| A Torá Oral | Todo o Michnê Torá | Glossário |
| cp 2 | cp 3 | cp 4 | cp 5 | cp 6 | cp 7 | cp 8 | cp 9 | cp 10 |

äÄìÀëÌåÉú úÌÀùÑåÌáÈä ôÌÆøÆ÷ à

Capítulo 1


à ëÌÈì äÇîÌÄöÀååÉú ùÑÆáÌÇúÌåÉøÈä, áÌÅéï òÂùÒÅä áÌÅéï ìÉà úÇòÂùÒÆä--àÄí òÈáÇø àÈãÈí òÇì àÇçÇú îÅäÆï, áÌÅéï áÌÀæÈãåÉï áÌÅéï áÌÄùÑÀâÈâÈä--ëÌÀùÑÆéÌÇòÂùÒÆä úÌÀùÑåÌáÈä åÀéÈùÑåÌá îÅçÆèÀàåÉ, çÇéÌÈá ìÀäÄúÀåÇãÌåÉú ìÄôÀðÅé äÈàÅì áÌÈøåÌêÀ äåÌà: ùÑÆðÌÆàÁîÈø "àÄéùÑ àåÉ-àÄùÌÑÈä ëÌÄé éÇòÂùÒåÌ îÄëÌÈì-çÇèÌÉàú äÈàÈãÈí . . . åÀäÄúÀåÇãÌåÌ, àÆú-çÇèÌÈàúÈí àÂùÑÆø òÈùÒåÌ" (áîãáø ä,å-æ), æÆä åÄãÌåÌé ãÌÀáÈøÄéí. åÌåÄãÌåÌé æÆä îÄöÀåÇú òÂùÒÅä. 1 Todos os preceitos da Torá - sejam positivos ou negativos - caso haja transgredido o israelita um deles, intencionalmente ou não - ao arrepender-se e voltar-se [a Deus] de seu erro, é obrigado a confessar diante de Deus, Bendito é Ele, como está escrito: "...Um homem ou uma mulher que façam qualquer dos erros humanos... confessará sua transgressão que fizera..." - Nm 5:6,7 - refere-se [o escrito] à confissão por palavras, e esta confissão é preceito positivo.

á ëÌÅéöÇã îÄúÀåÇãÌÆä--àåÉîÅø àÈðÌÈà ä' çÈèÈàúÄé òÈåÄéúÄé ôÌÈùÑÇòÀúÌÄé ìÀôÈðÆéêÈ, åÀòÈùÒÄéúÄé ëÌÈêÀ åÀëÈêÀ, åÇäÂøÅé ðÄçÇîÀúÌÄé åÈáÉùÑÀúÌÄé áÌÀîÇòÂùÒÇé, åÌìÀòåÉìÈí àÅéðÄé çåɿŸ ìÀãÈáÈø æÆä. æÆä äåÌà òÄé÷ÈøåÉ ùÑÆìÌÇåÌÄãÌåÌé; åÀëÈì äÇîÌÇøÀáÌÆä ìÀäÄúÀåÇãÌåÉú åÌìÀäÇàÂøÄéêÀ áÌÀòÄðÀéÈï æÆä, äÂøÅé æÆä îÀùÑËáÌÈç. 2 Como [se] efetua a confissão? - dizendo: " - Rogo, Ado-nai! Errei, fui iníquo e culposo perante ti, e fiz isto e aquilo, e eis que me arrependi e me envergonho de meus atos, e jamais tornarei a fazê-lo!" - Esta é a essência da confissão, e todo o que confessa muitas vezes, e aumenta em suas palavras - é [mais] louvável.

