|
1 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | Todo o Livro |
01 Durante os dias de Raban Gamaliel aumentara-se grandemente o número de "minim" no povo de Israel, e causavam angústias ao povo judeu, e desviavam-no de seguir a Deus. Vendo que esta era a maior dentre todas as necessidades dos seres humanos, levantara-se ele e seu tribunal, e decretaram uma bênção que nela houvesse um pedido diante de Deus que destruísse aos "minim", colocando-a na oração para que seja dita por todos. Fizeram-se [então] as bênçãos da oração dezenove bênçãos.
02 Em cada uma das três orações diárias, a cada dia, reza a pessoa dezenove bênçãos segundo sua ordem. Em que caso? - em que se ache sua consciência concentrada, podendo sua língua ser rápida no recitar. Todavia, estando ocupada sua mente ou estando apressado, ou em caso de ser [ou estar] dislálico, recita as três primeiras, uma similar a todas as do meio, e as três últimas, cumprindo assim com sua obrigação.
03 Esta é a bênção que decretaram [que seja proferida] similar a todas as do meio [em lugar destas]:
|
"Concede-nos conhecimento para entender Teus caminhos; circuncida nosso coração para que Te amemos; sê perdoador para conosco, para que sejamos redimidos; distancia-nos de dores, alimenta-nos e concede-nos que habitemos nas belezas de Tua Terra; e os espalhados dos quatro [cantos] ajunta; os que erram acerca de Teu conhecimento, sejam julgados; sobre os ímpios, levanta Tua mão; alegrem-se os justos na construção de tua cidade e conserto de teu Palácio, e no brotar de um renôvo para David Teu servo, e com o preparar da vela do Filho de Jessé, Teu ungido; antes que clamemos, responde-nos, e antes que falemos, ouve; Pois Tu respondes em toda época de angústia e sofrimento, redime e livra de toda angústia! Bendito és Tu, que ouves a oração!" |
04 Em que caso [recita-se esta oração]? - no verão; mas, no inverno, não recita-se "Havinênu" , por ser necessário dizer o pedido [de bênção de chuvas] na "birkat ha-chanim" ("bênção dos anos"). Igualmente, em saídas de chabat e de dias festivos, não se diz "Havinênu", por ser necessário recitar a "havdalá" na [bênção-petição] Ĥonen ha-da'at ["concededor do entendimento"].
05 Em chabatôt e iamim tovim são recitadas sete bênçãos em cada oração dentre as quatro do dia: três primeiras, três finais e uma bênção intermediária, relacionada com o dia.
06 Nos chabatôt sela-se a bênção intermediária com [a expressão]: "[Barukh atá Ado-nai,] meqadech ha-chabat!" ("[Bendito és Tu, Ado-nai,] que santificas o chabat"). Nos três festivais anuais chamados regalim (pêssaĥ, chavuôt, sukôt) "...meqadech Israel veha-zemanim" ("...que santificas a Israel e aos tempos!").
07 Em Roch ha-chaná
(primeiro dia do ano hebraico e da criação), sela-se:
"[Barukh atá Ado-
08 Em que casos? - nas orações arvit
(noturna), chaĥrit (matutina) e
minĥá (vespertina);
mas na oração de
mussafin (acréscimos sacrificiais),
são recitadas nove bênçãos: três de todos os dias
[comuns para todo o ano], três últimas
[comuns para todo o ano] e três intermediárias.
A primeira dentre as intermediárias -
alude aos reinados; a segunda, às lembranças;
a terceira, aos toques do
chofar.
09 No iom ha-kipurim (dia da expiação),
recita em cada uma das cinco orações sete bênçãos: t
rês primeiras e três últimas [comuns a todos os dias do ano]
e uma intermediária relativa ao dia em si, na qual sela
"[Barukh atá Ado-
10 Em que caso? - em todo iom kipur de todo ano.
Mas, no dia de kipur do jubileu ("iovel"),
são recitadas na oração de mussafin nove bênçãos,
conforme se faz em mussaf de roch ha-chaná,
e são as mesmas bênçãos - nem mais, nem menos.
Mas, não se recita esta oração
senão quando pode-se celebrar o jubileu.
11 Em cada uma de todas as orações
principia-se antes da primeira bênção
proferindo [a frase dos salmos]:
"Ado-nai, sefatái tiftaĥ, ufi iagid tehilatêkha!"
("Ado-nai, abre meus lábios, e minha boca proferirá o Teu louvor!") - Sl 51:17.
E ao selar no culminar de sua prece, diz:
"Iheiu leratzón imre fi vehegion libi -
lefanekha, Ado-nai, Tzuri ve-Goali!"
("Sejam bem aceitas as proferências
de minha boca e a cogitação
de meu coração perante Ti,
Ado-nai, minha Rocha e meu Redentor!") - Sl 19:15.
12 Em roch ĥôdech e em
ĥol ha-mo'ed reza arvit,
chaĥarit e minĥá - dezenove bênçãos,
como [todos] os demais dias [comuns anuais],
recita-se na bênção da
"'avodá":
"Elohênu vElohê avotênu, ia'alê veiavô..."
("Nosso Deus e Deus de nossos pais: possa ascender, e vir perante Ti...").
Em mussaf de Ĥol ha-mo'ed reza-se mussaf como em
iom tov.
Em roch ĥôdech são recitadas sete bênçãos,
as três primeiras e as três últimas [conforme o ano todo]
e uma intermediária respectiva ao sacrifício
de roch ĥôdech, a qual sela:
"...meqadech Israel verachê ĥodachim!"
("que santificas a Israel e aos primeiros dias de [cada] mês!")
