Todo o Michnê Torá | Voltar | Glossário

Capítulos:
1 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | Todo o Livro

Capítulo 2

01 Durante os dias de Raban Gamaliel aumentara-se grandemente o número de "minim" no povo de Israel, e causavam angústias ao povo judeu, e desviavam-no de seguir a Deus. Vendo que esta era a maior dentre todas as necessidades dos seres humanos, levantara-se ele e seu tribunal, e decretaram uma bênção que nela houvesse um pedido diante de Deus que destruísse aos "minim", colocando-a na oração para que seja dita por todos. Fizeram-se [então] as bênçãos da oração dezenove bênçãos.

02 Em cada uma das três orações diárias, a cada dia, reza a pessoa dezenove bênçãos segundo sua ordem. Em que caso? - em que se ache sua consciência concentrada, podendo sua língua ser rápida no recitar. Todavia, estando ocupada sua mente ou estando apressado, ou em caso de ser [ou estar] dislálico, recita as três primeiras, uma similar a todas as do meio, e as três últimas, cumprindo assim com sua obrigação.

03 Esta é a bênção que decretaram [que seja proferida] similar a todas as do meio [em lugar destas]:

"Concede-nos conhecimento para entender Teus caminhos; circuncida nosso coração para que Te amemos; sê perdoador para conosco, para que sejamos redimidos; distancia-nos de dores, alimenta-nos e concede-nos que habitemos nas belezas de Tua Terra; e os espalhados dos quatro [cantos] ajunta; os que erram acerca de Teu conhecimento, sejam julgados; sobre os ímpios, levanta Tua mão; alegrem-se os justos na construção de tua cidade e conserto de teu Palácio, e no brotar de um renôvo para David Teu servo, e com o preparar da vela do Filho de Jessé, Teu ungido; antes que clamemos, responde-nos, e antes que falemos, ouve; Pois Tu respondes em toda época de angústia e sofrimento, redime e livra de toda angústia! Bendito és Tu, que ouves a oração!"

Aperte aqui para obter esta oração
transliterada e em hebraico:

04 Em que caso [recita-se esta oração]? - no verão; mas, no inverno, não recita-se "Havinênu" , por ser necessário dizer o pedido [de bênção de chuvas] na "birkat ha-chanim" ("bênção dos anos"). Igualmente, em saídas de chabat e de dias festivos, não se diz "Havinênu", por ser necessário recitar a "havdalá" na [bênção-petição] Ĥonen ha-da'at ["concededor do entendimento"].

05 Em chabatôt e iamim tovim são recitadas sete bênçãos em cada oração dentre as quatro do dia: três primeiras, três finais e uma bênção intermediária, relacionada com o dia.

06 Nos chabatôt sela-se a bênção intermediária com [a expressão]: "[Barukh atá Ado-nai,] meqadech ha-chabat!" ("[Bendito és Tu, Ado-nai,] que santificas o chabat"). Nos três festivais anuais chamados regalim (pêssaĥ, chavuôt, sukôt) "...meqadech Israel veha-zemanim" ("...que santificas a Israel e aos tempos!").

07 Em Roch ha-chaná (primeiro dia do ano hebraico e da criação), sela-se: "[Barukh atá Ado-nai], meqadech Israel veiom ha-zikaron!" ("[Bendito és Tu, Ado-nai,] que santificas a Israel e ao Dia da Lembrança!"); e, se cair em chabat, "[Barukh atá Ado-nai], meqadech ha-chabat veIsrael veiom ha-zikaron!" ("[Bendito és Tu, Ado-nai,] que santificas ao chabat, a Israel e ao Dia da Lembrança!").

08 Em que casos? - nas orações arvit (noturna), chaĥrit (matutina) e minĥá (vespertina); mas na oração de mussafin (acréscimos sacrificiais), são recitadas nove bênçãos: três de todos os dias [comuns para todo o ano], três últimas [comuns para todo o ano] e três intermediárias. A primeira dentre as intermediárias - alude aos reinados; a segunda, às lembranças; a terceira, aos toques do chofar.

