| Todo o Livro | Todo o Michnê Torá |Glossário |Voltar |

| cp 1| |cp 2| |cp 3| |cp 5| |cp 6| |cp 7 |

äÄìÀëÌåÉú úÌÇìÀîåÌã úÌåÉøÈä Leis de estudo da Torá
ôÌÅøÆ÷ ã Capítulo 4
à àÅéï îÀìÇîÌÀãÄéï ãÌÄáÀøÅé úÌåÉøÈä àÅìÈà ìÀúÇìÀîÄéã äÈâåÌï ðÈàÆä áÌÀîÇòÂùÒÈéå, àåÉ ìÀúÈí. àÂáÈì àÄí äÈéÈä äåÉìÅêÀ áÌÀãÆøÆêÀ ìÉà èåÉáÈä, îÇçÀæÄéøÄéï àåÉúåÉ ìÇîÌåÌèÈá, åÌîÇðÀäÄéâÄéï àåÉúåÉ áÌÀãÆøÆêÀ éÀùÑÈøÈä, åÌáåÉãÀ÷Äéï àåÉúåÉ; åÀàÇçÇø ëÌÈêÀ îÇëÀðÄéñÄéï àåÉúåÉ ìÀáÅéú äÇîÌÄãÀøÈùÑ, åÌîÀìÇîÌÀãÄéï àåÉúåÉ. àÈîÀøåÌ çÂëÈîÄéí, ëÌÈì äÇùÌÑåÉðÆä ìÀúÇìÀîÄéã ùÑÀàÅéðåÌ äÈâåÌï, ëÌÀàÄìÌåÌ æÈøÇ÷ àÆáÆï ìÀîÇøÀ÷ËìÀéÈñ, ùÑÆðÌÆàÁîÈø "ëÌÄöÀøåÉø àÆáÆï, áÌÀîÇøÀâÌÅîÈä--ëÌÅï-ðåÉúÅï ìÄëÀñÄéì, ëÌÈáåÉã" (îùìé ëå,ç): åÀàÅéï "ëÌÈáåÉã" àÅìÈà úÌåÉøÈä, ùÑÆðÌÆàÁîÈø "ëÌÈáåÉã, çÂëÈîÄéí éÄðÀçÈìåÌ" (îùìé â,ìä). 1 Não ensina-se Torá, senão a um aluno decente, de bom proceder, ou a alguém que seja ingênuo. Mas caso [este ingênuo] estiver desviando-se para um mau caminho, deve-se antes fazer voltar para o bem, fazendo-o acostumar-se [primeiramente] a trilhar o caminho reto, e [somente] depois [disto] pode-se ensiná-lo, verificando-o anteriormente, para depois ingressá-lo ao bet ha-midrach (escola de Torá), para ensiná-lo. Disseram os Sábios: "Todo o que ensina a um aluno que não é decente, é como se estivesse jogando pedras a Mércules, como está escrito: "Como lançar um amontoado de pedras, assim é aquele que dá honra ao estulto!" " - Pv 26:8 - e a "honra" citada não é [outra], senão a Torá, como está escrito: "Honra, possuirão os sábios!".