13 Em chabat que cair em ĥol ha-mo'ed,
recita-se em 'arvit, chaĥarit e minĥá
sete bênçãos, como [se faz] nos
demais dias de chabat [comuns do ano], e diz na 'avodá:
"Elohênu vElohê avotênu: ia'alê veiavô..."
Na oração mussaf, começa a primeira bênção
intermediária com expressões relacionadas ao chabat,
e completa com expressões de chabat, selando-a em roch ĥôdech:
"...meqadech ha-chabat, veIsrael verachê ĥodachim..."
("...que santificas ao chabat, a Israel e aos primeiros dias do mês!")
No ĥol ha-mo'ed termina como
se faz nos dias de iom tov que caem em chabat.
14 No iom tov que cai no primeiro dia da semana -
bendiz-se a quarta bênço de 'arvit assim:
"...vatodi'enu michpetê tsidqêkha,
vatelamedênu la'assôt retsonêkha,
vatiten lánu, Adonai Elohênu,
qeduchat chabat ukhvod iom tov vaĥagigat
ha-rêgel, uven qeduchat chabat liqduchat iom tov
hivdalta, viom ha-chevi'i ha-gadol veha-qadoch michechet
iamim qidachta, vatiten lánu Adonai Elohenu,
mo'adim lessimĥá..."
("...e nos fizeste conhecer os juízos de Tua justiça,
e nos ensinaste a guardar Tua vontade, e nos deste,
Ado-nai nosso Deus, santidade de chabat e honra de iom tov, e festividade do
rêgel,
e entre a santidade de chabat e santidade de iom tov, separaste,
e o grande e santo dia sétimo dentre os seis dias santificaste,
e nos deste Ado-nai, nosso Deus, épocas para alegria...")
15 Em ĥanucá e em purim,
acrescenta-se na hodaiá (modim) "'al ha-nissim".
Em chabat e ĥanucá
que caírem em chabat - recita-se
"'al ha-nissim" em mussaf, como nas demais orações.
16 Nos dias de jejum - mesmo a pessoa particular que jejua
[sem que seja jejum público] - é acrescentada
[esta súplica] na [bênção]
"chomêia tefilá" ("...que ouve a oração"):
"'anênu, Ado-nai Elo-henu, 'anênu..."
("responde-nos, Ado-nai nosso Deus, responde-nos...") -
e o "chaliaĥ tsibur" (rezador público da sinagoga)
recita-a como bênção à parte
[acrescida às demais] entre [a bênção]
"goel Israel" ("redentor de Israel") e "rofê" ("que curas..."),
selando-a "ha-'onê be'et tsará"
("que respondes em tempos de anústia"),
recitando vinte bênçãos.
Em nove de av acrescenta-se à [bênção]
"bonê Ieruchaláim" (que constróis a Jerusalém):
"Raĥem Adonai Elohenu, 'alênu, ve'al Israel 'amakh,
ve'al Ieruchaláim 'irakh, ha'ir ha-avelá
he-ĥarevá veha-chomemá..."
("Tem misericórdia, Ado-nai, nosso Deus, de nós
e de Israel Teu povo, e de tua cidade Jerusalém,
a cidade enlutada, destruída e desolada...")
17 Durante todo o inverno recita-se na segunda bênção
"morid ha-gêchem" ("que faz cair a chuva")
desde a oração mussaf do último
iom tov
da festividade, até chaĥarit do primeiro iom tov de pêssaĥ,
e desde mussaf do iom tov primeiro de pêssaĥ, "morid ha-tal"
("que faz cair o orvalho").
18 Desde o sétimo dia de marĥechvan pede-se as chuvas na
"bircat ha-chanim" ("bênção dos anos"),
durante todo o período no qual lembra a chuva
[na segunda bênção]. Em que caso? -
que recita na Terra de Israel. Mas, em Sinear,
Síria e Egito e demais locais
19 Nos lugares onde necessitam chuvas no verão,
como nas distantes ilhas do mar - pedem a chuva quando
precisam na bênção [chamada]
"chome'ia tefilá" ("...que ouve a oração").
Nos lugares onde se comemora dois dias de iom tov, diz-se
"morid ha-gechem" ("que faz cair a chuva") na oração
"mussaf" do primeiro dia de "chemini 'atsêret"
(dia oitavo, que encerra a festividade de sucôt
após os sete dias desta festividade),
e prossegue daí por todo o inverno.
20 Durante o ano todo, sela-se a terceira
bênção com a expressão:
"...ha-El ha-Qadoch" ("o Deus Santo"), e
na bênção número onze,
"Mêlekh ohev tsedaqá umichpat"
(Rei amante da justiça e do juízo).
Nos dez dias que estão entre roch ha-chaná
e iom kipur, sela-se na terceira bênção
"ha-Mêlekh ha-Qadoch" ("O Rei Santo") e na décima primeira,
"ha-Mêlekh ha-Michpat" ("O Rei do juízo").
21 Lugares há nos quais
costumaram durante tais dias acrescentar
na segunda bênção:
"Zokhrenu leĥaím..." ("Lembra-nos para a vida...");
e, na segunda: "Mi khamôkha, Av ha-Raĥman..."
("Quem é como Tu, Pai piedoso...").
E, acrescentam na bênção décima-oitava:
"Zekhor Raĥamêkha..."; e, na última:
"...Uvsêfer ĥaím..." ("E, no livro da vida...").
Assim também há lugares nos quais
costumaram acrescentar durante esses dez dias à
terceira bênção:
"...uvkhen, ten paĥdekhá..."
("...portanto, faz que te temam...").
No dia de roch ha-chaná e no iom kipur,
porém, o costume comum [geral]
é acrescentar na terceira
"...uvkhen, ten paĥdekhá...".
|
1 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | Todo o Livro |