à åÇéÌÄ÷ÌÈäÂìåÌ ëÌÈì-òÂãÇú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, ùÑÄìÉä, åÇéÌÇùÑÀëÌÄéðåÌ ùÑÈí, àÆú-àÉäÆì îåÉòÅã; åÀäÈàÈøÆõ ðÄëÀáÌÀùÑÈä, ìÄôÀðÅéäÆí.
|
1 Ora, toda a congregação dos filhos de Israel, havendo conquistado a terra, se reuniu em Siló, e ali armou a tenda da revelação.
|
á åÇéÌÄåÌÈúÀøåÌ áÌÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÂùÑÆø ìÉà-çÈìÀ÷åÌ àÆú-ðÇçÂìÈúÈí--ùÑÄáÀòÈä, ùÑÀáÈèÄéí.
|
2 E dentre os filhos de Israel restavam sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
|
â åÇéÌÉàîÆø éÀäåÉùÑËòÇ, àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì: òÇã-àÈðÈä, àÇúÌÆí îÄúÀøÇôÌÄéí, ìÈáåÉà ìÈøÆùÑÆú àÆú-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ðÈúÇï ìÈëÆí éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáåÉúÅéëÆí.
|
3 Disse, pois, Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis remissos em entrardes para possuir a terra que o Senhor Deus de vossos pais vos deu?
|
ã äÈáåÌ ìÈëÆí ùÑÀìÉùÑÈä àÂðÈùÑÄéí, ìÇùÌÑÈáÆè; åÀàÆùÑÀìÈçÅí, åÀéÈ÷ËîåÌ åÀéÄúÀäÇìÌÀëåÌ áÈàÈøÆõ åÀéÄëÀúÌÀáåÌ àåÉúÈäÌ ìÀôÄé ðÇçÂìÈúÈí--åÀéÈáÉàåÌ àÅìÈé.
|
4 Designai vós a três homens de cada tribo, e eu os enviarei; e eles sairão a percorrer a terra, e a demarcarão segundo as suas heranças, e voltarão a ter comigo.
|
ä åÀäÄúÀçÇìÌÀ÷åÌ àÉúÈäÌ, ìÀùÑÄáÀòÈä çÂìÈ÷Äéí: éÀäåÌãÈä éÇòÂîÉã òÇì-âÌÀáåÌìåÉ, îÄðÌÆâÆá, åÌáÅéú éåÉñÅó éÇòÇîÀãåÌ òÇì-âÌÀáåÌìÈí, îÄöÌÈôåÉï.
|
5 Reparti-la-ão em sete partes; Judá ficará no seu termo da banda do sul; e a casa de José ficará no seu termo da banda do norte.
|
å åÀàÇúÌÆí úÌÄëÀúÌÀáåÌ àÆú-äÈàÈøÆõ, ùÑÄáÀòÈä çÂìÈ÷Äéí, åÇäÂáÅàúÆí àÅìÇé, äÅðÌÈä; åÀéÈøÄéúÄé ìÈëÆí âÌåÉøÈì ôÌÉä, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ.
|
6 Sim, vós demarcareis a terra em sete partes, e me trareis a mim a sua descrição; eu vos lançarei as sortes aqui perante o Senhor nosso Deus.
|
æ ëÌÄé àÅéï-çÅìÆ÷ ìÇìÀåÄéÌÄí áÌÀ÷ÄøÀáÌÀëÆí, ëÌÄé-ëÀäËðÌÇú éÀäåÈä ðÇçÂìÈúåÉ; åÀâÈã åÌøÀàåÌáÅï åÇçÂöÄé ùÑÅáÆè äÇîÀðÇùÌÑÆä ìÈ÷ÀçåÌ ðÇçÂìÈúÈí, îÅòÅáÆø ìÇéÌÇøÀãÌÅï îÄæÀøÈçÈä, àÂùÑÆø ðÈúÇï ìÈäÆí, îÉùÑÆä òÆáÆã éÀäåÈä.
|
7 Porquanto os levitas não têm parte no meio de vós, porque o sacerdócio do Senhor é a sua herança; e Gade, Rúben e a meia tribo de Manassés já receberam a sua herança além do Jordão para o oriente, a qual lhes deu Moisés, servo do Senhor.
|
ç åÇéÌÈ÷ËîåÌ äÈàÂðÈùÑÄéí, åÇéÌÅìÅëåÌ; åÇéÀöÇå éÀäåÉùÑËòÇ àÆú-äÇäÉìÀëÄéí ìÄëÀúÌÉá àÆú-äÈàÈøÆõ ìÅàîÉø, ìÀëåÌ åÀäÄúÀäÇìÌÀëåÌ áÈàÈøÆõ åÀëÄúÀáåÌ àåÉúÈäÌ åÀùÑåÌáåÌ àÅìÇé, åÌôÉä àÇùÑÀìÄéêÀ ìÈëÆí âÌåÉøÈì ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, áÌÀùÑÄìÉä.
