| A Torá Oral | Todo o Michnê Torá | Glossário |
| cp 1 | cp 3 | cp 4 | cp 5 | cp 6 | cp 7 | cp 8 | cp 9 | cp 10 |

äÄìÀëÌåÉú úÌÀùÑåÌáÈä ôÌÆøÆ÷ á

Capítulo 2


à àÅéæåÉ äÄéà úÌÀùÑåÌáÈä âÌÀîåÌøÈä--æÆä ùÑÆáÌÈà ìÀéÈãåÉ ãÌÈáÈø ùÑÆòÈáÇø áÌåÉ, åÀàÄôÀùÑÈø áÌÀéÈãåÉ ìÇòÂùÒåÉú, åÌôÅøÇùÑ åÀìÉà òÈùÒÈä îÄôÌÀðÅé äÇúÌÀùÑåÌáÈä, ìÉà îÄéÌÄøÀàÈä åÀìÉà îÄëÌÄùÑÀìåÉï ëÌåÉçÇ. ëÌÅéöÇã: äÂøÅé ùÑÆáÌÈà òÇì àÄùÌÑÈä áÌÇòÂáÅøÈä, åÌìÀàÇçÇø æÀîÈï ðÄúÀéÇçÇã òÄîÌÈäÌ åÀäåÌà òåÉîÅã áÌÀàÇäÂáÈúåÉ áÌÈäÌ åÌáÀëåÉçÇ âÌåÌôåÉ, åÌáÇîÌÀãÄéðÈä ùÑÆòÈáÇø áÌÈäÌ, åÌôÅøÇùÑ åÀìÉà òÈáÇø--æÆä äåÌà áÌÇòÇì úÌÀùÑåÌáÈä âÌÀîåÌøÈä. äåÌà ùÑÆùÌÑÀìÉîÉä àåÉîÅø "åÌæÀëÉø, àÆú-áÌåÉøÀàÆéêÈ, áÌÄéîÅé, áÌÀçåÌøÉúÆéêÈ" (÷åäìú éá,à). 1 Como é a "techuvá" perfeita? - alguém que havendo chegado a si [determinada situação na qual se depare com] algo no qual transgredira, e está em suas mãos o poder de fazê-lo, e afastou-se, deixando de fazer [o erro], [unicamente] por haver se arrependido e decidido [já] a abandonar o mau caminho, não por temor, ou por fraqueza. Como [por exemplo]? - alguém que haja mantido relações com uma mulher em transgressão, e após algum tempo veio a estar a sós com ela, estando ainda em seu amor por ela, e seu corpo potente, na mesma localidade onde efetuara tal transgressão, e afastara-se, sem transgredir [novamente], este é um "ba'al techuvá" perfeito. É o que disse Salomão: "Lembra-te de teu Criador nos dias de tua mocidade..." - Ec 12:1.

á åÀàÄí ìÉà ùÑÈá àÅìÈà áÌÄéîÅé æÄ÷ÀðåÌúåÉ, åÌáÀòÅú ùÑÀàÅé àÄôÀùÑÈø ìåÉ ìÇòÂùÒåÉú îÇä ùÑÆäÈéÈä òåÉùÒÆä--àÇó òÇì ôÌÄé ùÑÀàÅéðÈäÌ úÌÀùÑåÌáÈä îÀòËìÌÈä, îåÉòÆìÆú äÄéà ìåÉ åÌáÇòÇì úÌÀùÑåÌáÈä äåÌà. àÇôÄìÌåÌ òÈáÇø ëÌÈì éÈîÈéå, åÀòÈùÒÈä úÌÀùÑåÌáÈä áÌÀéåÉí îÄéúÈúåÉ åÌîÅú áÌÄúÀùÑåÌáÈúåÉ--ëÌÈì òÂååÉðåÉúÈéå ðÄîÀçÈìÄéï: ùÑÆðÌÆàÁîÈø "òÇã àÂùÑÆø ìÉà-úÆçÀùÑÇêÀ äÇùÌÑÆîÆùÑ" (÷åäìú éá,á), ùÑÀäåÌà éåÉí äÇîÌÄéúÈä--îÄëÌÀìÈì ùÑÀàÄí æÈëÇø áÌåÉøÀàåÉ åÀùÑÈá ÷ÉãÆí ùÑÆéÌÈîåÌú, ðÄñÀìÇç ìåÉ. 2 Se, porém, arrependera-se e deixara seu mau proceder somente nos dias de sua velhice, ou quando já não havia possibilidade que fizesse o que fazia antes, apesar de não ser a melhor forma de arrependimento e abandono do mau caminho, [ainda assim] serve-lhe tal, e é [assim mesmo] um "ba'al techuvá". Mesmo havendo transgredido [durante] todos seus dias, havendo arrependido de seus maus atos, deixando-os no dia de sua morte, morrendo em sua [nova] situação de "techuvá", todas suas transgressões são-lhe perdoadas, conforme está escrito: "Enquanto o sol não tornar-se em trevas..." - Ec 12:2.