á åÀëÅï äÈøÈá ùÑÀàÅéðåÌ äåÉìÅêÀ áÌÀãÆøÆêÀ èåÉáÈä--àÇó òÇì ôÌÄé ùÑÆçÈëÈí âÌÈãåÉì äåÌà, åÀëÈì äÈòÈí öÀøÄéëÄéï ìåÉ--àÅéï îÄúÀìÇîÌÀãÄéï îÄîÌÆðÌåÌ, òÇã ùÑÆéÌÇçÀæÉø ìÇîÌåÌèÈá: ùÑÆðÌÆàÁîÈø "ëÌÄé-ùÒÄôÀúÅé ëÉäÅï éÄùÑÀîÀøåÌ-ãÇòÇú, åÀúåÉøÈä éÀáÇ÷ÀùÑåÌ îÄôÌÄéäåÌ: ëÌÄé îÇìÀàÇêÀ ä'-öÀáÈàåÉú, äåÌà" (îìàëé á,æ). àÈîÀøåÌ çÂëÈîÄéí, àÄí ãÌåÉîÆä äÈøÈá ìÀîÇìÀàÇêÀ ä' öÀáÈàåÉú, úÌåÉøÈä éÀáÇ÷ÌÀùÑåÌ îÄôÌÄéäåÌ; åÀàÄí ìÈàå, àÇì éÀáÇ÷ÌÀùÑåÌ úÌåÉøÈä îÄôÌÄéäåÌ. 2 Assim também o rav que não trilha um bom sendeiro, mesmo sendo um grande sábio, e mesmo todo o povo necessitando dele, não se aprende dele, até que se volte para o bem, como está escrito: "Pois os lábios de um cohen guardarão conhecimento, e pedirão dele Torá, pois ele é um anjo de Ad'!" " - Ml 2:7. Disseram os Sábios: "Se o rav se assemelha a um anjo de Ad' Tzevaot, pedirão Torá de sua boca; se não, não peçam Torá de sua boca!"
â [á] ëÌÅéöÇã îÀìÇîÌÀãÄéï: äÈøÈá éåÉùÑÅá áÌÈøÉàùÑ, åÀäÇúÌÇìÀîÄéãÄéí ìÀôÈðÈéå îË÷ÌÈôÄéï òÂèÈøÈä, ëÌÀãÅé ùÑÆéÌÀäåÌ ëÌËìÌÈï øåÉàÄéï àÆú äÈøÈá, åÀùÑåÉîÀòÄéï ãÌÀáÈøÈéå. åÀìÉà éÅùÑÅá äÈøÈá òÇì äÇëÌÄñÌÅà, åÀúÇìÀîÄéãÈéå òÇì äÇ÷ÌÇøÀ÷Èò, àÅìÈà àåÉ äÇëÌÉì òÇì äÈàÈøÆõ, àåÉ äÇëÌÉì òÇì äÇëÌÄñÀàåÉú. åÌáÈøÄàùÑåÉðÈä, äÈéÈä äÈøÈá éåÉùÑÅá åÀäÇúÌÇìÀîÄéãÄéí òåÉîÀãÄéí; åÌîÄ÷ÌÉãÆí çÈøÀáÌÇï áÌÇéÄú ùÑÅðÄé, ðÈäÂâåÌ äÇëÌÉì ìÀìÇîÌÇã ìÇúÌÇìÀîÄéãÄéí, åÀäÆï éåÉùÑÀáÄéï. 3 Como se ensina? - O rav senta-se por cabeça, enquanto que os alunos, diante dele, fazem uma coroação em círculo, estando todos vendo o rav, ouvindo suas palavras. Não pode sentar-se o rav numa cadeira, estando os alunos no chão, senão: ou todos no chão, ou todos nas cadeiras. No princípio, o rav sentava-se, e os alunos permaneciam de pé, e antes da destruição do segundo Templo, instituíra-se o costume: o rav ensinava aos alunos estando eles sentados.
