| A Torá Oral | Todo o Michnê Torá | Glossário |
| cp 1 | cp 2 | cp 3 | cp 4 | cp 5 | cp 6 | cp 7 | cp 8 | cp 9 | cp 11 | cp 12 | cp 13 | cp 14 | cp 15 |

äÄìÀëÌåÉú úÌÀôÄìÌÈä ôÌÆøÆ÷ é

Capítulo 10


à îÄé ùÑÆäÄúÀôÌÇìÌÇì åÀìÉà ëÄåÌÇï àÆú ìÄáÌåÉ, éÇçÀæÉø åÀéÄúÀôÌÇìÌÇì áÌÀëÇåÌÈðÈä; åÀàÄí ëÌÄåÌÇï àÆú ìÄáÌåÉ áÌÄáÀøÈëÈä øÄàùÑåÉðÈä, ùÑåÌá àÅéðåÌ öÈøÄéêÀ. îÄé ùÑÆèÌÈòÈä áÌÀàÇçÇú îÄùÌÑÈìåÉùÑ áÌÀøÈëåÉú äÈøÄàùÑåÉðåÉú, çåɿŸ ìÈøÉàùÑ; åÀàÄí èÈòÈä áÌÀàÇçÇú îÄùÌÑÈìåÉùÑ áÌÀøÈëåÉú äÇàÇçÂøåÉðåÉú, çåɿŸ ìÇòÂáåÉãÈä; åÀàÄí èÈòÈä áÌÀàÇçÇú îÄï äÈàÆîÀöÈòÄéÌåÉú, çåɿŸ ìÄúÀçÄìÌÇú áÌÀøÈëÈä ùÑÆèÌÈòÈä áÌÈäÌ, åÌîÇùÑÀìÄéí úÌÀôÄìÌÈúåÉ òÇì äÇñÌÅãÆø. åÀëÅï ùÑÀìÄéçÇ öÄáÌåÌø ùÑÆèÌÈòÈä ëÌÄùÑÀäåÌà îÄúÀôÌÇìÌÅì áÌÀ÷åÉì øÈí, òÇì ãÌÆøÆêÀ æåÉ äåÌà çåɿŸ. 1 A pessoa que haja orado sem devoção em seu coração, deve tornar a orar devoto, e caso haja estado devoto na primeira bênção, não necessário que repita sua oração. A pessoa que se enganara numa das primeiras bênçãos, deve voltar ao princípio [da oração]. Caso haja errado numa das últimas três bênçãos, deve tornar à bênção [chamada] 'avodá. Caso haja errado numa das três bênçãos medianas, deve tornar ao princípio da bênção na qual errou, e completar sua oração segundo a ordem [promulgada].
á àÂáÈì àÄí èÈòÈä ùÑÀìÄéçÇ öÄáÌåÌø ëÌÄùÑÀäåÌà îÄúÀôÌÇìÌÅì áÌÀìÇçÇùÑ, àÂðÄé àåÉîÅø ùÑÀàÅéðåÌ çåɿŸ åÌîÄúÀôÌÇìÌÅì áÌÀìÇçÇùÑ ôÌÇòÇí ùÑÀðÄéÌÈä, îÄôÌÀðÅé èÉøÇç äÇöÌÄáÌåÌø, àÅìÈà ñåÉîÅêÀ òÇì äÇúÌÀôÄìÌÈä ùÑÆîÌÄúÀôÌÇìÌÅì áÌÀ÷åÉì øÈí; åÀäåÌà ùÑÀàÄí èÈòÈä áÌÈäÌ, ìÀòåÉìÈí çåɿŸ ëÌÀîåÉ ùÑÆäÇéÌÈçÄéã çåɿŸ. 2 Mas, caso o "chaliaĥ tsibur" haja errado ao orar [sua oração que faz] em voz baixa, eu digo que não volta a rezar em voz baixa uma segunda oração, devido ao incômodo público, firmando-se na [própria] oração que faz em voz alta [que é a repetição da oração para o público], e [só em] caso haja errado nesta, então deve voltar a rezar, assim como a pessoa particular.