â åÀëÅï áÌÇòÂìÅé çÇèÌÈàåÉú åÇàÂùÑÈîåÉú--áÌÀòÅú ùÑÆîÌÀáÄéàÄéï ÷ÈøÀáÌÀðåÉúÅéäÆí òÇì ùÑÄâÀâÈúÈï àåÉ òÇì æÀãåÉðÈï, àÅéï îÄúÀëÌÇôÌÅø ìÈäÆï áÌÀ÷ÈøÀáÌÈðÈí, òÇã ùÑÆéÌÇòÂùÒåÌ úÌÀùÑåÌáÈä, åÀéÄúÀåÇãÌåÌ åÄãÌåÌé ãÌÀáÈøÄéí: ùÑÆðÌÆàÁîÈø "åÀäÄúÀåÇãÌÈä--àÂùÑÆø çÈèÈà, òÈìÆéäÈ" (åé÷øà ä,ä). 3 Deste mesmo modo - todos os que têm sacrifícios sobre erros [inintencionais] ou sobre transgressões [intencionais] ( ĥatát e acham ) - ao trazerem seus sacrifícios por suas transgressões intencionais ou inintencionais - não têm expiação [simplesmente] através dos sacrifícios [trazidos] enquanto não se arrependerem [deixando o mau proceder e] confessando por palavras, como está escrito: "...E confessará seu erro sobre ela [sobre a transgressão cometida]." - Lv 5:5.

ã åÀëÅï ëÌÈì îÀçËéÌÀáÅé îÄéúåÉú áÌÅéú ãÌÄéï, åÌîÀçËéÌÀáÅé îÇìÀ÷åÌú--àÅéï îÄúÀëÌÇôÌÅø ìÈäÆí áÌÀîÄéúÈúÈí àåÉ áÌÄìÀ÷ÄéÌÈúÈí, òÇã ùÑÆéÌÇòÂùÒåÌ úÌÀùÑåÌáÈä åÀéÄúÀåÇãÌåÌ. åÀëÅï äÇçåÉáÅì áÌÇçÂáÅøåÉ àåÉ äÇîÌÇæÌÄé÷ îÈîåÉðåÉ--àÇó òÇì ôÌÄé ùÑÆùÌÑÄìÌÇí ìåÉ îÇä ùÑÀäåÌà çÇéÌÈá ìåÉ--àÅéï îÄúÀëÌÇôÌÅø ìåÉ, òÇã ùÑÆéÌÄúÀåÇãÌÆä åÀéÈùÑåÌá îÄìÌÇòÂùÒåÉú ëÌÀæÆä ìÀòåÉìÈí: ùÑÆðÌÆàÁîÈø "îÄëÌÈì-çÇèÌÉàú äÈàÈãÈí" (áîãáø ä,å). 4 Similarmente - todos os condenados à morte ou a açoites pelo bet-din não dispõem de expiação por suas culpas em sua morte ou nos golpes [recebidos] enquanto não se arrependerem [deixando o mau caminho e voltando-se para Deus] e confessarem suas transgressões. Do mesmo modo, a pessoa que golpeou seu próximo, ou causou-lhe prejuízo pecuniário - mesmo havendo dado o estipêndio pelo prejuízo causado - não tem expiação enquanto não confessar e volte [para Deus] de sua transgressão, não voltando a tal coisa jamais, como está escrito: "...De toda transgressão humana..." - Nm 5:6.

ä [á] ùÒÈòÄéø äÇîÌÄùÑÀúÌÇìÌÅçÇ--ìÀôÄé ùÑÀäåÌà ëÌÇôÌÈøÈä ìÀëÈì éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌåÉäÅï âÌÈãåÉì îÄúÀåÇãÌÆä òÈìÈéå òÇì ìÀùÑåÉï ëÌÈì éÄùÒÀøÈàÅì: ùÑÆðÌÆàÁîÈø "åÀäÄúÀåÇãÌÈä òÈìÈéå àÆú-ëÌÈì-òÂå?ÉðÉú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì" (åé÷øà èæ,ëà). 5 O sa'ir ha-michtaléiaĥ - por ser expiação por todo o povo de Israel - o cohen-gadol faz a confissão sobre ele [por todo o povo], como está escrito: "...Confessará sobre ele todas as iniquidades dos filhos de Israel..." - Lv 16:21.