â [á] åÌîÇä äÄéà äÇúÌÀùÑåÌáÈä--äåÌà ùÑÆéÌÇòÂæÉá äÇçåÉèÆà çÆèÀàåÉ, åÄéñÄéøÆðÌåÌ îÄîÌÇçÀùÑÇáÀúÌåÉ åÀéÄâÀîÉø áÌÀìÄáÌåÉ ùÑÆìÌÉà éÇòÂùÒÅäåÌ òåÉã, ùÑÆðÌÆàÁîÈø "éÇòÂæÉá øÈùÑÈò ãÌÇøÀëÌåÉ, åÀàÄéùÑ àÈåÆï îÇçÀùÑÀáÉúÈéå" (éùòéäå ðä,æ). åÀëÅï éÄúÀðÇçÇí òÇì ùÑÆòÈáÇø, ùÑÆðÌÆàÁîÈø "ëÌÄé-àÇçÂøÅé ùÑåÌáÄé, ðÄçÇîÀúÌÄé, åÀàÇçÂøÅé äÄåÌÈãÀòÄé, ñÈôÇ÷ÀúÌÄé òÇì-éÈøÅêÀ" (éøîéäå ìà,éç); åÀéÈòÄéã òÈìÈéå éåÉãÅòÇ úÌÇòÂìåÌîåÉú ùÑÆìÌÉà éÈùÑåÌá ìÀæÆä äÇçÅèÀà ìÀòåÉìÈí, ùÑÆðÌÆàÁîÈø "åÀìÉà-ðÉàîÇø òåÉã àÁìÉäÅéðåÌ, ìÀîÇòÂùÒÅä éÈãÅéðåÌ--àÂùÑÆø-áÌÀêÈ, éÀøËçÇí éÈúåÉí" (äåùò éã,ã). åÀöÈøÄéêÀ ìÀäÄúÀåÇãÌåÉú áÌÄùÒÀôÈúÈéå, åÀìåÉîÇø òÄðÀéÈðåÉú àÅìÌåÌ ùÑÆâÌÈîÇø áÌÀìÄáÌåÉ. 3 Que é "techuvá"? - que abandone o malfeitor seu erro, ablando-o de sua mente e tomando a decisão em seu coração de jamais fazê-lo novamente, como está escrito: "Abandone o iníquo seu caminho, e o malfeitor seus [maus] pensamentos..." - Is 55:7. Assim também, que arrependa-se pelo passado, como está escrito: "Pois após tornar-me, me arrependi, e após dar-me a conhecer, golpeei a coxa..." - Jr 31:18. E testemunhará sobre este o Conhecedor do Oculto que não tornará a tal erro jamais, como está escrito: "...Não mais diremos: "Nosso deus" - às obras de nossas mãos - "que em ti encontrará consolo o órfão..." - Os 14:4. E é necessário confessar sua má ação por seus [próprios] lábios, e proferir estas cousas acerca das quais tomara resoluções em seu coração.

