| A Torá Oral | Todo o Michnê Torá | Glossário |
| cp 1 | cp 3 | cp 4 | cp 5 | cp 6 | cp 7 | cp 8 | cp 9 | cp 10 |

äÄìÀëÌåÉú úÌÀôÄìÌÄéï ôÌÆøÆ÷ á

Capítulo 2


à ëÌÅéöÇã ëÌåÉúÀáÄéï àÆú äÇúÌÀôÄìÌÄéï: ùÑÆìÌÈøÉàùÑ--ëÌåÉúÀáÄéï àÇøÀáÌÇò äÇôÌÈøÈùÑÄéÌåÉú òÇì àÇøÀáÌÈòÈä ÷ÀìÈôÄéí, åÀâåÉìÀìÄéï ëÌÈì àÆçÈã åÀàÆçÈã ìÀáÇãÌåÉ, åÌîÇðÌÄéçÄéï àåÉúÈï áÌÀàÇøÀáÌÈòÈä áÌÈúÌÄéí ùÑÀäÆï îÀçËáÌÈøÄéï áÌÀòåÉø àÆçÈã; åÀùÑÆìÌÇéÌÈã--ëÌåÉúÀáÄéï àÆú àÇøÀáÌÇò äÇôÌÈøÈùÑÄéÌåÉú áÌÀàÇøÀáÌÈòÈä ãÌÇôÌÄéï òÇì ÷ÀìÈó àÆçÈã, åÀâåÉìÀìåÉ ëÌÀîÄéï ñÅôÆø úÌåÉøÈä îÄñÌåÉôåÉ ìÄúÀçÄìÌÈúåÉ, åÌîÇðÌÄéçåÉ áÌÀáÇéÄú àÆçÈã. 1 Como se escrevem os tefilin? - os da cabeça, escrevem-se quatro porções em quatro pergaminhos, enrola-se um por um à parte, e introduz-se em cada um dos quatro compartimentos que são unificados em uma única pele. E o do braço, as quatro porções escrevem-se em quatro colunas, em um único pergaminho, enrolando-o após como se enrola o sêfer Torá, introduzindo-o a seu invólucro unitário.

á åÀöÈøÄéêÀ ìÀäÄæÌÈäÅø áÌÇôÌÈøÈùÑÄéÌåÉú--ùÑÀàÄí òÈùÒÈä äÇñÌÀúåÌîÈä ôÌÀúåÌçÈä àåÉ äÇôÌÀúåÌçÈä ñÀúåÌîÈä, ôÌÀñÈìÈï. åÀùÑÈìåÉùÑ äÇôÌÈøÈùÑÄéÌåÉú äÈøÄàùÑåÉðåÉú, ëÌËìÌÈï ôÌÀúåÌçåÉú; åÌôÈøÈùÑÈä àÇçÂøåÉðÈä ùÑÀäÄéà "åÀäÈéÈä, àÄí-ùÑÈîÉòÇ" (ãáøéí éà,éâ), ñÀúåÌîÈä. 2 É necessário [ao escrever] que tenha-se cuidado com as porções, pois se escrever a porção fechada como porção aberta, ou porção aberta como porção fechada, tornará os tefilin inaptos para uso. As três primeiras porções são todas abertas, e a última, que é "Vehaiá im chamôa..." - (Dt 11:13-21), é fechada.
â åÀöÈøÄéêÀ ìÀäÄæÌÈäÅø áÌÀîÈìÅà åÀçÈñÅø, òÇã ùÑÆéÌÄäÀéåÌ àÇøÀáÌÇòÀúÌÈï ëÌÀúåÌáåÉú ëÌÀîåÉ ùÑÀäÆï ëÌÀúåÌáåÉú áÌÀñÅôÆø úÌåÉøÈä äÇáÌÈãåÌ÷: ùÑÀàÄí ëÌÈúÇá äÆçÈñÅø îÈìÅà--ôÌÈñÇì, òÇã ùÑÅéÄîÀçÉ÷ äÇéÌÆúÆø; åÀàÄí ëÌÈúÇá äÇîÌÈìÅà çÈñÅø--ôÌÈñÇì, åÀàÅéï ìåÉ úÌÇ÷ÌÈðÈä. 3 É necessário cuidar entre "malê" e "ĥasser", que estejam escritas exatamente como encontram-se escritas na Torá já verificado, pois se escrever "escrita plena" em lugar de "escrita falta", está [a escrita] inválida, até que apague a letra que houver a mais. Se, porém, em lugar de "escrita plena" escreveu "escrita falta", tornou [o que escrevera] inapto, e não tem conserto.