å ùÒÈòÄéø äÇîÌÄùÑÀúÌÇìÌÅçÇ îÀëÇôÌÅø òÇì ëÌÈì òÂáÅøåÉú ùÑÆáÌÇúÌåÉøÈä, äÇ÷ÌÇìÌåÉú åÀäÇçÂîåÌøåÉú, áÌÅéï ùÑÆòÈáÇø áÌÀæÈãåÉï áÌÅéï ùÑÆòÈáÇø áÌÄùÑÀâÈâÈä, áÌÅéï ùÑÆäåÉãÇò ìåÉ áÌÅéï ùÑÆìÌÉà äåÉãÇò ìåÉ--äÇëÌÉì îÄúÀëÌÇôÌÅø áÌÇùÌÒÈòÄéø äÇîÌÄùÑÀúÌÇìÌÅçÇ: åÀäåÌà, ùÑÆòÈùÒÈä úÌÀùÑåÌáÈä; àÂáÈì àÄí ìÉà òÈùÒÈä úÌÀùÑåÌáÈä, àÅéï äÇùÌÒÈòÄéø îÀëÇôÌÅø ìåÉ àÅìÈà òÇì äÇ÷ÌÇìÌåÉú. 6 O "sa'ir ha-michtaléiaĥ" é expiação sobre todas as transgressões que se acham expressas na Torá, tanto as leves quanto as pesadas, seja por transgressão intencional, ou inintencional, esteja conscientizado o transgressor ou não de seu feitio, no caso que haja arrependido e deixado seu mau proceder. Mas, caso não haja arrependido e deixado seu mau proceder, o "sa'ir ha-michtaléiaĥ" somente expia as transgressões leves.

æ åÌîÇä äÆï äÇ÷ÌÇìÌåÉú, åÌîÇä äÆï äÇçÂîåÌøåÉú: äÇçÂîåÌøåÉú äÆï äÈòÂáÅøåÉú ùÑÆçÇéÌÈáÄéï òÂìÅéäÆï îÄéúÇú áÌÅéú ãÌÄéï àåÉ ëÌÈøÅú; åÌùÑÀáåÌòÇú ùÑÈåÀà åÀùÑÆ÷Æø--àÇó òÇì ôÌÄé ùÑÀàÅéï áÌÈäÌ ëÌÈøÅú, äÂøÅé äÄéà îÄï äÇçÂîåÌøåÉú. åÌùÑÀàÈø îÄöÀååÉú ìÉà úÇòÂùÒÆä, åÌîÄöÀååÉú òÂùÒÅä ùÑÀàÅéï áÌÈäÆï ëÌÈøÅú--äÆï äÇ÷ÌÇìÌåÉú. 7 Quais sãos as transgressões leves, e quais as pesadas? - as pesadas são aquelas pelas quais se incorre em pena de morte pelo bet-din, ou por carêt , [e também] juramento vão ou falso: ainda que nelas não haja penalidade de morte pelo bet-din, fazem parte das pesadas. Todas as demais transgressões por mandamentos negativos ou positivos nas quais não haja penalidade de morte pelo bet-din ou carêt - são as leves.

ç [â] áÌÇæÌÀîÈï ùÑÀàÅéï áÌÅéú äÇîÌÄ÷ÀãÌÈùÑ ÷ÇéÌÈí, åÀàÅéï ìÈðåÌ îÄæÀáÌÇç ëÌÇôÌÈøÈä--àÅéï ùÑÈí àÅìÈà úÌÀùÑåÌáÈä. äÇúÌÀùÑåÌáÈä îÀëÇôÌÆøÆú òÇì ëÌÈì äÈòÂáÅøåÉú: àÇôÄìÌåÌ øÈùÑÈò ëÌÈì éÈîÈéå, åÀòÈùÒÈä úÌÀùÑåÌáÈä áÌÈàÇçÂøåÉðÈä--àÅéï îÇæÀëÌÄéøÄéï ìåÉ ùÑÅí øÄùÑÀòåÉ, ùÑÆðÌÆàÁîÈø "åÀøÄùÑÀòÇú äÈøÈùÑÈò ìÉà-éÄëÌÈùÑÆì áÌÈäÌ, áÌÀéåÉí ùÑåÌáåÉ îÅøÄùÑÀòåÉ" (éçæ÷àì ìâ,éá). åÀòÇöÀîåÉ ùÑÆìÌÀéåÉí äÇëÌÄôÌåÌøÄéí îÀëÇôÌÅø ìÇùÌÑÈáÄéí, ùÑÆðÌÆàÁîÈø "ëÌÄé-áÇéÌåÉí äÇæÌÆä éÀëÇôÌÅø òÂìÅéëÆí" (åé÷øà èæ,ì). 8 Em época na qual não exista o Templo, na qual não tenhamos altar expiatório, não há [expiação] senão [através da] "techuvá" . A "techuvá" é expiação por todas as transgressões. Mesmo uma pessoa que haja sido iníqua todos os dias de sua vida - e em seu fim, arrependera-se e deixara seu mau proceder - não é lembrada sua iniquidade, como está escrito: "...A impiedade do iníquo - nela não tropeçará no dia em que torne de sua iniquidade..." - Ez 33:12. E, o próprio Iom Kipur é expiação para os arrependidos [que tornam] de suas transgressões, como está escrito: "...Pois neste dia, sereis expiados [por vossas transgressões]..." - Lv 16:30.