ã [â] àÄí äÈéÈä äÈøÈá îÀìÇîÌÅã îÄôÌÄéå ìÇúÌÇìÀîÄéãÄéí, îÀìÇîÌÅã. åÀàÄí äÈéÈä îÀìÇîÌÅã òÇì éÀãÅé îÀúÇøÀâÌÅí--äÇîÌÀúÇøÀâÌÅí òåÉîÅã áÌÅéðåÉ åÌáÅéï äÇúÌÇìÀîÄéãÄéí, åÀäÈøÈá àåÉîÅø ìÇîÌÀúÇøÀâÌÅí, åÀäÇîÌÀúÇøÀâÌÅí îÇùÑÀîÄéòÇ ìÀëÈì äÇúÌÇìÀîÄéãÄéí; åÀëÄùÑÀäÆï ùÑåÉàÂìÄéï ìÇîÌÀúÇøÀâÌÅí, äåÌà ùÑåÉàÅì ìÈøÈá, åÀäÈøÈá îÅùÑÄéá ìÇîÌÀúÇøÀâÌÅí, åÀäÇîÌÀúÇøÀâÌÅí îÅùÑÄéá ìÇùÌÑåÉàÅì. åÀìÉà éÇâÀáÌÄéäÌÇ äÈøÈá ÷åÉìåÉ, éåÉúÅø îÄ÷ÌåÉì äÇîÌÀúÇøÀâÌÅí; åÀìÉà éÇâÀáÌÄéäÌÇ äÇîÌÀúÇøÀâÌÅí ÷åÉìåÉ áÌÀòÅú ùÑÆùÌÑåÉàÅì àÆú äÈøÈá, éåÉúÅø îÄ÷ÌåÉì äÈøÈá. 4 Caso esteja o rav ensinando diretamente de si para os alunos, pode fazê-lo [normalmente]; mas, no caso de haver [entre eles] um tradutor, deve este colocar-se entre o rav e os alunos, o rav explicando ao tradutor, e este transmite a todos os alunos. Quando este perguntam - fazem-no ao tradutor, e este, [pergunta ao] rav, e o rav responde ao tradutor, e este responde ao aluno que levantara a questão. Não tem o tradutor permissão para elevar sua voz mais alto que a do rav, no momento em que dirige a este a questão.
ä àÅéï äÇúÌËøÀâÌÀîÈï øÇùÌÑÈàé, ìÉà ìÄôÀçÉú åÀìÉà ìÀäåÉñÄéó åÀìÉà ìÀùÑÇðÌåÉú, àÅìÈà àÄí ëÌÅï äÈéÈä äÇúÌËøÀâÌÀîÈï àÈáÄéå ùÑÆìÌÆçÈëÈí, àåÉ øÄáÌåÉ. àÈîÇø äÈøÈá ìÇúÌËøÀâÌÀîÈï, ëÌÈêÀ àÈîÇø ìÄé øÄáÌÄé, àåÉ ëÌÈêÀ àÈîÇø ìÄé àÇáÌÈà îÈøÄé--ëÌÀùÑÆàåÉîÅø äÇúÌËøÀâÌÀîÈï äÇãÌÀáÈøÄéí ìÈòÈí, àåÉîÀøÈï áÌÀùÑÅí äÆçÈëÈí åÌîÇæÀëÌÄéø ùÑÀîåÉ ùÑÆìÌÇàÂáÄé äÈøÈá àåÉ ùÑÆìÌÀøÄáÌåÉ, åÀàåÉîÅø ëÌÈêÀ àÈîÇø øÇáÌÈðÈà ôÌÀìåÉðÄé, àÇó òÇì ôÌÄé ùÑÆìÌÉà äÄæÀëÌÄéø äÆçÈëÈí ùÑÀîåÉ: ùÑÆàÈñåÌø ìåÉ ìÄ÷ÀøåÉú ìÀøÄáÌåÉ àåÉ ìÀàÈáÄéå, áÌÄùÑÀîåÉ. 5 O tradutor não dispõe de permissão para aumentar ou para diminuir ou transformar [as palavras do instrutor], a não ser no caso de ser este seu pai ou seu instrutor. Disse o rav ao tradutor: " - Assim disse rabí (meu rav)!" - , ou: " - Assim disse meu pai, meu mestre (aba morí)!" - ao transmitir, deve o tradutor dizer em nome do sábio [que o diz agora, lembrando que o diz em nome de seu mestre fulano ou de seu pai], lembrar [pronunciando] o nome de seu pai ou de seu mestre [que o rav não pode proferir, por ser seu pai ou seu mestre], dizendo: " - Assim dissera nosso rav fulano...!" - apesar de não havê-lo proferido o sábio, por ser proibido proferir o nome do progenitor ou do mestre [que ensinou-lhe Torá].