â ùÑÀìÄéçÇ öÄáÌåÌø ùÑÆèÌÈòÈä åÀðÄáÀäÈì, åÀìÉà éÈãÇò îÅäÅéëÈï éÇúÀçÄéì, åÀùÑÈäÈä ùÑÈòÈä--éÇòÂîÉã àÇçÅø úÌÇçÀúÌÈéå. åÀàÄí èÈòÈä áÌÀáÄøÀëÇú äÇîÌÄéðÄéí, àÅéï îÇîÀúÌÄéðÄéï ìåÉ, àÅìÈà îÄéÌÈã éÇòÂîÉã àÇçÅø úÌÇçÀúÌÈéå, ùÑÆîÌÆà îÄéðåÌú ðÄæÀøÀ÷Èä áÌåÉ: åÀäåÌà, ùÑÆìÌÉà äÄúÀçÄéì áÌÈäÌ; àÂáÈì àÄí äÄúÀçÄéì áÌÈäÌ, îÇîÀúÌÄéðÄéï ìåÉ ùÑÈòÈä. åÀìÉà éÀäÆà äÇùÌÑÅðÄé ñÇøÀáÌÈï, áÌÀàåÉúÈäÌ ùÑÈòÈä. 3 Chaliaĥ tsibur que errou [na repetição da oração em voz alta] e assustara-se, sem saber de onde deve recomeçar, e assim ficara por uma hora, deve outro substituí-lo. E, caso haja errado na bênção chamada birkat ha-minim, não espera-se por ele, senão tome imediatamente outro o seu lugar, pois pode ser que fora tomado por minut.

ã åÌîÅäÅéëÈï äåÌà îÇúÀçÄéì--îÄúÌÀçÄìÌÇú äÇáÌÀøÈëÈä ùÑÆèÌÈòÈä áÌÈäÌ äÈøÄàùÑåÉï, àÄí èÈòÈä áÌÀàÇçÇú îÄï äÈàÆîÀöÈòÄéÌåÉú; àÂáÈì àÄí èÈòÈä áÌÀàÇçÇú îÄùÌÑÈìåÉùÑ øÄàùÑåÉðåÉú, îÇúÀçÄéì äÇùÌÑÅðÄé îÄï äÈøÉàùÑ, åÀàÄí èÈòÈä áÌÀàÇçÇú îÄï äÇàÇçÂøåÉðåÉú, éÇúÀçÄéì äÇùÌÑÅðÄé îÄï äÈòÂáåÉãÈä. 4 De onde deve empeçar [o substituto]? - da bênção na qual errara o primeiro, caso haja sido uma das intermediárias. Porém, se errou numa das três primeiras, deve começar o segundo do princípio da oração; se numa das três últimas, deve principiar o segundo da [bênção chamada] 'avodá.
ä äÈàåÉîÅø àÅéðÄé éåÉøÅã ìÄôÀðÅé äÇúÌÅáÈä, îÄôÌÀðÅé ùÑÆáÌÀâÈãÇé öÀáåÌòÄéí--àÇó áÌÄìÀáÈðÄéí, ìÉà éÇòÂáÉø áÌÀàåÉúÈäÌ äÇúÌÀôÄìÌÈä. àÈîÇø àÅéðÄé òåÉáÅø, îÄôÌÀðÅé ùÑÆéÌÅùÑ áÌÀøÇâÀìÇé ñÇðÀãÈì--àÇó éÈçÅó, ìÉà éÇòÂáÉø. 5 Quem disser: "Não descerei perante a tebá , por estar vestido com roupas coloridas", não rezará [como chalíaĥ tsibur] nem mesmo vestindo-se com roupas brancas, naquela mesma oração. Se disse que não vai oficiar por estar calçado com sandálias, nem mesmo descalço poderá fazê-lo.