|
8 Então aqueles homens se aprontaram para saírem; e Josué deu ordem a esses que iam demarcar a terra, dizendo: Ide, percorrei a terra, e demarcai-a; então vinde ter comigo; e aqui em Siló vos lançarei as sortes perante o Senhor.
|
è åÇéÌÅìÀëåÌ äÈàÂðÈùÑÄéí åÇéÌÇòÇáÀøåÌ áÈàÈøÆõ, åÇéÌÄëÀúÌÀáåÌäÈ ìÆòÈøÄéí ìÀùÑÄáÀòÈä çÂìÈ÷Äéí òÇì-ñÅôÆø; åÇéÌÈáÉàåÌ àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ àÆì-äÇîÌÇçÂðÆä, ùÑÄìÉä.
|
9 Foram, pois, aqueles homens e, passando pela terra, a demarcaram em sete partes segundo as suas cidades, descrevendo-a num livro; e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
|
é åÇéÌÇùÑÀìÅêÀ ìÈäÆí éÀäåÉùÑËòÇ âÌåÉøÈì áÌÀùÑÄìÉä, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä; åÇéÀçÇìÌÆ÷-ùÑÈí éÀäåÉùÑËòÇ àÆú-äÈàÈøÆõ ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÀîÇçÀìÀ÷ÉúÈí. {ô}
|
10 Então Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor; e ali repartiu Josué a terra entre os filhos de Israel, conforme as suas divisões.
|
éà åÇéÌÇòÇì, âÌåÉøÇì îÇèÌÅä áÀðÅé-áÄðÀéÈîÄï--ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí; åÇéÌÅöÅà, âÌÀáåÌì âÌåÉøÈìÈí, áÌÅéï áÌÀðÅé éÀäåÌãÈä, åÌáÅéï áÌÀðÅé éåÉñÅó.
|
11 E surgiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, e coube-lhe o território da sua sorte entre os filhos de Judá e os filhos de José.
|
éá åÇéÀäÄé ìÈäÆí äÇâÌÀáåÌì ìÄôÀàÇú öÈôåÉðÈä, îÄï-äÇéÌÇøÀãÌÅï; åÀòÈìÈä äÇâÌÀáåÌì àÆì-ëÌÆúÆó éÀøÄéçåÉ îÄöÌÈôåÉï, åÀòÈìÈä áÈäÈø éÈîÌÈä, åäéä (åÀäÈéåÌ) úÌÉöÀàÉúÈéå, îÄãÀáÌÇøÈä áÌÅéú àÈåÆï.
|
12 O seu termo ao norte, partindo do Jordão, vai até a saliência ao norte de Jericó e, subindo pela região montanhosa para o ocidente, chega até o deserto de Bete-Áven;
|
éâ åÀòÈáÇø îÄùÌÑÈí äÇâÌÀáåÌì ìåÌæÈä, àÆì-ëÌÆúÆó ìåÌæÈä ðÆâÀáÌÈä--äÄéà, áÌÅéú-àÅì; åÀéÈøÇã äÇâÌÀáåÌì, òÇèÀøåÉú àÇãÌÈø, òÇì-äÈäÈø, àÂùÑÆø îÄðÌÆâÆá ìÀáÅéú-çÉøåÉï úÌÇçÀúÌåÉï.
|
13 dali passa até Luz, ao lado de Luz (que é Betel) para o sul; e desce a Atarote-Adar, junto ao monte que está ao sul de Bete-Horom de baixo;
|
éã åÀúÈàÇø äÇâÌÀáåÌì åÀðÈñÇá ìÄôÀàÇú-éÈí ðÆâÀáÌÈä, îÄï-äÈäÈø àÂùÑÆø òÇì-ôÌÀðÅé áÅéú-çÉøåÉï ðÆâÀáÌÈä, åäéä (åÀäÈéåÌ) úÉöÀàÉúÈéå àÆì-÷ÄøÀéÇú-áÌÇòÇì äÄéà ÷ÄøÀéÇú éÀòÈøÄéí, òÄéø áÌÀðÅé éÀäåÌãÈä; æÉàú, ôÌÀàÇú-éÈí.
|
14 e vai este termo virando, pelo lado ocidental, para o sul desde o monte que está defronte de Bete-Horom; e chega a Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá. Esta é a sua fronteira ocidental.
|
èå åÌôÀàÇú-ðÆâÀáÌÈä, îÄ÷ÀöÅä ÷ÄøÀéÇú éÀòÈøÄéí; åÀéÈöÈà äÇâÌÀáåÌì, éÈîÌÈä, åÀéÈöÈà, àÆì-îÇòÀéÇï îÅé ðÆôÀúÌåÉçÇ.
|
15 A sua fronteira meridional começa desde a extremidade de Quiriate-Jearim, e dali se estende até Efrom, até a fonte das águas de Neftoa;
|
èæ åÀéÈøÇã äÇâÌÀáåÌì àÆì-÷ÀöÅä äÈäÈø, àÂùÑÆø òÇì-ôÌÀðÅé âÌÅé áÆï-äÄðÌÉí, àÂùÑÆø áÌÀòÅîÆ÷ øÀôÈàÄéí, öÈôåÉðÈä; åÀéÈøÇã âÌÅé äÄðÌÉí àÆì-ëÌÆúÆó äÇéÀáåÌñÄé, ðÆâÀáÌÈä, åÀéÈøÇã, òÅéï øÉâÅì.