ã åÀàÅìÌåÌ äÆï äÇçÂñÅøåÉú åÀäÇîÌÀìÅàåÉú ùÑÆéÌÅùÑ áÌÀàÇøÀáÌÇò ôÌÈøÈùÑÄéÌåÉú àÅìÌåÌ: [ã] ôÌÈøÈùÑÈä øÄàùÑåÉðÈä (ùîåú éâ,à-é)--÷ÇãÌÆùÑ ìÄé ëÈì áÌÀëåÉø îÈìÅà, æÈëåÉø îÈìÅà, áÌÀçÉæÆ÷ çÈñÅø, äåÉöÄéà îÈìÅà, éÉöÀàÄéí çÈñÅø åÈàå, éÀáÄéàÂêÈ îÈìÅà, åÀäÈàÁîÉøÄé çÈñÅø, åÀäÇéÀáåÌñÄé îÈìÅà, ìÇàÂáÉúÆéêÈ çÈñÅø åÈàå, äÈòÂáÉãÈä çÈñÅø, îÇöÌÉú çÈñÅø, äÇùÌÑÀáÄéòÄé îÈìÅà, îÇöÌåÉú îÈìÅà, ùÒÀàÉø çÈñÅø, âÌÀáËìÆêÈ çÈñÅø, áÌÇòÂáåÌø îÈìÅà, ìÀàåÉú îÈìÅà, åÌìÀæÄëÌÈøåÉï îÈìÅà, òÅéðÆéêÈ îÈìÅà, úÌåÉøÇú îÈìÅà, äåÉöÄàÂêÈ çÈñÅø éåÉã, äÇçË÷ÌÈä çÈñÅø, ìÀîåÉòÂãÈäÌ îÈìÅà. 4 Estas são as [palavras] "ĥasserôt" e as "meleôt" que se acham nestas quatro porções, primeira parachá ( Ex 13:1-10): "Qadech li kol bekhor" - escrita plena; zakhor - escrita plena; "beĥôzeq" - escrita falta; "hotsi" - escrita plena; "iotseim" - escrita falta - sem a letra "waw"; "iebiakha" - escrita plena; "veha-emori" - escrita falta; "vehaiebussi" - escrita plena; "laabotêkha" - escrita falta - sem a letra "waw" "ha-'abodá" (ha-'avodá), escrita falta; matsôt - escrita falta; ha-chebi'í (ha-chevi'í) - escrita plena; m; matsôt - escrita plena; seor - escrita falta; gebulêkha (gvulêkha) - escrita falta; ba'abur - (ba'avur) - escrita plena; leôt - escrita plena; ulezicaron - escrita plena; 'einêkha - escrita plena; torat - escrita plena; hotsiakhá - escrita falta - sem a letra "iod"; ha-ĥuqá - escrita falta - sem a letra "waw".
ä ôÌÈøÈùÑÈä ùÑÀðÄéÌÈä (ùîåú éâ,éà-èæ)--åÀäÈéÈä ëÌÄé éÀáÄàÂêÈ çÈñÅø, åÀìÇàÂáÉúÆéêÈ çÈñÅø åÈàå, çÂîÉø çÈñÅø, áÌÀëåÉø îÈìÅà, áÌÀçÉæÆ÷ çÈñÅø, äåÉöÄéàÈðåÌ îÈìÅà, åÇéÌÇäÂøÉâ çÈñÅø, áÌÀëåÉø îÈìÅà, îÄáÌÀëÉø çÈñÅø, åÀòÇã áÌÀëåÉø îÈìÅà, æÉáÅçÇ çÈñÅø, åÀëÈì áÌÀëåÉø îÈìÅà, ìÀàåÉú îÈìÅà, éÈãÀëÈä ëÌÈúåÌá áÌÀäÅà, åÌìÀèåÉèÈôÉú çÈñÅø åÈàå àÇçÂøåÉðÈä, òÅéðÆéêÈ îÈìÅà, áÌÀçÉæÆ÷ çÈñÅø, äåÉöÄéàÈðåÌ îÈìÅà. 5 Segunda parachá ( Ex 13:11-16): "Vehaiá ki iebiakhá (ieviakhá) - escrita falta; velaabotêkha (velaavotêkha) - escrita falta - sem a letra "waw"; ĥamor - escrita falta; bekhor - escrita plena; beĥôzeq - escrita falta; hotsiánu - escrita plena; vaiaharôgh (vaiaharôg) - ĥasser; bekhor - escrita plena; mibekhor - ĥasser; ve'ad bekhor - escrita plena; zobêiaĥ (zovéaĥa) - ĥasser; vekhol bekhor - escrita plena; leôt - escrita plena; iadêkha - está escrito com hê [ao final]; uletotafôt - escrita falta - sem a última "waw"; 'enêkha - escrita plena; beĥôzeq - escrita falta; hotsiánu - escrita plena.
å ôÌÈøÈùÑÈä ùÑÀìÄéùÑÄéú (ãáøéí å,ã-è)--ùÑÀîÇò, îÀàÉãÆêÈ çÈñÅø, ìÀáÈðÆéêÈ îÈìÅà, áÌÀáÅéúÆêÈ áÌÀìÉà éåÉã ùÑÀðÄéÌÈä, åÌáÀ÷åÌîÆêÈ îÈìÅà, ìÀàåÉú îÈìÅà, éÈãÆêÈ áÌÀìÉà éåÉã ùÑÀðÄéÌÈä, ìÀèÉèÈôÉú çÈñÅø ùÑÀðÅé åÈàåÄéï, òÅéðÆéêÈ îÈìÅà, îÀæËæåÉú çÈñÅø åÈàå øÄàùÑåÉðÈä, áÌÅéúÆêÈ áÌÀìÉà éåÉã ùÑÀðÄéÌÈä, åÌáÄùÑÀòÈøÆéêÈ îÈìÅà. 6 Terceira parachá, "Chemá'" (Dt 6:4-9): meodêkha - ĥasser; lebanêkha (levanêkha) - escrita plena; bebetêkha - sem a segunda letra iod; ubqumêkha (uvqumêkha) - escrita plena; leôt - escrita plena; iadêkha - sem a segunda letra iod; letotafôt - escrita falta - sem a última "waw"; 'enêkha - escrita plena; mezuzôt - falta a primeira waw; betêkha - sem a segunda letra iod; ubiche'arêkha (uvich'arêkha) - escrita plena.