å îÄé ùÑÆðÌÄñÀúÌÇôÌÇ÷ ìåÉ àÄí äÄúÀôÌÇìÌÇì àåÉ ìÉà äÄúÀôÌÇìÌÇì--àÅéðåÌ çåɿŸ åÌîÄúÀôÌÇìÌÅì, àÅìÈà àÄí ëÌÅï äÄúÀôÌÇìÌÇì úÌÀôÄìÌÈä æåÉ òÇì ãÌÇòÇú ùÑÀäÄéà ðÀãÈáÈä: ùÑÀàÄí øÈöÈä äÇéÌÈçÄéã ìÀäÄúÀôÌÇìÌÇì ëÌÈì äÇéÌåÉí ëÌËìÌåÉ úÌÀôÄìÌÇú ðÀãÈáÈä, éÄúÀôÌÇìÌÇì. îÄé ùÑÆäÈéÈä òåÉîÅã áÌÇúÌÀôÄìÌÈä, åÀðÄæÀëÌÇø ùÑÆëÌÀáÈø äÄúÀôÌÇìÌÇì--ôÌåÉñÅ÷ åÀàÇôÄìÌåÌ áÌÀàÆîÀöÇò äÇáÌÀøÈëÈä; åÀàÄí äÈéÀúÈä úÌÀôÄìÌÇú òÇøÀáÌÄéú--àÅéðåÌ ôÌåÉñÅ÷, ùÑÆìÌÉà äÄúÀôÌÇìÌÇì àåÉúÈäÌ îÄúÌÀçÄìÌÈä àÅìÈà òÇì ãÌÇòÇú ùÑÀàÅéðÈäÌ çåÉáÈä. 6 A pessoa que se achar em dúvida se orou ou não, não volte a rezar, a não ser tendo em consideração que esta será feita como oração voluntária. A pessoa que estiver orando, e lembrar-se no meio de sua oração que já rezou anteriormente, deve interromper [sua oração], mesmo que se ache no meio de uma bênção. E, no caso de ser esta a oração noturna, não deve interromper, posto que esta não empeçara a rezar desde seu princípio a não ser com intenção de não ser ela oração obrigatória.

æ îÄé ùÑÆèÌÈòÈä åÀäÄúÀôÌÇìÌÇì ùÑÆìÌÇçÉì áÌÇùÌÑÇáÌÈú, éÈöÈà; åÀàÄí ðÄæÀëÌÇø åÀäåÌà áÌÀúåÉêÀ äÇúÌÀôÄìÌÈä--âÌåÉîÅø áÌÀøÈëÈä ùÑÆäÄúÀçÄéì áÌÈäÌ, åÀçåɿŸ åÌîÄúÀôÌÇìÌÅì ùÑÆìÌÇùÌÑÇáÌÈú. áÌÇîÌÆä ãÌÀáÈøÄéí àÂîåÌøÄéí, áÌÈòÇøÀáÌÄéú àåÉ áÌÇùÌÑÇçÀøÄéú àåÉ áÌÇîÌÄðÀçÈä. àÂáÈì áÌÇîÌåÌñÈó, ôÌåÉñÅ÷ åÀàÇôÄìÌåÌ áÌÀàÆîÀöÇò äÇáÌÀøÈëÈä; åÀëÅï àÄí äÄùÑÀìÄéí úÌÀôÄìÌÈä ùÑÆìÌÇçÉì òÇì ãÌÇòÇú ùÑÀäåÌà îåÌñÈó, çåɿŸ åÌîÄúÀôÌÇìÌÅì îåÌñÈó: àÆçÈã ùÑÇáÌÈú, åÀàÆçÈã éåÉí èåÉá, åÀàÆçÈã øÉàùÑ çÉãÆùÑ. 7 A pessoa que se enganara e rezara oração dos [seis] dias [comuns] semanais no chabat, desobrigara-se [do cumprimento do preceito] da oração; mas, se lembrar-se no meio da oração, termina a bênção na qual se encontra, e prossegue a reza na bênção própria do chabat. Em que caso [dizemos que desobrigara-se]? - nas rezas noturna, matutina ou vespertina. Mas em mussaf, interrompe, mesmo no meio de uma das bênçãos. E assim, se completou a oração de dias comuns, rezando-a por mussaf, deve rezar mussaf novamente, seja em chabat, iom tov ou roch ĥôdech.