ã [â] ëÌÈì äÇîÌÄúÀåÇãÌÆä áÌÄãÀáÈøÄéí, åÀìÉà âÈîÇø áÌÀìÄáÌåÉ ìÇòÂæÉá--äÂøÅé æÆä ãÌåÉîÆä ìÀèåÉáÅì, åÀùÑÆøÆõ áÌÀéÈãåÉ, ùÑÀàÅéï äÇèÌÀáÄéìÈä îåÉòÆìÆú, òÇã ùÑÆéÌÇùÑÀìÄéêÀ äÇùÌÑÆøÆõ; åÀëÅï äåÌà àåÉîÅø "åÌîåÉãÆä åÀòÉæÅá, éÀøËçÈí" (îùìé ëç,éâ). åÀöÈøÄéêÀ ìÄôÀøÉè àÆú äÇçÅèÀà, ùÑÆðÌÆàÁîÈø "àÈðÌÈà, çÈèÈà äÈòÈí äÇæÌÆä çÂèÈàÈä âÀãÉìÈä, åÇéÌÇòÂùÒåÌ ìÈäÆí, àÁìÉäÅé æÈäÈá" (ùîåú ìá,ìà). 4 Todo o que confessa por palavras e não tem em seu coração a decisão de abandonar [seu mau proceder], é comparado a uma pessoa que imerge em águas de miqvá [no intuito de purificar-se] tendo em suas mãos um réptil [dos oito tipos transmissores de impureza], cuja imersão não lhe serve de nada enquanto não lançar de si o réptil. Assim está dito: "...o que confessa e abandona [seus maus atos] terá misericórdia." - Pv 28:13. É preciso confessar detalhadamente o erro [cometido], como está escrito: "Rogo! Este povo cometera um grande erro, fazendo para si deidade de ouro..." - Ex 32:31.

ä [ã] îÄãÌÇøÀëÅé äÇúÌÀùÑåÌáÈä ìÄäÀéåÉú äÇùÌÑÈá öåÉòÅ÷ úÌÈîÄéã ìÄôÀðÅé ä', áÌÄáÀëÄé åÌáÀúÇçÂðåÌðÄéí, åÀòåÉùÒÆä öÀãÈ÷Èä ëÌÀôÄé ëÌåÉçåÉ, åÌîÄúÀøÇçÅ÷ äÇøÀáÌÅä îÄï äÇãÌÈáÈø ùÑÆçÈèÈà áÌåÉ. åÌîÀùÑÇðÌÆä ùÑÀîåÉ, ëÌÀìåÉîÇø ùÑÆàÂðÄé àÇçÅø åÀàÅéðÄé àåÉúåÉ äÈàÄéùÑ ùÑÆòÈùÒÈä àåÉúÈï äÇîÌÇòÂùÒÄéí; åÌîÀùÑÇðÌÆä îÇòÂùÒÈéå ëÌËìÌÈï ìÀèåÉáÈä, åÌìÀãÆøÆêÀ éÀùÑÈøÈä. åÀâåÉìÆä îÄîÌÀ÷åÉîåÉ--ùÑÆâÌÈìåÌú îÀëÇôÌÆøÆú òÈååÉï, îÄôÌÀðÅé ùÑÆâÌåÉøÆîÆú ìåÉ ìÀäÄëÌÈðÇò åÀìÄäÀéåÉú òÈðÈå åÌùÑÀôÇì øåÌçÇ. 5 Das formas de agir concernente à "techuvá" é estar o arrependido sempre clamando perante Deus com choro e súplicas, dando esmola segundo sua capacidade, distanciando muitíssimo do erro no qual errara. Muda seu nome, como que dizendo: " - Sou outro, não mais aquele que fazia tais coisas!", e muda todos seus feitos para o bem, e para o caminho reto. Exila-se de seu lugar - pois o exílio traz expiação pela iniquidade, pois faz com que a pessoa se renda [perante Deus], levando-o a tornar-se humilde, e mais que humilde.