|
16 desce à extremidade do monte que está fronteiro ao vale de Ben-Hinom, que está no vale dos refains, para o norte; também desce ao vale de Hinom da banda dos jebuseus para o sul; e desce ainda até En-Rogel;
|
éæ åÀúÈàÇø îÄöÌÈôåÉï, åÀéÈöÈà òÅéï ùÑÆîÆùÑ, åÀéÈöÈà àÆì-âÌÀìÄéìåÉú, àÂùÑÆø-ðÉëÇç îÇòÂìÅä àÂãËîÌÄéí; åÀéÈøÇã, àÆáÆï áÌÉäÇï áÌÆï-øÀàåÌáÅï.
|
17 passando para o norte, chega a En-Semes, e dali sai a Gelilote, que está defronte da subida de Adumim; desce à pedra de Boã, filho de Rúben;
|
éç åÀòÈáÇø àÆì-ëÌÆúÆó îåÌì-äÈòÂøÈáÈä, öÈôåÉðÈä; åÀéÈøÇã, äÈòÂøÈáÈúÈä.
|
18 segue para o norte, margeando a Arabá, e desce ainda até a Arabá;
|
éè åÀòÈáÇø äÇâÌÀáåÌì àÆì-ëÌÆúÆó áÌÅéú-çÈâÀìÈä, öÈôåÉðÈä, åäéä (åÀäÈéåÌ) úöàåúéå (úÌÉöÀàåÉú) äÇâÌÀáåÌì àÆì-ìÀùÑåÉï éÈí-äÇîÌÆìÇç öÈôåÉðÈä, àÆì-÷ÀöÅä äÇéÌÇøÀãÌÅï ðÆâÀáÌÈä; æÆä, âÌÀáåÌì ðÆâÆá.
|
19 segue dali para o norte, ladeando Bete-Hogla; e os seus extremos chegam à baía setentrional do Mar Salgado, na extremidade meridional do Jordão. Esse é o termo do sul.
|
ë åÀäÇéÌÇøÀãÌÅï éÄâÀáÌÉì-àÉúåÉ, ìÄôÀàÇú-÷ÅãÀîÈä: æÉàú ðÇçÂìÇú áÌÀðÅé áÄðÀéÈîÄï ìÄâÀáåÌìÉúÆéäÈ, ñÈáÄéá--ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí. {ô}
|
20 E o Jordão é o seu termo oriental. Essa é a herança dos filhos de Benjamim, pelos seus termos ao redor, segundo as suas famílias.
|
ëà åÀäÈéåÌ äÆòÈøÄéí, ìÀîÇèÌÅä áÌÀðÅé áÄðÀéÈîÄï--ìÀîÄùÑÀôÌÀçåÉúÅéäÆí: éÀøÄéçåÉ åÌáÅéú-çÈâÀìÈä, åÀòÅîÆ÷ ÷ÀöÄéõ.
|
21 Ora, as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, são: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
|
ëá åÌáÅéú äÈòÂøÈáÈä åÌöÀîÈøÇéÄí, åÌáÅéú-àÅì.
|
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
|
ëâ åÀäÈòÇåÌÄéí åÀäÇôÌÈøÈä, åÀòÈôÀøÈä.
|
23 Avim, Pará, Ofra,
|
ëã åÌëÀôÇø äòîðé (äÈòÇîÌÉðÈä) åÀäÈòÈôÀðÄé, åÈâÈáÇò: òÈøÄéí ùÑÀúÌÅéí-òÆùÒÀøÅä, åÀçÇöÀøÅéäÆï.
|
24 Quefar-Ha-Amonai. Ofni e Gaba; doze cidades e as suas aldeias.
|
ëä âÌÄáÀòåÉï åÀäÈøÈîÈä, åÌáÀàÅøåÉú.
|
25 Gibeão, Ramá, Beerote,
|
ëå åÀäÇîÌÄöÀôÌÆä åÀäÇëÌÀôÄéøÈä, åÀäÇîÌÉöÈä.
|
26 Mizpe, Cefira, Moza,
|
ëæ åÀøÆ÷Æí åÀéÄøÀôÌÀàÅì, åÀúÇøÀàÂìÈä.
|
27 Requem, Irpeel, Tarala,
|
ëç åÀöÅìÇò äÈàÆìÆó åÀäÇéÀáåÌñÄé äÄéà éÀøåÌùÑÈìÇÄí, âÌÄáÀòÇú ÷ÄøÀéÇú--òÈøÄéí àÇøÀáÌÇò-òÆùÒÀøÅä, åÀçÇöÀøÅéäÆï: æÉàú ðÇçÂìÇú áÌÀðÅé-áÄðÀéÈîÄï, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí. {ô}
|
28 Zela, Elefe e Jebus (esta é Jerusalém), Gibeá e Quiriate; catorze cidades e as suas aldeias. Essa é a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas familias.
|
|
|
|