ç îÄé ùÑÆèÌÈòÈä áÌÄéîåÉú äÇâÌÀùÑÈîÄéí, åÀìÉà àÈîÇø îåÉøÄéã äÇâÌÆùÑÆí åÀìÉà îåÉøÄéã äÇèÌÈì--çåɿŸ ìÀøÉàùÑ; åÀàÄí äÄæÀëÌÄéø äÇèÌÈì, àÅéðåÌ çåɿŸ. åÀàÄí èÈòÈä áÌÄéîåÉú äÇçÇîÌÈä, åÀàÈîÇø îåÉøÄéã äÇâÌÆùÑÆí--çåɿŸ ìÀøÉàùÑ; åÀàÄí ìÉà äÄæÀëÌÄéø èÇì, àÅéï îÇçÀæÄéøÄéï àåÉúåÉ, ùÑÀàÅéï äÇèÌÈì ðÆòÀöÈø, åÀàÅéðåÌ öÈøÄéêÀ áÌÇ÷ÌÈùÑÈä. 8 Quem errar no inverno e deixou de dizer "morid ha-gêchem" nem "morid ha-tal", deve voltar a rezar desde o princípio da oração. E, caso haja lembrado "... ha-tal", não é necessário voltar a rezar. Se, porém, errou no verão, e disse "morid ha-gêchem", deve voltar ao princípio da oração. Se, porém [simplesmente] não lembrou "...tal", não obrigam-no a voltar, pois o sereno não cessa de cair, pelo que não é preciso [que seja proferida uma] petição [especial para que caia o sereno].

è  îÄé ùÑÆùÌÑÈëÇç äÇùÌÑÀàÄéìÈä áÌÀáÄøÀëÇú äÇùÌÑÈðÄéí--àÄí ðÄæÀëÌÇø ÷ÉãÆí ùÑåÉîÅòÇ úÌÀôÄìÌÈä, ùÑåÉàÅì àÆú äÇâÌÀùÑÈîÄéí áÌÀùÑåÉîÅòÇ úÌÀôÄìÌÈä. åÀàÄí ðÄæÀëÌÇø àÇçÇø ùÑÆáÌÅøÇêÀ ùÑåÉîÅòÇ úÌÀôÄìÌÈä, çåɿŸ ìÀáÄøÀëÇú äÇùÌÑÈðÄéí; åÀàÄí ìÉà ðÄæÀëÌÇø òÇã ùÑÆäÄùÑÀìÄéí ëÌÈì úÌÀôÄìÌÈúåÉ, çåɿŸ åÌîÄúÀôÌÇìÌÅì ùÑÀðÄéÌÈä. 9 Havendo esquecido a petição na [bênção chamada] "bircat ha-chanim", deve efetuá-la na [bênção chamada] "chomêia tefilá". Se lembrou após haver recitado "chomêia tefilá", volta à bênção "birkat ha-chanim". Caso não haja lembrado até finalizar toda sua oração, torna a rezar uma segunda oração.