è  [ã] àÇó òÇì ôÌÄé ùÑÆäÇúÌÀùÑåÌáÈä îÀëÇôÌÆøÆú òÇì äÇëÌÉì, åÀòÇöÀîåÉ ùÑÆìÌÀéåÉí äÇëÌÄôÌåÌøÄéí îÀëÇôÌÅø--éÅùÑ òÂáÅøåÉú ùÑÀäÆï îÄúÀëÌÇôÌÀøÄéï áÌÀùÑÈòÈúÈï, åÀéÅùÑ òÂáÅøåÉú ùÑÀàÅéï îÄúÀëÌÇôÌÀøÄéï àÅìÈà ìÀàÇçÇø æÀîÈï. ëÌÅéöÇã: òÈáÇø àÈãÈí òÇì îÄöÀåÇú òÂùÒÅä ùÑÀàÅéï áÌÈäÌ ëÌÈøÅú, åÀòÈùÒÈä úÌÀùÑåÌáÈä--àÅéðåÌ æÈæ îÄùÌÑÈí òÇã ùÑÆîÌåÉçÂìÄéï ìåÉ îÄéÌÈã, åÌáÀàÅìÌåÌ ðÆàÁîÈø "ùÑåÌáåÌ áÌÈðÄéí ùÑåÉáÈáÄéí, àÆøÀôÌÈä îÀùÑåÌáÉúÅéëÆí" (éøîéäå â,ëá). 9 Ainda que a "techuvá" seja expiadora para tudo, e seja o próprio Iom Kipur expiatório - transgressões há que são perdoadas no mesmo momento no qual dela se arrepende [o transgressor], outras há que somente após algum tempo. Como assim? - [por exemplo:] uma pessoa que haja transgredido determinado preceito positivo sobre o qual não incorre-se em pena de "carêt", antes que se mova dali [de onde fez "techuvá" e confessou seu erro], já está perdoado de imediato. Sobre estes, está escrito: "Voltai, filhos pertinazes: curarei vossa pertinácea ..." - Jr 3:22.

é  òÈáÇø òÇì îÄöÀåÇú ìÉà úÇòÂùÒÆä ùÑÀàÅéï áÌÈäÌ ëÌÈøÅú åÀìÉà îÄéúÇú áÌÅéú ãÌÄéï, åÀòÈùÒÈä úÌÀùÑåÌáÈä--úÌÀùÑåÌáÈä úÌåÉìÈä åÀéåÉí äÇëÌÄôÌåÌøÄéí îÀëÇôÌÅø, åÌáÀàÅìÌåÌ ðÆàÁîÈø "ëÌÄé-áÇéÌåÉí äÇæÌÆä éÀëÇôÌÅø òÂìÅéëÆí" (åé÷øà èæ,ì). 10 Se transgredira um preceito negativo no qual não haja "carêt" nem pena capital pelo bet-din, e fez "techuvá" - a "techuvá" deixa o caso pendente, e o Iom Kipur expia, e sobre estes está escrito: "...Pois neste dia expiará sobre vós..." - Lv 16:30.