å [ã] äÈøÈá ùÑÆìÌÄîÌÇã åÀìÉà äÅáÄéðåÌ äÇúÌÇìÀîÄéãÄéí, ìÉà éÄëÀòÉñ òÂìÅéäÆí åÀéÄøÀâÌÇæ, àÅìÈà çåɿŸ åÀùÑåÉðÆä äÇãÌÈáÈø àÇôÄìÌåÌ ëÌÇîÌÈä ôÌÀòÈîÄéí, òÇã ùÑÆéÌÈáÄéðåÌ òÉîÆ÷ äÇäÂìÈëÈä. åÀëÅï ìÉà éÉàîÇø äÇúÌÇìÀîÄéã äÅáÇðÀúÌÄé, åÀäåÌà ìÉà äÅáÄéï, àÅìÈà çåɿŸ åÀùÑåÉàÅì, àÇôÄìÌåÌ ëÌÇîÌÈä ôÌÀòÈîÄéí. åÀàÄí ëÌÈòÇñ òÈìÈéå øÄáÌåÉ, åÀøÈâÇæ--éÉàîÇø ìåÉ: øÄáÌÄé, úÌåÉøÈä äÄéà, åÀìÄìÀîÉã àÂðÄé öÈøÄéêÀ; åÀãÇòÀúÌÄé ÷ÀöÈøÈä. 6 O rav que ensinou, e os alunos não conseguiram entender, não deve enervar-se com eles, irando-se, senão voltar a explicar mesmo algumas vezes, até que entendam a profundidade da halakhá. Do mesmo modo, não diga o aluno: " - Entendi!" - sem entender. E, caso se enerve o rav sobre ele, irando-se, deve dizer-lhe: " - Rabí, isto é Torá, e eu necessito aprender; minha capacidade de assimilação é [demasiado] parca!"
æ [ä] ìÉà éÄäÀéÆä äÇúÌÇìÀîÄéã áÌåÉùÑ îÅçÂáÅøÈéå ùÑÆìÌÈîÀãåÌ îÄôÌÇòÇí øÄàùÑåÉðÈä àåÉ ùÑÀðÄéÌÈä, åÀäåÌà ìÉà ìÈîÇã àÅìÈà àÇçÇø ëÌÇîÌÈä ôÌÀòÈîÄéí: ùÑÀàÄí ðÄúÀáÌÇéÌÇùÑ îÄãÌÈáÈø æÆä--ðÄîÀöÈà ðÄëÀðÈñ åÀéåÉöÆà ìÀáÅéú äÇîÌÄãÀøÈùÑ, åÀäåÌà àÅéðåÌ ìÈîÅã ëÌÀìåÌí. ìÀôÄéëÌÈêÀ àÈîÀøåÌ çÂëÈîÄéí äÈøÄàùÑåÉðÄéí, àÅéï äÇáÌÇéÀùÑÈï ìÈîÅã, åÀìÉà äÇ÷ÌÇôÀãÌÈï îÀìÇîÌÅã. 7 Não pode o aluno envergonhar-se de seus colegas que aprenderam desde a primeira explicação, ou da segunda, compreendendo ele somente após algumas repetidas vezes, pois caso se envergonhe disto, acaba por estar entrando e saindo do Bet ha-midrach sem nada aprender. Por este motivo, disseram os Sábios da antiguidade: " - Nem o tímido estuda, nem o meticuloso ensina!"