å [ä] åÌùÑÀáÈç âÌÈãåÉì ìÇùÌÑÈá ùÑÆéÌÄúÀåÇãÌÆä áÌÈøÇáÌÄéí åÀéåÉãÄéòÇ ôÌÀùÑÈòÈéå ìÈäÆí, åÌîÀâÇìÌÆä òÂáÅøåÉú ùÑÆáÌÅéðåÉ ìÀáÅéï çÂáÅøåÉ ìÇàÂçÅøÄéí, åÀàåÉîÅø ìÈäÆí àÈîÀðÈí çÈèÈàúÄé ìÄôÀìåÉðÄé åÀòÈùÒÄéúÄé ìåÉ ëÌÈêÀ åÀëÈêÀ, åÇäÂøÅéðÄé äÇéÌåÉí ùÑÈá åÀðÄçÇí. åÀëÈì äÇîÌÄúÀâÌÈàÆä åÀàÅéðåÌ îåÉãÄéòÇ, àÅìÈà îÀëÇñÌÆä ôÌÀùÑÈòÈéå--àÅéï úÌÀùÑåÌáÈúåÉ âÌÀîåÌøÈä, ùÑÆðÌÆàÁîÈø "îÀëÇñÌÆä ôÀùÑÈòÈéå, ìÉà éÇöÀìÄéçÇ" (îùìé ëç,éâ). 6 É louvável grandemente o que torna em "techuvá" e faz público suas culpas, revelando suas transgressões que haja cometido entre si, seu próximo e outras demais pessoas, dizendo: " - Realmente, fiz mal a fulano, ao fazer isto e aquilo, e eu hoje torno de meu mau proceder, arrependido!" Quanto a todo o que se orgulha e não revela, ocultando suas culpas, sua "techuvá" é imperfeita, como está escrito: "O que cobre suas culpas, não terá êxito...!" - Pv 28:13.

æ áÌÇîÌÆä ãÌÀáÈøÄéí àÂîåÌøÄéí, áÌÇòÂáÅøåÉú ùÑÆáÌÅéï àÈãÈí ìÇçÂáÅøåÉ. àÂáÈì ùÑÆáÌÅéðåÉ ìÀáÅéï äÇîÌÈ÷åÉí--àÅéðåÌ öÈøÄéêÀ ìÀôÇøÀñÇí òÇöÀîåÉ, åÀòÇæÌåÌú ôÌÈðÄéí äÄéà ìåÉ àÄí âÌÄìÌÈí: àÅìÈà ùÑÈá ìÄôÀðÅé äÈàÅì áÌÈøåÌêÀ äåÌà, åÌôåÉøÅè çÂèÈàÈéå ìÀôÈðÈéå, åÌîÄúÀåÇãÌÆä òÂìÅéäÆï áÌÄôÀðÅé øÇáÌÄéí, ñÀúÈí. åÀèåÉáÈä äÄéà ìåÉ ùÑÆìÌÉà ðÄúÀâÌÇìÌÈä òÂååÉðåÉ, ùÑÆðÌÆàÁîÈø "àÇùÑÀøÅé ðÀùÒåÌé-ôÌÆùÑÇò; ëÌÀñåÌé çÂèÈàÈä" (úäéìéí ìá,à). 7 Em que caso [deve tornar público seus erros]? - Em casos que haja feito contra pessoas. Mas, coisas que são entre si e Deus, não é necessário tornar público. E, é [imputado] à pessoa que o faz [como sendo] audácia o revelar [suas transgressões pessoais]. Senão, deve tornar-se perante Deus, detalhando [explicitamente] seus erros perante Ele, confessando acerca deles perante o público sem detalhes, e é-lhe um bem [divino] o não vir suas culpas a serem reveladas, como está escrito: "Feliz o perdoado, cujas culpas ficaram encobertas..." - Sl 32:1.