09 No iom ha-kipurim (dia da expiação), recita em cada uma das cinco orações sete bênçãos: t rês primeiras e três últimas [comuns a todos os dias do ano] e uma intermediária relativa ao dia em si, na qual sela "[Barukh atá Ado-nai], meqadech Israel veiom ha-kipurim!" ("[Bendito és Tu, Ado-nai,] que santificas a Israel e ao Dia da Expiação!"); e, caso haja caído em chabat, sela em cada uma das orações do dia: "[Barukh atá Ado-nai], meqadech ha-chabat veIsrael veiom ha-kipurim!"!" ("[Bendito és Tu, Ado-nai,] que santificas ao chabat, a Israel e ao Dia da Expiação!").

10 Em que caso? - em todo iom kipur de todo ano. Mas, no dia de kipur do jubileu ("iovel"), são recitadas na oração de mussafin nove bênçãos, conforme se faz em mussaf de roch ha-chaná, e são as mesmas bênçãos - nem mais, nem menos. Mas, não se recita esta oração senão quando pode-se celebrar o jubileu.

11 Em cada uma de todas as orações principia-se antes da primeira bênção proferindo [a frase dos salmos]: "Ado-nai, sefatái tiftaĥ, ufi iagid tehilatêkha!" ("Ado-nai, abre meus lábios, e minha boca proferirá o Teu louvor!") - Sl 51:17. E ao selar no culminar de sua prece, diz: "Iheiu leratzón imre fi vehegion libi - lefanekha, Ado-nai, Tzuri ve-Goali!" ("Sejam bem aceitas as proferências de minha boca e a cogitação de meu coração perante Ti, Ado-nai, minha Rocha e meu Redentor!") - Sl 19:15.

12 Em roch ĥôdech e em ĥol ha-mo'ed reza arvit, chaĥarit e minĥá - dezenove bênçãos, como [todos] os demais dias [comuns anuais], recita-se na bênção da "'avodá": "Elohênu vElohê avotênu, ia'alê veiavô..." ("Nosso Deus e Deus de nossos pais: possa ascender, e vir perante Ti..."). Em mussaf de Ĥol ha-mo'ed reza-se mussaf como em iom tov. Em roch ĥôdech são recitadas sete bênçãos, as três primeiras e as três últimas [conforme o ano todo] e uma intermediária respectiva ao sacrifício de roch ĥôdech, a qual sela: "...meqadech Israel verachê ĥodachim!" ("que santificas a Israel e aos primeiros dias de [cada] mês!")

13 Em chabat que cair em ĥol ha-mo'ed, recita-se em 'arvit, chaĥarit e minĥá sete bênçãos, como [se faz] nos demais dias de chabat [comuns do ano], e diz na 'avodá: "Elohênu vElohê avotênu: ia'alê veiavô..." Na oração mussaf, começa a primeira bênção intermediária com expressões relacionadas ao chabat, e completa com expressões de chabat, selando-a em roch ĥôdech: "...meqadech ha-chabat, veIsrael verachê ĥodachim..." ("...que santificas ao chabat, a Israel e aos primeiros dias do mês!") No ĥol ha-mo'ed termina como se faz nos dias de iom tov que caem em chabat.

14 No iom tov que cai no primeiro dia da semana - bendiz-se a quarta bênço de 'arvit assim: "...vatodi'enu michpetê tsidqêkha, vatelamedênu la'assôt retsonêkha, vatiten lánu, Adonai Elohênu, qeduchat chabat ukhvod iom tov vaĥagigat ha-rêgel, uven qeduchat chabat liqduchat iom tov hivdalta, viom ha-chevi'i ha-gadol veha-qadoch michechet iamim qidachta, vatiten lánu Adonai Elohenu, mo'adim lessimĥá..." ("...e nos fizeste conhecer os juízos de Tua justiça, e nos ensinaste a guardar Tua vontade, e nos deste, Ado-nai nosso Deus, santidade de chabat e honra de iom tov, e festividade do rêgel, e entre a santidade de chabat e santidade de iom tov, separaste, e o grande e santo dia sétimo dentre os seis dias santificaste, e nos deste Ado-nai, nosso Deus, épocas para alegria...")