é èÈòÈä åÀìÉà äÄæÀëÌÄéø éÇòÂìÆä åÀéÈáåÉà--àÄí ðÄæÀëÌÇø ÷ÉãÆí ùÑÆéÌÇùÑÀìÄéí úÌÀôÄìÌÈúåÉ, çåɿŸ ìÇòÂáåÉãÈä åÌîÇæÀëÌÄéø. åÀàÄí ðÄæÀëÌÇø àÇçÇø ùÑÆäÄùÑÀìÄéí úÌÀôÄìÌÈúåÉ, çåɿŸ ìÀøÉàùÑ; åÀàÄí äÈéÈä øÈâÄéì ìåÉîÇø ãÌÄáÀøÅé úÌÇçÂðåÌðÄéí àÇçÇø úÌÀôÄìÌÈúåÉ, åÀðÄæÀëÌÇø àÇçÇø ùÑÆäÄùÑÀìÄéí úÌÀôÄìÌÈúåÉ ÷ÉãÆí ùÑÆéÌÇòÀ÷Éø øÇâÀìÈéå--çåɿŸ ìÇòÂáåÉãÈä. 10 Se errou e não proferiu "ia'alê veiavô" - se lembrou antes de finalizar sua oração - volta à bênção [chamada] 'avodá, e lembra [ali em seu lugar]. Se lembrou somente após haver terminado sua oração, volta ao princípio. Se tem costume de proferir súplicas ao final de sua oração, e lembrou antes de mover os pés [para os três passos finais], volta à [bênção] "chomêia tefilá".

éà áÌÇîÌÆä ãÌÀáÈøÄéí àÂîåÌøÄéí, áÌÀçËìÌåÉ ùÑÆìÌÇîÌåÉòÅã, àåÉ áÌÇùÌÑÇçÀøÄéú åÌáÇîÌÄðÀçÈä ùÑÆìÌÀøÈàùÑÅé çÃãÈùÑÄéí; àÂáÈì òÇøÀáÌÄéú ùÑÆìÌÀøÉàùÑ çÉãÆùÑ--àÄí ìÉà äÄæÀëÌÄéø, àÅéðåÌ çåɿŸ. 11 Em que caso? - em ĥol ha-mo'ed, ou na oração matutina e vespertina de roch ĥôdech. Todavia, em oração noturna de roch ĥôdech, não volta.

éá ëÌÈì îÈ÷åÉí ùÑÆäÇéÌÈçÄéã çåɿŸ åÌîÄúÀôÌÇìÌÅì--ùÑÀìÄéçÇ öÄáÌåÌø çåɿŸ åÌîÄúÀôÌÇìÌÅì, àÄí èÈòÈä ëÌÀîåÉúåÉ áÌÀòÅú ùÑÆîÌÄúÀôÌÇìÌÅì áÌÀ÷åÉì øÈí: çåÌõ îÄùÌÑÇçÀøÄéú ùÑÆìÌÀøÉàùÑ çÉãÆùÑ, ùÑÀàÄí ùÑÈëÇç ùÑÀìÄéçÇ öÄáÌåÌø åÀìÉà äÄæÀëÌÄéø éÇòÂìÆä åÀéÈáåÉà òÇã ùÑÆäÄùÑÀìÄéí úÌÀôÄìÌÈúåÉ, àÅéï îÇçÀæÄéøÄéï àåÉúåÉ, îÄôÌÀðÅé èÉøÇç öÄáÌåÌø--ùÑÆäÂøÅé úÌÀôÄìÌÇú äÇîÌåÌñÈôÄéï ìÀôÈðÈéå, ùÑÀäåÌà îÇæÀëÌÄéø áÌÈäÌ øÉàùÑ çÉãÆùÑ. 12 Todo lugar onde a pessoa particular volta a rezar, [também] o chalíaĥ tsibur deve voltar, caso haja errado da mesma forma ao rezar em voz alta [a repetição da oração para o público], exceptuando-se a oração matutina de roch ĥôdech, quando não obriga-se o oficiante a voltar, por motivo de importuno do público.