ç [å] àÇó òÇì ôÌÄé ùÑÆäÇúÌÀùÑåÌáÈä åÀäÇöÌÀòÈ÷Èä éÈôÈä ìÀòåÉìÈí, áÌÇòÂùÒÆøÆú äÇéÌÈîÄéí ùÑÆáÌÅéï øÉàùÑ äÇùÌÑÈðÈä åÀéåÉí äÇëÌÄôÌåÌøÄéí äÄéà éÈôÈä áÌÀéåÉúÅø, åÌîÄéÌÈã äÄéà îÄúÀ÷ÇáÌÆìÆú, ùÑÆðÌÆàÁîÈø "ãÌÄøÀùÑåÌ ä', áÌÀäÄîÌÈöÀàåÉ; ÷ÀøÈàËäåÌ, áÌÄäÀéåÉúåÉ ÷ÈøåÉá" (éùòéäå ðä,å). áÌÇîÌÆä ãÌÀáÈøÄéí àÂîåÌøÄéí, áÌÇéÌÈçÄéã; àÂáÈì áÌÇöÌÄáÌåÌø--ëÌÈì æÀîÈï ùÑÆòåÉùÒÄéï úÌÀùÑåÌáÈä åÀöåÉòÂ÷Äéï áÌÀìÅá ùÑÈìÅí äÆï ðÇòÂðÄéï, ùÑÆðÌÆàÁîÈø "ëÌÇä' àÁìÉäÅéðåÌ, áÌÀëÈì-÷ÈøÀàÅðåÌ àÅìÈéå" (ãáøéí ã,æ). 8 Ainda que em todo o tempo seja bom para a "techuvá" e o clamor, nos dez dias que encontram-se entre "roch ha-chaná" e "iom kipur" é melhor [que em qualquer outra época], sendo aceita imediatamente, conforme está escrito: "Buscai a Ado-nai quando possa ser achado, chamai-o, quando encontrar-Se na proximidade..." - Is 55:6. Em que caso? - concernente à pessoa em particular. Quanto ao público, todo o tempo no qual façam "techuvá", clamando com plenitude de coração, são respondidos, como está escrito: "...Como Ado-nai, nosso Deus, todas as vezes que por ele clamamos..." - Dt 4:7.

è  [æ] éåÉí äÇëÌÄôÌåÌøÄéí--äåÌà æÀîÈï úÌÀùÑåÌáÈä ìÇëÌÉì, ìÇéÌÈçÄéã åÀìÈøÇáÌÄéí, åÀäåÌà ÷Åõ îÀçÄéìÈä åÌñÀìÄéçÈä ìÀéÄùÒÀøÈàÅì; ìÀôÄéëÌÈêÀ çÇéÌÈáÄéï äÇëÌÉì ìÇòÂùÒåÉú úÌÀùÑåÌáÈä åÌìÀäÄúÀåÇãÌåÉú, áÌÀéåÉí äÇëÌÄôÌåÌøÄéí. åÌîÄöÀåÇú åÄãÌåÌé éåÉí äÇëÌÄôÌåÌøÄéí ùÑÆéÌÇúÀçÄéì îÅòÆøÆá äÇéÌåÉí ÷ÉãÆí ùÑÆéÌÉàëÇì, ùÑÆîÌÆà éÅçÈðÅ÷ áÌÇñÌÀòåÉãÈä ÷ÉãÆí ùÑÆéÌÄúÀåÇãÌÆä. åÀàÇó òÇì ôÌÄé ùÑÆäÄúÀåÇãÌÈä ÷ÉãÆí ùÑÆéÌÉàëÇì, çåÉæÅø åÌîÄúÀåÇãÌÆä áÌÀìÅéìÅé éåÉí äÇëÌÄôÌåÌøÄéí òÇøÀáÌÄéú; åÀçåÉæÅø åÌîÄúÀåÇãÌÆä áÌÇùÌÑÇçÀøÄéú, åÌáÇîÌåÌñÈó, åÌáÇîÌÄðÀçÈä, åÌáÇðÌÀòÄéìÈä. åÀäÅéëÈï îÄúÀåÇãÌÆä--éÈçÄéã, àÇçÇø úÌÀôÄìÌÈúåÉ; åÌùÑÀìÄéçÇ öÄáÌåÌø, áÌÀàÆîÀöÇò úÌÀôÄìÌÈúåÉ áÌÄáÀøÈëÈä øÀáÄéòÄéú. 9 O "iom kipur" é tempo de "techuvá" para todos - tanto para as pessoas em particular como para o público - sendo o selamento de perdão e limpeza de culpa para Israel; portanto, todos devem fazer "techuvá" e confessar-se no "iom kipur". Quanto ao preceito de confissão do "iom kipur" - é que principie a fazê-lo ainda na véspera, antes de comer, evitando que se sufoque na refeição antes de haver-se confessado. Apesar de já haver-se confessado antes de comer, deve tornar a confessar-se na noite de "iom kipur", na oração noturna ('arvit), e torna a confessar-se na oração matutina (chaĥrit) e na oração [que se segue, chamada] "mussaf", e na oração vespertina (minĥá), e na oração [que procede a ela,] "ne'ilá". Onde se faz a confissão [na oração]? - a pessoa particular, após [o término de] sua oração; o "chaliaĥ tsibur", no meio da oração, na quarta bênção.