æ ôÌÈøÈùÑÈä øÀáÄéòÄéú (ãáøéí éà,éâ-ëà)--åÀäÈéÈä àÄí ùÑÈîÉòÇ çÈñÅø, îÄöÀå?ÉúÇé áÌÀåÈàå àÇçÇú, éåÉøÆä îÈìÅà, åÌîÇìÀ÷åÉùÑ îÈìÅà, åÀúÄéøÉùÑÀêÈ çÈñÅø åÈàå, åÀäÄùÑÀúÌÇçÂåÄéúÆí îÈìÅà, éÀáåÌìÈäÌ îÈìÅà, äÇèÌÉáÈä çÈñÅø, ðÉúÅï çÈñÅø, àÉúÈí çÈñÅø, ìÀàåÉú îÈìÅà, ìÀèåÉèÈôÉú çÈñÅø åÈàå ùÑÀðÄéÌÈä, òÅéðÅéëÆí îÈìÅà, àÉúÈí çÈñÅø, áÌÀáÅéúÆêÈ áÌÀìÉà éåÉã ùÑÀðÄéÌÈä, åÌáÀ÷åÌîÆêÈ îÈìÅà, îÀæåÌæåÉú îÈìÅà, áÌÅéúÆêÈ áÌÀìÉà éåÉã ùÑÀðÄéÌÈä, åÌáÄùÑÀòÈøÆéêÈ îÈìÅà, ìÇàÂáÉúÅéëÆí çÈñÅø åÈàå. 7 Quarta parachá ( Dt 11:13-21): "Vehaiá im chamô'a " - escrita falta; mitsvotai - [escrito com] apenas um waw; iorê - escrita plena; umalqôch - escrita plena; vetirochkhá - falta a waw; vehichtaĥavitem - escrita plena; iebulah (ievulah) - escrita plena; ha-tobá (ha-tová) - escrita falta; notén - escrita falta; otam - escrita falta; leôt - escrita plena; letotafôt - escrita falta - sem a última "waw"; 'enekhem - escrita plena; vetirochkhá - falta a waw; bebetêkha (bevetêkha)- sem a segunda iod; ubqumêkha (uvqumêkha) - escrita plena; mezuzôt - escrita plena; betêkha - sem segunda letra iod; ubiche'arêkha (uvich'arêkha) - escrita plena; laabotekhem (laavotekhem) - faltando waw.