éâ òÂùÒÆøÆú äÇéÌÈîÄéí ùÑÆîÌÅøÉàùÑ äÇùÌÑÈðÈä òÇã éåÉí äÇëÌÄôÌåÌøÄéí--èÈòÈä åÀçÈúÇí áÌÈäÆí áÌÄáÀøÈëÈä ùÑÀìÄéùÑÄéú äÈàÅì äÇ÷ÌÈãåÉùÑ, çåɿŸ ìÀøÉàùÑ. èÈòÈä åÀçÈúÇí áÌÀàÇçÇú òÆùÒÀøÅä àåÉäÅá öÀãÈ÷Èä åÌîÄùÑÀôÌÈè, çåɿŸ ìÄúÀçÄìÌÇú äÇáÌÀøÈëÈä, åÀçåÉúÅí áÌÈäÌ äÇîÌÆìÆêÀ äÇîÌÄùÑÀôÌÈè, åÌîÄúÀôÌÇìÌÅì åÀäåÉìÅêÀ òÇì äÇñÌÅãÆø; åÀàÄí ìÉà ðÄæÀëÌÇø òÇã ùÑÆäÄùÑÀìÄéí úÌÀôÄìÌÈúåÉ, çåɿŸ ìÀøÉàùÑ. àÆçÈã éÈçÄéã, åÀàÆçÈã öÄáÌåÌø. 13 Durante os dez dias desde roch ha-chaná até iom kipur, caso haja errado na terceira bênção [dizendo] ao selar "ha-El ha-Qadoch", deve voltar ao princípio da oração. Havendo errado no selar de "Mêlekh ohêv tzedaqá umichpat" na undécima [bênção], deve voltar ao princípio desta mesma bênção e selar "ha-Mêlekh ha-Michpat", continuando a rezar até o final segundo a ordem. Caso não haja lembrado até terminar sua oração, torna ao princípio da oração, tanto o oficiante, quanto a pessoa particular. (V. cap. 2, halakhá 20)

éã èÈòÈä åÀìÉà äÄæÀëÌÄéø äÇáÀãÌÈìÈä áÌÀçåÉðÅï äÇãÌÇòÇú--àÄí ðÄæÀëÌÇø ÷ÉãÆí ùÑåÉîÅòÇ úÌÀôÄìÌÈä, îÇáÀãÌÄéì áÌÀùÑåÉîÅòÇ úÌÀôÄìÌÈä; åÀàÄí ðÄæÀëÌÇø àÇçÇø ùÑåÉîÅòÇ úÌÀôÄìÌÈä, îÇùÑÀìÄéí úÌÀôÄìÌÈúåÉ åÀàÅéðåÌ öÈøÄéêÀ ìÇçÀæÉø. åÀëÅï îÄé ùÑÆìÌÉà äÄæÀëÌÄéø òÇì äÇðÌÄñÌÄéí áÌÇçÂðËëÌÈä åÌáÇôÌåÌøÄéí, åÇòÂðÅðåÌ áÌÄúÀôÄìÌÇú úÌÇòÀðÄéú--àÅéðåÌ çåɿŸ åÌîÄúÀôÌÇìÌÅì: àÆçÈã éÈçÄéã åÀàÆçÈã öÄáÌåÌø. åÀàÄí ðÄæÀëÌÇø ÷ÉãÆí ùÑÆéÌÇòÀ÷Éø øÇâÀìÈéå--àåÉîÅø òÂðÅðåÌ àÈáÄéðåÌ . . . ëÌÄé àÇúÌÈä ùÑåÉîÅòÇ úÌÀôÄìÌÈä, ôÌåÉãÆä åÌîÇöÌÄéì áÌÀëÈì òÅú öÈøÈä; "éÄäÀéåÌ ìÀøÈöåÉï àÄîÀøÅé-ôÄé" (úäéìéí éè,èå). 14 Errou, esquecendo de recitar a havdalá em ĥonen ha-da'at, se lembrou-se antes de recitar "chomêia tefilá", recita em "chomêia tefilá", e não precisa voltar. O mesmo com respeito a quem não lembrou "'al ha-nissim" em Ĥanucá e em Purim, ou "'anênu", na oração dos jejuns, não volta a rezar novamente, tanto a pessoa particular como o oficiante. E, caso lembre antes de mover seus pés, diz: "'anênu, avinu... ki Atá chomêia tefilá, podê umatsil bekhol 'et tsará! Ihiu leratson imerê fi, ..." - Sl 19:15.