é  [ç] äÇåÌÄãÌåÌé ùÑÆðÌÈäÂâåÌ áÌåÉ ëÌÈì éÄùÒÀøÈàÅì--àÂáÈì çÈèÈàðåÌ . . ., åÀäåÌà òÄé÷Çø äÇåÌÄãÌåÌé. òÂáÅøåÉú ùÑÆäÄúÀåÇãÌÈä òÂìÅéäÆï áÌÀéåÉí äÇëÌÄôÌåÌøÄéí æÆä--çåÉæÅø åÌîÄúÀåÇãÌÆä òÂìÅéäÆï áÌÀéåÉí äÇëÌÄôÌåÌøÄéí àÇçÅø, àÇó òÇì ôÌÄé ùÑÀäåÌà òåÉîÅã áÌÄúÀùÑåÌáÈúåÉ: ùÑÆðÌÆàÁîÈø "ëÌÄé-ôÀùÑÈòÇé, àÂðÄé àÅãÈò; åÀçÇèÌÈàúÄé ðÆâÀãÌÄé úÈîÄéã" (úäéìéí ðà,ä). 10 A confissão que é costume geral de todo o povo de Israel - "...Aval ĥatánu kulánu..." ("...Mas, erramos todos nós...") - é o principal da confissão. Transgressões sobre as quais a pessoa se confessou em um determinado "iom kipur", deve tornar a confessar em outro "iom kipur", mesmo que esteja firme em sua "techuvá", conforme está escrito: "pois de minhas culpas - sou consciente, e meu erro está permanentemente perante mim!" - Sl 51:5.

éà [è] àÅéï äÇúÌÀùÑåÌáÈä åÀìÉà éåÉí äÇëÌÄôÌåÌøÄéí îÀëÇôÌÀøÄéï àÅìÈà òÂáÅøåÉú ùÑÆáÌÅéï àÈãÈí ìÇîÌÈ÷åÉí, ëÌÀâåÉï îÄé ùÑÆàÈëÇì ãÌÈáÈø àÈñåÌø àåÉ áÌÈòÇì áÌÀòÄéìÈä àÂñåÌøÈä åÀëÇéÌåÉöÆà áÌÈäÆï. àÂáÈì òÂáÅøåÉú ùÑÆáÌÅéï àÈãÈí ìÇçÂáÅøåÉ, ëÌÀâåÉï çåÉáÅì çÂáÅøåÉ àåÉ äÇîÌÀ÷ÇìÌÅì àÆú çÂáÅøåÉ àåÉ âÌåÉæÀìåÉ åÀëÇéÌåÉöÆà áÌÈäÆï--àÅéðåÌ ðÄîÀçÈì ìåÉ ìÀòåÉìÈí, òÇã ùÑÆéÌÄúÌÅï ìÇçÂáÅøåÉ îÇä ùÑÀäåÌà çÇéÌÈá ìåÉ, åÄéøÇöÌÅäåÌ. 11 Tanto a "techuvá" quanto o "iom kipur" - não expiam senão transgressões que estejam entre a pessoa e Deus, como por exemplo, alguém que ingeriu algo proibido, ou teve alguma relação sexual proibida, e semelhantes. Mas quanto a transgressões que sejam entre a pessoa e seu próximo - como alguém que haja golpeado a outra pessoa, ou injuriado, roubado ou semelhantes - não é perdoado, enquanto não der a seu próximo o que lhe deve, e seja perdoado por ele.

