| A Torá Oral | Todo o Michnê Torá | Glossário |
| cp 1 | cp 3 | cp 4 | cp 5 | cp 6 | cp 7 | cp 8 | cp 9 | cp 10 |

Capítulo 2


: -- , , ; -- , , . 1 Como se escrevem os tefilin? - os da cabeça, escrevem-se quatro porções em quatro pergaminhos, enrola-se um por um à parte, e introduz-se em cada um dos quatro compartimentos que são unificados em uma única pele. E o do braço, as quatro porções escrevem-se em quatro colunas, em um único pergaminho, enrolando-o após como se enrola o sêfer Torá, introduzindo-o a seu invólucro unitário.

-- , . , ; ", -" ( ,), . 2 É necessário [ao escrever] que tenha-se cuidado com as porções, pois se escrever a porção fechada como porção aberta, ou porção aberta como porção fechada, tornará os tefilin inaptos para uso. As três primeiras porções são todas abertas, e a última, que é "Vehaiá im chamôa..." - (Dt 11:13-21), é fechada.
, : --, ; --, . 3 É necessário cuidar entre "malê" e "ĥasser", que estejam escritas exatamente como encontram-se escritas na Torá já verificado, pois se escrever "escrita plena" em lugar de "escrita falta", está [a escrita] inválida, até que apague a letra que houver a mais. Se, porém, em lugar de "escrita plena" escreveu "escrita falta", tornou [o que escrevera] inapto, e não tem conserto.

: [] ( ,-)-- , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . 4 Estas são as [palavras] "ĥasserôt" e as "meleôt" que se acham nestas quatro porções, primeira parachá ( Ex 13:1-10): "Qadech li kol bekhor" - escrita plena; zakhor - escrita plena; "beĥôzeq" - escrita falta; "hotsi" - escrita plena; "iotseim" - escrita falta - sem a letra "waw"; "iebiakha" - escrita plena; "veha-emori" - escrita falta; "vehaiebussi" - escrita plena; "laabotêkha" - escrita falta - sem a letra "waw" "ha-'abodá" (ha-'avodá), escrita falta; matsôt - escrita falta; ha-chebi'í (ha-chevi'í) - escrita plena; m; matsôt - escrita plena; seor - escrita falta; gebulêkha (gvulêkha) - escrita falta; ba'abur - (ba'avur) - escrita plena; leôt - escrita plena; ulezicaron - escrita plena; 'einêkha - escrita plena; torat - escrita plena; hotsiakhá - escrita falta - sem a letra "iod"; ha-ĥuqá - escrita falta - sem a letra "waw".
( ,-)-- , , , , , , , , , , , , , , , , , . 5 Segunda parachá ( Ex 13:11-16): "Vehaiá ki iebiakhá (ieviakhá) - escrita falta; velaabotêkha (velaavotêkha) - escrita falta - sem a letra "waw"; ĥamor - escrita falta; bekhor - escrita plena; beĥôzeq - escrita falta; hotsiánu - escrita plena; vaiaharôgh (vaiaharôg) - ĥasser; bekhor - escrita plena; mibekhor - ĥasser; ve'ad bekhor - escrita plena; zobêiaĥ (zovéaĥa) - ĥasser; vekhol bekhor - escrita plena; leôt - escrita plena; iadêkha - está escrito com hê [ao final]; uletotafôt - escrita falta - sem a última "waw"; 'enêkha - escrita plena; beĥôzeq - escrita falta; hotsiánu - escrita plena.
( ,-)--, , , , , , , , , , , . 6 Terceira parachá, "Chemá'" (Dt 6:4-9): meodêkha - ĥasser; lebanêkha (levanêkha) - escrita plena; bebetêkha - sem a segunda letra iod; ubqumêkha (uvqumêkha) - escrita plena; leôt - escrita plena; iadêkha - sem a segunda letra iod; letotafôt - escrita falta - sem a última "waw"; 'enêkha - escrita plena; mezuzôt - falta a primeira waw; betêkha - sem a segunda letra iod; ubiche'arêkha (uvich'arêkha) - escrita plena.