èå ùÑÈëÇç åÀìÉà äÄúÀôÌÇìÌÇì îÄðÀçÈä áÌÀòÆøÆá ùÑÇáÌÈú, éÄúÀôÌÇìÌÇì òÇøÀáÌÄéú ùÑÀúÌÇéÄí ùÑÆìÌÇùÌÑÇáÌÈú; åÀëÅï áÌÀéåÉí èåÉá. ùÑÈëÇç åÀìÉà äÄúÀôÌÇìÌÇì îÄðÀçÈä áÌÀùÑÇáÌÈú àåÉ áÌÀéåÉí èåÉá--îÄúÀôÌÇìÌÅì áÌÀîåÉöÈàÅéäÆï òÇøÀáÌÄéú ùÑÀúÌÇéÄí ùÑÆìÌÇçÉì, îÇáÀãÌÄéì áÌÈøÄàùÑåÉðÈä åÀàÅéðåÌ îÇáÀãÌÄéì áÌÇùÌÑÀðÄéÌÈä: åÀàÄí äÄáÀãÌÄéì áÌÄùÑÀúÌÅéäÆï, àåÉ ìÉà äÄáÀãÌÄéì áÌÀàÇçÇú îÅäÆï--éÈöÈà; àÂáÈì àÄí ìÉà äÄáÀãÌÄéì áÌÈøÄàùÑåÉðÈä, åÀäÄáÀãÌÄéì áÌÇùÌÑÀðÄéÌÈä--çåɿŸ åÌîÄúÀôÌÇìÌÅì úÌÀôÄìÌÈä ùÑÀìÄéùÑÄéú, îÄôÌÀðÅé ùÑÆäÈøÄàùÑåÉðÈä ìÉà òÈìÀúÈä ìåÉ, îÄôÌÀðÅé ùÑÆäÄ÷ÀãÌÄéîÈäÌ ìÄúÀôÄìÌÈä ùÑÀäÄéà úÌÀôÄìÌÇú òÇøÀáÌÄéú. åÀëÈì äÇîÌÄúÀôÌÇìÌÅì ùÑÀúÌÅé úÌÀôÄìÌåÉú, àÇôÄìÌåÌ ùÑÇçÀøÄéú åÌîåÌñÈó--ìÉà éÄúÀôÌÇìÌÇì æåÉ àÇçÇø æåÉ; àÅìÈà éÄùÑÀäÆä áÌÅéï úÌÀôÄìÌÈä ìÄúÀôÄìÌÈä, ëÌÀãÅé ùÑÆúÌÄúÀçåÉðÅï ãÌÇòÀúÌåÉ òÈìÈéå. 15 Esqueceu de rezar a oração vespertina na véspera de chabat, reze duas vezes a reza noturna de chabat. O mesmo em iom tov. Esquecendo de rezar a oração vespertina de chabat ou de iom tov, reza duas vezes a oração noturna da saída de chabat ou de iom tov, e faz a havdalá na primeira dentre ambas, e não na segunda. Se fê-lo em ambas, ou não fez em nenhuma delas, desobrigou-se da oração, [e não necessita voltar]. Se, porém, fê-lo na segunda, sem fazê-lo na primeira, deve voltar a rezar uma terceira oração, pois a primeira não lhe servira [por cumprimento do preceito], por havê-la adiantado á oração que é a noturna. Todo o que reza duas orações uma após outra, mesmo a oração chaĥarit e [a que segue imediatamente, chamada] mussaf, não reze-as consecutivamente, senão espere um pouco entre cada oração, para que se abrande seu estado de concentração.