ç åÀöÈøÄéêÀ ìÀäÄæÌÈäÅø áÌÀúÈâÄéï ùÑÆìÌÀàåÉúÄéÌåÉú, åÀäÆï ëÌÀîåÉ æÇéÀðÄéï æÀ÷åÌôåÉú òÇì äÈàåÉú ùÑÆéÌÅùÑ ìÈäÆï úÌÈâ, ëÌÀîåÉ ùÑÀäÆï ëÌÀúåÌáÄéï áÌÀñÅôÆø úÌåÉøÈä; åÀàÅìÌåÌ äÆï äÈàåÉúÄéÌåÉú äÇîÌÀúËéÌÈâåÉú ùÑÆáÌÀàÇøÀáÌÇò ôÌÈøÈùÑÄéÌåÉú àÅìÌåÌ: 8 É preciso que ser meticuloso no que concerne aos tagin, que são como letras záin levantadas sobre as letras que levam "tag",
conforme são escritas no sêfer Torá. E, estas são as letras que levam "tagin" nestas quatro porções:

è  ôÌÈøÈùÑÈä øÄàùÑåÉðÈä--éÅùÑ áÌÈäÌ àåÉú àÇçÇú áÌÄìÀáÈã, åÀäÄéà îÅí ñÀúåÌîÈä ùÑÆìÌÀ"îÄéÌÈîÄéí" (ùîåú éâ,é), òÈìÆéäÈ ùÑÈìåÉùÑ æÇéÀðÄéï. 9 Na primeira parachá, há apenas uma letra, que é a letra fechada da palavra "miamim" (Ex 13:10), sobre a qual há três "zeinin".

é ôÌÈøÈùÑÈä ùÑÀðÄéÌÈä--éÅùÑ áÌÈäÌ çÈîÅùÑ àåÉúÄéÌåÉú, åÀëÈì àÇçÇú îÅäÆï äÅà, åÀòÇì ëÌÈì äÅà îÅçÂîÄùÑÀúÌÈï àÇøÀáÌÇò æÇéÀðÄéï; åÀäÆï äÅà ùÑÆìÌÀ"åÌðÀúÈðÈäÌ" (ùîåú éâ,éà), åÀäÅà øÄàùÑåÉðÈä åÀäÅà àÇçÂøåÉðÈä ùÑÆìÌÀ"äÄ÷ÀùÑÈä" (ùîåú éâ,èå), åÀäÅà ùÑÆìÌÀ"åÇéÌÇäÂøÉâ" (ùí), åÀäÅà ùÑÆìÌÀ"éÈãÀëÈä" (ùîåú éâ,èæ). 10 Na segunda parachá, há cinco letras, cada uma delas é uma hê. Cada uma destas letras hê leva quatro "zeinin". São elas a hê da palavra "venatná" (Ex 13:11) e a primeira e a última da palavra "hiqchá" (Ex 13:15), e hê de "vaiaharôgh" (mesmo verso) e hê de "iadkhá" (Ex 13:16)

éà ôÌÈøÈùÑÈä ùÑÀìÄéùÑÄéú--éÅùÑ áÌÈäÌ çÈîÅùÑ àåÉúÄéÌåÉú, åÀàÅìÌåÌ äÆï: ÷åÉó ùÑÆìÌÀ"åÌáÀ÷åÌîÆêÈ" (ãáøéí å,æ), éÅùÑ òÈìÆéäÈ ùÑÀìåÉùÑÈä æÇéÀðÄéï; åÀ÷åÉó ùÑÆìÌÀ"åÌ÷ÀùÑÇøÀúÌÈí" (ãáøéí å,ç), éÅùÑ òÈìÆéäÈ ùÑÀìåÉùÑÈä æÇéÀðÄéï; åÀèÅéú èÅéú ôÌÆä ùÑÆìÌÄ"ìÀèÉèÈôÉú" (ùí), òÇì ëÌÈì àÇçÇú îÄùÌÑÀìÈùÑÀúÌÈï àÇøÀáÌÈòÈä æÇéÀðÄéï. 11 Na terceira parachá há cinco letras que levam "tagin", e são estas: a letra qof de "ubqumêkha" (Dt 6:7), sobre a qual há três "zeinin"; e a letra qof de "uqchartam" (Ex 6:8), sobre a qual há três zeinin; e tet - tet - pê (phê) de "totafôt" (*), sobre cada uma delas quatro "zeinin".

éá ôÌÈøÈùÑÈä øÀáÄéòÄéú--éÅùÑ áÌÈäÌ çÈîÅùÑ àåÉúÄéÌåÉú, åÀàÅìÌåÌ äÆï: ôÌÆä ùÑÆìÌÄ"åÀàÈñÇôÀúÌÈ" (ãáøéí éà,éã), éÅùÑ òÈìÆéäÈ ùