vuestros padres me ha enviado á vosotros; si ellos me preguntaren: ¿Cuál es su nombre? ¿qué les responderé?
|
éã åÇéÌÉàîÆø àÁìÉäÄéí àÆì-îÉùÑÆä, àÆäÀéÆä àÂùÑÆø àÆäÀéÆä; åÇéÌÉàîÆø, ëÌÉä úÉàîÇø ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÆäÀéÆä, ùÑÀìÈçÇðÄé àÂìÅéëÆí.
|
14 Y respondió Dios á Moisés: YO SOY EL QUE SOY. Y dijo: Así dirás á los hijos de Israel: YO SOY me ha enviado á vosotros.
|
èå åÇéÌÉàîÆø òåÉã àÁìÉäÄéí àÆì-îÉùÑÆä, ëÌÉä-úÉàîÇø àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáÉúÅéëÆí àÁìÉäÅé àÇáÀøÈäÈí àÁìÉäÅé éÄöÀçÈ÷ åÅàìÉäÅé éÇòÂ÷Éá, ùÑÀìÈçÇðÄé àÂìÅéëÆí; æÆä-ùÌÑÀîÄé ìÀòÉìÈí, åÀæÆä æÄëÀøÄé ìÀãÉø ãÌÉø.
|
15 Y dijo más Dios á Moisés: Así dirás á los hijos de Israel: Jehová, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob, me ha enviado á vosotros. Este es mi nombre para siempre, este es mi memorial por todos los siglos.
|
èæ ìÅêÀ åÀàÈñÇôÀúÌÈ àÆú-æÄ÷ÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅäÆí éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáÉúÅéëÆí ðÄøÀàÈä àÅìÇé, àÁìÉäÅé àÇáÀøÈäÈí éÄöÀçÈ÷ åÀéÇòÂ÷Éá, ìÅàîÉø: ôÌÈ÷Éã ôÌÈ÷ÇãÀúÌÄé àÆúÀëÆí, åÀàÆú-äÆòÈùÒåÌé ìÈëÆí áÌÀîÄöÀøÈéÄí.
|
16 Ve, y junta los ancianos de Israel, y diles: Jehová, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, de Isaac, y de Jacob, me apareció, diciendo: De cierto os he visitado, y visto lo que se os hace en Egipto;
|
éæ åÈàÉîÇø, àÇòÂìÆä àÆúÀëÆí îÅòÃðÄé îÄöÀøÇéÄí, àÆì-àÆøÆõ äÇëÌÀðÇòÂðÄé åÀäÇçÄúÌÄé, åÀäÈàÁîÉøÄé åÀäÇôÌÀøÄæÌÄé åÀäÇçÄåÌÄé åÀäÇéÀáåÌñÄé--àÆì-àÆøÆõ æÈáÇú çÈìÈá, åÌãÀáÈùÑ.
|
17 Y he dicho: Yo os sacaré de la aflicción de Egipto á la tierra del Cananeo, y del Hetheo, y del Amorrheo, y del Pherezeo, y del Heveo, y del Jebuseo, á una tierra que fluye leche y miel.
|
éç åÀùÑÈîÀòåÌ, ìÀ÷ÉìÆêÈ; åÌáÈàúÈ àÇúÌÈä åÀæÄ÷ÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì àÆì-îÆìÆêÀ îÄöÀøÇéÄí, åÇàÂîÇøÀúÌÆí àÅìÈéå éÀäåÈä àÁìÉäÅé äÈòÄáÀøÄéÌÄéí ðÄ÷ÀøÈä òÈìÅéðåÌ, åÀòÇúÌÈä ðÅìÀëÈä-ðÌÈà ãÌÆøÆêÀ ùÑÀìÉùÑÆú éÈîÄéí áÌÇîÌÄãÀáÌÈø, åÀðÄæÀáÌÀçÈä ìÇéäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ.
|
18
Y oirán tu voz; é irás tú, y los ancianos de Israel, al rey de Egipto, y le diréis: Jehová, el Dios de los Hebreos, nos ha encontrado; por tanto nosotros iremos ahora camino de tres días por el desierto, para que sacrifiquemos á Jehová nuestro Dios.
|
éè åÇàÂðÄé éÈãÇòÀúÌÄé--ëÌÄé ìÉà-éÄúÌÅï àÆúÀëÆí îÆìÆêÀ îÄöÀøÇéÄí, ìÇäÂìÉêÀ: åÀìÉà, áÌÀéÈã çÂæÈ÷Èä.
|
19 Mas yo sé que el rey de Egipto no os dejará ir sino por mano fuerte.
|
ë åÀùÑÈìÇçÀúÌÄé àÆú-éÈãÄé, åÀäÄëÌÅéúÄé àÆú-îÄöÀøÇéÄí, áÌÀëÉì ðÄôÀìÀàÉúÇé, àÂùÑÆø àÆòÁùÒÆä áÌÀ÷ÄøÀáÌåÉ; åÀàÇçÂøÅé-ëÅï, éÀùÑÇìÌÇç àÆúÀëÆí.
|
20 Empero yo extenderé mi mano, y heriré á Egipto con todas mis maravillas que haré en él, y entonces os dejará ir.
|
ëà åÀðÈúÇúÌÄé àÆú-çÅï äÈòÈí-äÇæÌÆä, áÌÀòÅéðÅé îÄöÀøÈéÄí; åÀäÈéÈä ëÌÄé úÅìÅëåÌï, ìÉà úÅìÀëåÌ øÅé÷Èí.
|
21 Y yo daré á este pueblo gracia en los ojos de los Egipcios, para que cuando os partiereis, no salgáis vacíos:
|
ëá åÀùÑÈàÂìÈä àÄùÌÑÈä îÄùÌÑÀëÆðÀúÌÈäÌ åÌîÄâÌÈøÇú áÌÅéúÈäÌ, ëÌÀìÅé-ëÆñÆó åÌëÀìÅé æÈäÈá åÌùÒÀîÈìÉú; åÀùÒÇîÀúÌÆí, òÇì-áÌÀðÅéëÆí åÀòÇì-áÌÀðÉúÅéëÆí, åÀðÄöÌÇìÀúÌÆí, àÆú-îÄöÀøÈéÄí.
|
22 Sino que demandará cada mujer á su vecina y á su huéspeda vasos de plata, vasos de oro, y vestidos: los cuales pondréis sobre vuestros hijos y vuestras hijas, y despojaréis á Egipto.
|
|
|
|