éá  àÇó òÇì ôÌÄé ùÑÆäÄçÀæÄéø ìåÉ îÈîåÉï ùÑÀäåÌà çÇéÌÈá ìåÉ, öÈøÄéêÀ ìÀøÇöÌåÉúåÉ åÀìÄùÑÀàÉì îÄîÌÆðÌåÌ ùÑÆéÌÄîÀçÉì ìåÉ; åÀàÇôÄìÌåÌ ìÉà äÄ÷ÀðÄéè àÆú çÂáÅøåÉ àÅìÈà áÌÄãÀáÈøÄéí, öÈøÄéêÀ ìÀôÇéÌÀñåÉ åÀìÄôÀâÌÉòÇ áÌåÉ òÇã ùÑÆéÌÄîÀçÉì ìåÉ. 12 E, apesar de haver devolvido o dinheiro que lhe deve, precisa conquistar a seu coração, e pedir-lhe perdão, até que este o perdôe. Mesmo que não haja ofendido a seu próximo senão [unicamente] por palavras, precisa fazer a paz com ele, e ir a seu encontro, até que este dê-lhe o perdão.

éâ  ìÉà øÈöÈä çÂáÅøåÉ ìÄîÀçÉì ìåÉ--îÅáÄéà ìåÉ ùÑåÌøÈä ùÑÆìÌÄùÑÀìåÉùÑÈä áÌÀðÅé àÈãÈí îÅøÅòÈéå, åÌôåÉâÀòÄéï áÌåÉ åÌîÀáÇ÷ÌÀùÑÄéï îÄîÌÆðÌåÌ. ìÉà ðÄúÀøÇöÌÈä ìÈäÆï, îÅáÄéà ìåÉ ùÑÀðÄéÌÈä åÌùÑÀìÄéùÑÄéú. ìÉà øÈöÈä, îÇðÌÄéçåÉ åÀäåÉìÅêÀ ìåÉ; åÀæÆä ùÑÆìÌÉà îÈçÇì, äåÌà äÇçåÉèÆà. åÀàÄí äÈéÈä øÄáÌåÉ--äåÉìÅêÀ åÌáÈà àÇôÄìÌåÌ àÆìÆó ôÌÀòÈîÄéí, òÇã ùÑÆéÌÄîÀçÉì ìåÉ. 13 Se não quiz seu próximo perdoá-lo - - precisa trazer um conjunto de três pessoas dentre seus amigos, encontrar à pessoa e pedir dele [o perdão, estando em conjunto]. Não aceitando-os, traz um segundo [novo] grupo, e um terceiro. Se não quiz perdoar - deixe-o, e se vá, e este que não perdoou, ele é o feitor do erro. Tratando-se de seu rav - deve ir e voltar [a ele para receber seu perdão] até mil vezes, até que este o perdôe.