( ,-)-- , ? , , , , , , , , , , , , , , , , , , . 7 Quarta parachá ( Dt 11:13-21): "Vehaiá im chamô'a " - escrita falta; mitsvotai - [escrito com] apenas um waw; iorê - escrita plena; umalqôch - escrita plena; vetirochkhá - falta a waw; vehichtaĥavitem - escrita plena; iebulah (ievulah) - escrita plena; ha-tobá (ha-tová) - escrita falta; notén - escrita falta; otam - escrita falta; leôt - escrita plena; letotafôt - escrita falta - sem a última "waw"; 'enekhem - escrita plena; vetirochkhá - falta a waw; bebetêkha (bevetêkha)- sem a segunda iod; ubqumêkha (uvqumêkha) - escrita plena; mezuzôt - escrita plena; betêkha - sem segunda letra iod; ubiche'arêkha (uvich'arêkha) - escrita plena; laabotekhem (laavotekhem) - faltando waw.

, , ; : 8 É preciso que ser meticuloso no que concerne aos tagin, que são como letras záin levantadas sobre as letras que levam "tag",
conforme são escritas no sêfer Torá. E, estas são as letras que levam "tagin" nestas quatro porções:

-- , "" ( ,), . 9 Na primeira parachá, há apenas uma letra, que é a letra fechada da palavra "miamim" (Ex 13:10), sobre a qual há três "zeinin".

-- , , ; "" ( ,), "" ( ,), "" (), "" ( ,). 10 Na segunda parachá, há cinco letras, cada uma delas é uma hê. Cada uma destas letras hê leva quatro "zeinin". São elas a hê da palavra "venatná" (Ex 13:11) e a primeira e a última da palavra "hiqchá" (Ex 13:15), e hê de "vaiaharôgh" (mesmo verso) e hê de "iadkhá" (Ex 13:16)

-- , : "" ( ,), ; "" ( ,), ; "" (), . 11 Na terceira parachá há cinco letras que levam "tagin", e são estas: a letra qof de "ubqumêkha" (Dt 6:7), sobre a qual há três "zeinin"; e a letra qof de "uqchartam" (Ex 6:8), sobre a qual há três zeinin; e tet - tet - pê (phê) de "totafôt" (*), sobre cada uma delas quatro "zeinin".

-- , : "" ( ,), ; "", ; "" ( ,), . , ; , -- . 12 Na quarta parachá, há cinco letras, que são: pê (phê) de "veassáfta" (Dt 11:14), nela há três "zeinin"; e tet-tet-pê (phê) de "totafôt" (Dt 11:18), e sobre cada uma das três, quatro zeinin. O total das letras que levam "tagin" é dezesseis, e caso não haja feito os "tagin", ou caso haja aumentado sobre eles, não tornou os tefilin inaptos para uso.

[] , . , -- , : , , , . , , , . 13 Quem comprar tefilin de quem não é especialista [em fabricação e escrita], precisa verificá-los [em concernência à aptidão para cumprimento do preceito]. Se comprou cem peças, deve verificar três delas - duas da cabeça e uma do braço, ou duas do braço e uma da cabeça - os quais se encontrados aptos, fazem com que esta pessoa [que os vendera] tenha "ĥazaqá" [da aptidão dos tefilin que vende], e todos os demais são [considerados] aptos, sem que necessitem os demais verificação. Se, porém, comprou-os em pequenas quantidades a cada vez, todas precisam verificação, pois as pequenas quantidades estão em ĥazaqá de que foram comprados de várias pessoas diferentes [pelo vendedor].

[] , , -- , : , , , . , . 14 Quem escrever tefilin por suas próprias mãos, ou comprou-os de um especialista, ou comprou de outra pessoa, e após a verificação colocou-os de volta em suas peles, jamais necessitam outra verificação, mesmo após alguns anos. Enquanto estiver sua cobertura em perfeição, eles têm ĥazaqá de que encontram-se aprobativos.


| A Torá Oral | Todo o Michnê Torá | Glossário |
| cp 1 | cp 3 | cp 4 | cp 5 | cp 6 | cp 7 | cp 8 | cp 9 | cp 10 |