èæ àÈñåÌø ìåÉ ìÇîÌÄúÀôÌÇìÌÅì áÌÇöÌÄáÌåÌø, ùÑÆéÌÇ÷ÀãÌÄéí úÌÀôÄìÌÈúåÉ ìÄúÀôÄìÌÇú äÇöÌÄáÌåÌø. äÇðÌÄëÀðÇñ ìÀáÅéú äÇëÌÀðÆñÆú, åÌîÈöÈà öÄáÌåÌø îÄúÀôÌÇìÌÀìÄéï áÌÀìÇçÇùÑ--àÄí éÈëåÉì ìÀäÇúÀçÄéì åÀìÄâÀîÉø òÇã ùÑÆìÌÉà éÇâÌÄéòÇ ùÑÀìÄéçÇ öÄáÌåÌø ìÇ÷ÌÀãËùÌÑÈä, éÄúÀôÌÇìÌÇì. åÀàÄí ìÈàå, éÇîÀúÌÄéï òÇã ùÑÆéÌÇâÌÄéòÇ ùÑÀìÄéçÇ öÄáÌåÌø ìÀäÄúÀôÌÇìÌÇì áÌÀ÷åÉì øÈí, åÀéÄúÀôÌÇìÌÇì òÄîÌåÉ áÌÀìÇçÇùÑ îÄìÌÈä áÌÀîÄìÌÈä, òÇã ùÑÆéÌÇâÌÄéòÇ ùÑÀìÄéçÇ öÄáÌåÌø ìÇ÷ÌÀãËùÌÑÈä; åÀòåÉðÆä äÇ÷ÌÀãËùÌÑÈä òÄí äÇöÌÄáÌåÌø, åÌîÄúÀôÌÇìÌÅì ùÑÀàÈø úÌÀôÄìÌÈä ìÀòÇöÀîåÉ. åÀàÄí äÄúÀçÄéì ìÀäÄúÀôÌÇìÌÇì ÷ÉãÆí ùÑÀìÄéçÇ öÄáÌåÌø, åÀäÄâÌÄéòÇ ùÑÀìÄéçÇ öÄáÌåÌø ìÇ÷ÌÀãËùÌÑÈä--ìÉà éÇôÀñÄé÷, åÀìÉà éÇòÂðÆä ÷ÀãËùÌÑÈä òÄîÌÈäÆï; åÀëÅï ìÉà éÇòÂðÆä àÈîÅï éÀäÆà ùÑÀîÅéäÌ øÇáÌÈä îÀáÈøÇêÀ, åÀäåÌà áÌÀàÆîÀöÇò äÇúÌÀôÄìÌÈä, åÀàÅéï öÈøÄéêÀ ìåÉîÇø, áÌÄùÑÀàÈø áÌÀøÈëåÉú. 16 É proibido ao que reza em conjunto com o público que adiante sua oração à oração pública. Quanto à pessoa que entra na sinagoga e encontrou o público [já] orando em voz baixa, caso possa empeçar e terminar antes que o oficiante chegue à "qeduchá", comece. Se não, espere até chegar o oficiante a rezar [a repetição] em voz alta, e reze isocronamente com ele palavra por palavra, até que chegue o oficiante à "qeduchá", onde responderá a "qeduchá" com o público em uníssono, e continua o resto de sua oração consigo mesmo [em voz baixa]. Se, porém, começou a rezar antes do oficiante, ao chegar este à "qeduchá" não interrompa sua oração para responder com eles em uníssono, e tampouco responda com eles [no qadich após a oração] "Amén! Iehê Chemêh Rabá Mevarakh...", estando ainda no meio de sua oração. É desnecessário dizer isto com respeito às demais bênçãos [em geral].


| A Torá Oral | Todo o Michnê Torá | Glossário |
| cp 1 | cp 2 | cp 3 | cp 4 | cp 5 | cp 6 | cp 7 | cp 8 | cp 9 | cp 11 | cp 12 | cp 13 | cp 14 | cp 15 |