éã [é] ìÀôÄé ùÑÆàÈñåÌø ìÈàÈãÈí ùÑÆéÌÄäÀéÆä àÇëÀæÈøÄé åÀìÉà éÄúÀôÌÇéÌÇñ, àÅìÈà éÄäÀéÆä ðåÉçÇ ìÀøÇöÌåÉú åÀ÷ÈùÑÆä ìÄëÀòÉñ, åÌáÀùÑÈòÈä ùÑÆîÌÀáÇ÷ÌÅùÑ îÄîÌÆðÌåÌ äÇçåÉèÆà ìÄîÀçÉì, îåÉçÅì áÌÀìÅáÈá ùÑÈìÅí åÌáÀðÆôÆùÑ çÂôÅöÈä; åÀàÇôÄìÌåÌ äÅöÇø ìåÉ äÇøÀáÌÅä åÀçÈèÈà ìåÉ äÇøÀáÌÅä, ìÉà éÄ÷ÌÉí åÀéÄèÌÉø. åÀæÆä äåÌà ãÌÇøÀëÌÈí ùÑÆìÌÀæÆøÇò éÄùÒÀøÈàÅì, åÀìÄáÌÈí äÇðÌÈëåÉï. àÂáÈì äÇâÌåÉéÄéí òÇøÀìÅé ìÅá àÅéðÈï ëÌÅï, àÅìÈà "åÀòÆáÀøÈúåÉ ùÑÀîÈøÈä ðÆöÇç" (òîåñ à,éà); åÀëÅï äåÌà àåÉîÅø òÇì äÇâÌÄáÀòåÉðÄéí ìÀôÄé ùÑÆìÌÉà îÈçÂìåÌ ìÀéÄùÒÀøÈàÅì, "åÀäÇâÌÄáÀòÉðÄéí ìÉà îÄáÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì äÅîÌÈä" (ùîåàì á ëà,á). 14 Pois é proibido que seja a pessoa cruel, que não possa ser seu coração conquistado, ao contrário, deve ser fácil para aceitar aos demais, e difícil em irar-se, e no momento que pede dele o ofensor o perdão, perdoa de todo o coração, e com alma contente. E mesmo que este haja-lhe causado muita tristeza e feito-lhe muito mal, não seja vingativo e rancoroso. Esta é a forma de agir da semente de Israel, e seu coração aperfeiçoado. Quanto aos gentios, incircuncisos de coração - não são assim, senão "...sua ira se guarda para sempre" - Am 1:11. E assim está dito pelo profeta [Samuel] acerca dos gibeonitas, por não haverem perdoado, nem serem aplacados [em sua ira]: "...Os gibeonitas, não eram dos filhos de Israel..." - 2Sm 21:2.

èå [éà] äÇçåÉèÆà ìÇçÂáÅøåÉ, åÌîÅú çÂáÅøåÉ ÷ÉãÆí ùÑÆéÌÀáÇ÷ÌÇùÑ îÄîÌÆðÌåÌ îÀçÄéìÈä--îÅáÄéà òÂùÒÈøÈä áÌÀðÅé àÈãÈí åÌîÇòÀîÄéãÈï òÇì ÷ÄáÀøåÉ, åÀàåÉîÅø ìÄôÀðÅéäÆí çÈèÈàúÄé ìÇä' àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì åÀìÄôÀìåÉðÄé æÆä ùÑÆòÈùÒÄéúÄé ìåÉ ëÌÈêÀ åÀëÈêÀ. åÀàÄí äÈéÈä çÇéÌÈá ìåÉ îÈîåÉï, éÇçÀæÄéøåÉ ìÀéåÉøÀùÑÈéå; ìÉà äÈéÈä éåÉãÅòÇ ìåÉ éåÉøÅùÑ--éÇðÌÄéçÆðÌåÌ áÌÀáÅéú ãÌÄéï, åÀéÄúÀåÇãÌÆä. 15 Quem haja feito mal a seu próximo, morrendo este antes que se pedisse dele o perdão - deve trazer dez pessoas até sua sepultura, e dizer perante eles: "Errei, contra Ado-nai, Deus de Israel, e contra este fulano, fazendo-lhe tal e tal...!" Em caso de dívida financeira - deve transmití-la aos herdeiros. No caso de este não ter herdeiros - deve depositar a soma no tribunal [de Torá], confessando-se.


| A Torá Oral | Todo o Michnê Torá | Glossário |
| cp 1 | cp 3 | cp 4 | cp 5 | cp 6 | cp 7 | cp 8 | cp 9 | cp 10 |