éà òÈáÇø òÇì ëÌÀøÅúåÉú åÌîÄéúåÉú áÌÅéú ãÌÄéï, åÀòÈùÒÈä úÌÀùÑåÌáÈä--úÌÀùÑåÌáÈä åÀéåÉí äÇëÌÄôÌåÌøÄéí úÌåÉìÄéï, åÀéÄñÌåÌøÄéï äÇáÌÈàÄéï òÈìÈéå âÌåÉîÀøÄéï ìåÉ äÇëÌÇôÌÈøÈä, åÌìÀòåÉìÈí àÅéï îÄúÀëÌÇôÌÅø ìåÉ ëÌÇôÌÈøÈä âÌÀîåÌøÈä, òÇã ùÑÆéÌÈáåÉàåÌ òÈìÈéå éÄñÌåÌøÄéï; åÌáÀàÅìÌåÌ ðÆàÁîÈø "åÌôÈ÷ÇãÀúÌÄé áÀùÑÅáÆè ôÌÄùÑÀòÈí; åÌáÄðÀâÈòÄéí òÂå?ÉðÈí" (úäéìéí ôè,ìâ). 11 Sobre transgressões cuja pena é carêt, ou morte pelo bet-din - havendo feito "techuvá" - a "techuvá" e o Iom Kipur deixam o caso pendente, e sofrimentos sobrevêm sobre a pessoa, completando sua expiação. Jamais tem expiação completa sem que venham sobre ele sofrimentos, e sobre estes está escrito: "Buscarei com a vara suas culpas, e com nega'im suas iniquidades..." - Sl 89:33.

éá  áÌÇîÌÆä ãÌÀáÈøÄéí àÂîåÌøÄéí, áÌÀùÑÆìÌÉà çÄìÌÇì àÆú äÇùÌÑÅí áÌÀòÅú ùÑÆòÈáÇø. àÂáÈì äÇîÌÀçÇìÌÅì àÆú äÇùÌÑÅí--àÇó òÇì ôÌÄé ùÑÆòÈùÒÈä úÌÀùÑåÌáÈä åÀäÄâÌÄéòÇ éåÉí äÇëÌÄôÌåÌøÄéí åÀäåÌà òåÉîÅã áÌÄúÀùÑåÌáÈúåÉ åÌáÈàåÌ òÈìÈéå éÄñÌåÌøÄéï, àÅéðåÌ îÄúÀëÌÇôÌÅø ìåÉ ëÌÇôÌÈøÈä âÌÀîåÌøÈä òÇã ùÑÆéÌÈîåÌú, àÅìÈà úÌÀùÑåÌáÈä åÀéåÉí äÇëÌÄôÌåÌøÄéí åÀéÄñÌåÌøÄéï ùÑÀìÈùÑÀúÌÈï úÌåÉìÄéï åÌîÄéúÈä îÀëÇôÌÆøÆú, ùÑÆðÌÆàÁîÈø "åÀðÄâÀìÈä áÀàÈæÀðÈé, ä' öÀáÈàåÉú: àÄí-éÀëËôÌÇø äÆòÈå?Éï äÇæÌÆä ìÈëÆí, òÇã-úÌÀîËúåÌï" (éùòéäå ëá,éã). 12 Em que caso? - em que não haja profanação do Nome de Deus na transgressão. Mas quanto ao que profana o Nome de Deus - mesmo após haver feito "techuvá" e chegado o dia de Kipur, estando este firme em sua "techuvá", e hajam vindo sobre ele sofrimentos, não tem expiação completa até morrer, senão "techuvá", Iom Kipur e sofrimentos deixam pendente [sua expiação], e sua morte expia [sua transgressão], conforme está escrito: "Foi revelado a meus ouvidos por Ado-nai Sebaôt: se for expiada esta iniquidade a vós até morrerdes..." Is 22:14.


| A Torá Oral | Todo o Michnê Torá | Glossário |
| cp 2 | cp 3 | cp 4 | cp 5 | cp 6 | cp 7 | cp 8 | cp 9 | cp 10 |