15 Em ĥanucá e em purim, acrescenta-se na hodaiá (modim) "'al ha-nissim". Em chabat e ĥanucá que caírem em chabat - recita-se "'al ha-nissim" em mussaf, como nas demais orações.

16 Nos dias de jejum - mesmo a pessoa particular que jejua [sem que seja jejum público] - é acrescentada [esta súplica] na [bênção] "chomêia tefilá" ("...que ouve a oração"): "'anênu, Ado-nai Elo-henu, 'anênu..." ("responde-nos, Ado-nai nosso Deus, responde-nos...") - e o "chaliaĥ tsibur" (rezador público da sinagoga) recita-a como bênção à parte [acrescida às demais] entre [a bênção] "goel Israel" ("redentor de Israel") e "rofê" ("que curas..."), selando-a "ha-'onê be'et tsará" ("que respondes em tempos de anústia"), recitando vinte bênçãos. Em nove de av acrescenta-se à [bênção] "bonê Ieruchaláim" (que constróis a Jerusalém): "Raĥem Adonai Elohenu, 'alênu, ve'al Israel 'amakh, ve'al Ieruchaláim 'irakh, ha'ir ha-avelá he-ĥarevá veha-chomemá..." ("Tem misericórdia, Ado-nai, nosso Deus, de nós e de Israel Teu povo, e de tua cidade Jerusalém, a cidade enlutada, destruída e desolada...")

17 Durante todo o inverno recita-se na segunda bênção "morid ha-gêchem" ("que faz cair a chuva") desde a oração mussaf do último iom tov da festividade, até chaĥarit do primeiro iom tov de pêssaĥ, e desde mussaf do iom tov primeiro de pêssaĥ, "morid ha-tal" ("que faz cair o orvalho").

18 Desde o sétimo dia de marĥechvan pede-se as chuvas na "bircat ha-chanim" ("bênção dos anos"), durante todo o período no qual lembra a chuva [na segunda bênção]. Em que caso? - que recita na Terra de Israel. Mas, em Sinear, Síria e Egito e demais locais

19 Nos lugares onde necessitam chuvas no verão, como nas distantes ilhas do mar - pedem a chuva quando precisam na bênção [chamada] "chome'ia tefilá" ("...que ouve a oração"). Nos lugares onde se comemora dois dias de iom tov, diz-se "morid ha-gechem" ("que faz cair a chuva") na oração "mussaf" do primeiro dia de "chemini 'atsêret" (dia oitavo, que encerra a festividade de sucôt após os sete dias desta festividade), e prossegue daí por todo o inverno.

20 Durante o ano todo, sela-se a terceira bênção com a expressão: "...ha-El ha-Qadoch" ("o Deus Santo"), e na bênção número onze, "Mêlekh ohev tsedaqá umichpat" (Rei amante da justiça e do juízo). Nos dez dias que estão entre roch ha-chaná e iom kipur, sela-se na terceira bênção "ha-Mêlekh ha-Qadoch" ("O Rei Santo") e na décima primeira, "ha-Mêlekh ha-Michpat" ("O Rei do juízo").

21 Lugares há nos quais costumaram durante tais dias acrescentar na segunda bênção: "Zokhrenu leĥaím..." ("Lembra-nos para a vida..."); e, na segunda: "Mi khamôkha, Av ha-Raĥman..." ("Quem é como Tu, Pai piedoso..."). E, acrescentam na bênção décima-oitava: "Zekhor Raĥamêkha..."; e, na última: "...Uvsêfer ĥaím..." ("E, no livro da vida..."). Assim também há lugares nos quais costumaram acrescentar durante esses dez dias à terceira bênção: "...uvkhen, ten paĥdekhá..." ("...portanto, faz que te temam..."). No dia de roch ha-chaná e no iom kipur, porém, o costume comum [geral] é acrescentar na terceira "...uvkhen, ten paĥdekhá...".


Todo o Michnê Torá | Voltar | Glossário

Capítulos:
1 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | Todo o Livro
Alguma pergunta? Consulte-nos!