ç áÌÇîÌÆä ãÌÀáÈøÄéí àÂîåÌøÄéí, áÌÄæÀîÈï ùÑÆìÌÉà äÅáÄéðåÌ äÇúÌÇìÀîÄéãÄéí äÇãÌÈáÈø îÄôÌÀðÅé òÈîÀ÷åÉ, àåÉ îÄôÌÀðÅé ãÌÇòÀúÌÈï ùÑÀäÄéà ÷ÀöÈøÈä; àÂáÈì àÄí ðÄëÌÈø ìÈøÈá ùÑÀäÆï îÄúÀøÇùÌÑÀìÄéï áÌÀãÄáÀøÅé úÌåÉøÈä åÌîÄúÀøÇôÌÄéï òÂìÅéäÆï, åÌìÀôÄéëÌÈêÀ ìÉà äÅáÄéðåÌ--çÇéÌÈá ìÄøÀâÉæ òÂìÅéäÆï åÌìÀäÇëÀìÄéîÈï áÌÄãÀáÈøÄéí, ëÌÀãÅé ìÀçÇãÌÀãÈï; åÌáÀòÄðÀéÈï æÆä àÈîÀøåÌ çÂëÈîÄéí, æÀøÉ÷ îÈøÈä áÌÇúÌÇìÀîÄéãÄéí. 8 Em que caso não pode o rav irar-se? - se não enteram os alunos devido à profundidade do assunto, ou por sua capacidade de assimilação, no caso de ser pouca; mas, se percebe o rav que por motivo de descuido das palavras da Torá, ou por serem ociosos em quanto ao estudo, deve irar-se e envergonhá-los por suas palavras, para discipliná-los [em sua capacidade]. Acerca disto disseram os Sábios: " - Lança a amargura nos alunos!"
è ìÀôÄéëÌÈêÀ àÅéï øÈàåÌé ìÈøÈá ìÄðÀäÉâ ÷ÇìÌåÌú øÉàùÑ áÌÄôÀðÅé äÇúÌÇìÀîÄéãÄéí, åÀìÉà ìÄùÒÀçÉ÷ áÌÄôÀðÅéäÆí, åÀìÉà ìÆàÁëÉì åÀìÄùÑÀúÌåÉú òÄîÌÈäÆí--ëÌÀãÅé ùÑÆúÌÀäÆà àÅéîÈúåÉ òÂìÅéäÆï, åÀéÄìÀîÀãåÌ îÄîÌÆðÌåÌ áÌÄîÀäÅøÈä. 9 Portanto, não pode o rav ser desreipeitoso em presença dos alunos, nem brincar perante eles, nem comer e beber em sua companhia, para que esteja seu temor sobre eles.
é [å] àÅéï ùÑåÉàÂìÄéï àÆú äÈøÈá ëÌÀùÑÆéÌÄëÌÈðÅñ ìÀáÅéú äÇîÌÄãÀøÈùÑ, òÇã ùÑÆúÌÄúÀéÇùÌÑÇá ãÌÇòÀúÌåÉ òÈìÈéå; åÀàÅéï äÇúÌÇìÀîÄéã ùÑåÉàÅì ëÌÀùÑÆéÌÄëÌÈðÅñ, òÇã ùÑÆéÌÅùÑÅá åÀéÈðåÌçÇ. åÀàÅéï ùÑåÉàÂìÄéï ùÑÀðÇéÄí, ëÌÀàÆçÈã. åÀàÅéï ùÑåÉàÂìÄéï àÆú äÈøÈá îÅòÄðÀéÈï àÇçÅø, àÅìÈà îÅàåÉúåÉ äÈòÄðÀéÈï ùÑÀäÆï òåÉñÀ÷Äéï áÌåÉ, ëÌÀãÅé ùÑÆìÌÉà éÄúÀáÌÇéÌÇùÑ. åÀéÅùÑ ìÈøÈá ìÀäÇèÀòåÉú àÆú äÇúÌÇìÀîÄéãÄéí áÌÄùÑÀàÅìåÉúÈéå, åÌáÇîÌÇòÂùÒÄéí ùÑÆòåÉùÒÆä áÌÄôÀðÅéäÆí, ëÌÀãÅé ìÀçÇãÌÀãÈï, åÌëÀãÅé ùÑÆéÌÅãÇò àÄí æåÉëÀøÄéí äÆí îÇä ùÑÆìÌÄîÌÀãÈí àåÉ àÅéðÈí æåÉëÀøÄéí. åÀàÅéï öÈøÄéêÀ ìåÉîÇø, ùÑÆéÌÅùÑ ìåÉ øÀùÑåÌú ìÄùÑÀàÉì àåÉúÈï áÌÀòÄðÀéÈï àÇçÅø ùÑÀàÅéðÈï òåÉñÀ÷Äéï áÌåÉ, ëÌÀãÅé ìÀæÈøÀæÈï. 10 Não se dirige perguntas ao rav [imediatamente] quando entra ao bet ha-midrach, até que esteja bem concentrado, nem o aluno quando chegar, até que se assente e descanse. Não pode-se perguntar dois alunos a um tempo. Tampouco pode-se inquirir sobre outro assunto, senão sobre o mesmo que está sendo estudado pelos alunos, evitando envergonhá-lo. Porém o rav pode confundir os alunos com suas perguntas, ou com atos realizados em sua presença - para afiá-los em sabedoria, e para verificar se memorizam o que lhes ensinara, ou não, sendo desnecessário dizer que ele tem direito de questioná-los em outro assunto que nada tem a ver com o qual se ocupam naquele momento, para agilizá-los.
éà [æ] àÅéï ùÑåÉàÂìÄéï îÅòåÉîÅã, åÀàÅéï îÀùÑÄéáÄéï îÅòåÉîÅã; åÀìÉà îÄâÌÈáåÉäÌÇ åÀìÉà îÅøÈçåÉ÷, åÀìÉà îÅàÂçåÉøÅé äÇæÌÀ÷ÅðÄéí. åÀàÅéï ùÑåÉàÂìÄéï àÆú äÈøÈá àÅìÈà áÌÈòÄðÀéÈï, åÀàÅéï ùÑåÉàÂìÄéï àÅìÈà îÄéÌÄøÀàÈä; åÀìÉà éÄùÑÀàÇì áÌÈòÄðÀéÈï, éåÉúÅø îÄùÌÑÈìåÉùÑ äÂìÈëåÉú. 11 Não se pergunta de pé, nem se responde de pé, nem do alto, nem de longe, nem por trás dos sábios. Também não se pergunta ao rav senão sobre o mesmo assunto, e não se questiona a não ser com temor. E, mesmo que se inquira no mesmo assunto, não seja mais que três halakhôt.
éá [ç] ùÑÀðÇéÄí ùÑÆùÌÑÈàÂìåÌ--ùÑÈàÇì àÆçÈã áÌÈòÄðÀéÈï åÀùÑÈàÇì àÆçÈã ùÑÆìÌÉà áÌÈòÄðÀéÈï, ðÄæÀ÷È÷Äéï ìÈòÄðÀéÈï; îÇòÂùÒÆä åÌùÑÀàÅéðåÌ îÇòÂùÒÆä, ðÄæÀ÷È÷Äéï ìÇîÌÇòÂùÒÆä; äÂìÈëÈä åÌîÄãÀøÈùÑ, ðÄæÀ÷È÷Äéï ìÇäÂìÈëÈä; îÄãÀøÈùÑ åÀäÇâÌÈãÈä, ðÄæÀ÷È÷Äéï ìÇîÌÄãÀøÈùÑ; äÇâÌÈãÈä åÀ÷Çì åÀçÉîÆø, ðÄæÀ÷È÷Äéï ìÇ÷ÌÇì åÀçÉîÆø; ÷Çì åÀçÉîÆø åÌâÀæÅøÈä ùÑåÉåÈä, ðÄæÀ÷È÷Äéï ìÇ÷ÌÇì åÀçÉîÆø. 12 Havendo perguntado dois alunos - um no assunto [estudado], e outro em outro, responde-se [unicamente] ao que perguntar acerca do estudado; fato verídico, e algo análogo, ao verídico; halakhá e midrach - halakhá; hagadá e qal va-ĥômer, ao que inquirira sobre qal va-ĥômer, qal va-ĥômer e gezerá chavá, qal va-ĥômer.
éâ äÈéåÌ äÇùÌÑåÉàÂìÄéï àÆçÈã çÈëÈí åÀàÆçÈã úÌÇìÀîÄéã, ðÄæÀ÷È÷Äéï ìÆçÈëÈí; úÌÇìÀîÄéã åÀòÇí äÈàÈøÆõ, ðÄæÀ÷È÷Äéï ìÇúÌÇìÀîÄéã. ùÑÀðÅéäÆí çÂëÈîÄéí, ùÑÀðÅéäÆí úÌÇìÀîÄéãÄéí, ùÑÀðÅéäÆí òÇîÌÅé äÈàÈøÆõ, ùÑÈàÂìåÌ ùÑÀðÅéäÆí áÌÄùÑÀúÌÅé äÂìÈëåÉú, àåÉ áÌÄùÑÀúÌÅé ùÑÀàÅìåÉú, ùÑÀúÌÅé úÌÀùÑåÌáåÉú, ùÑÀúÌÅé îÇòÂùÒÄéí--äÈøÀùÑåÌú áÌÀéÇã äÇúÌËøÀâÌÀîÈï, îÅòÇúÌÈä. 13 Sendo os dois que perguntaram - um, sábio, o outro - aluno, responde-se ao que é sábio; aluno, e 'am ha-aretz, responde-se ao aluno; ambos sábios, ambos alunos, ambos 'amê ha-aretz, havendo perguntado em duas classes diferentes halakhôt, ou em duas distintas classes de perguntas, ou em dois tipos de resposta, ou em dois fatos [dos quais se aprende] - é livre a escolha do tradutor a qual deles dirigir-se primeiro.
éã [è] àÅéï éÀùÑÅðÄéí áÌÀáÅéú äÇîÌÄãÀøÈùÑ. åÀëÈì äÇîÌÄúÀðÇîÀðÅí áÌÀáÅéú äÇîÌÄãÀøÈùÑ, çÈëÀîÈúåÉ ðÇòÂùÒÅéú ÷ÀøÈòÄéí ÷ÀøÈòÄéí; åÀëÅï àÈîÇø ùÑÀìÉîÉä áÌÀçÈëÀîÈúåÉ, "åÌ÷ÀøÈòÄéí, úÌÇìÀáÌÄéùÑ ðåÌîÈä" (îùìé ëâ,ëà). åÀàÅéï îÀñÄéçÄéï áÌÀáÅéú äÇîÌÄãÀøÈùÑ, àÅìÈà áÌÀãÄáÀøÅé úÌåÉøÈä áÌÄìÀáÈã: àÇôÄìÌåÌ îÄé ùÑÆðÌÄúÀòÇèÌÇùÑ, àÅéï àåÉîÀøÄéï ìåÉ øÀôåÌàÈä áÌÀáÅéú äÇîÌÄãÀøÈùÑ; åÀàÅéï öÈøÄéêÀ ìåÉîÇø, ùÑÀàÈø äÇãÌÀáÈøÄéí. åÌ÷ÀãËùÌÑÇú áÌÅéú äÇîÌÄãÀøÈùÑ, çÂîåÌøÈä îÄ÷ÌÀãËùÌÑÇú áÌÈúÌÅé ëÌÀðÈñÄéÌåÉú. 14 Não se dorme em um bet ha-midrach. Todo o que dormita no bet ha-midrach, sua sabedoria se faz em retalhos. Assim disse Salomão por sua sabedoria: "... de retalhos se vestirá o sono... " - Pv 23:21. Não se conversa no bet ha-midrach, a não ser em palavras de Torá. Mesmo se alguém espirrou no bet ha-midrach, não se diz a ele "saúde", quanto mais as demais coisas. A santidade do bet ha-midrach é maior que a da sinagoga.

| Todo o Livro | Todo o Michnê Torá |Glossário |Voltar |

| Capítulo 1| |Capítulo 2| |Capítulo 3| |Capítulo 5| |Capítulo 6| |Capítulo 7 |
Alguma pergunta? Consulte-nos!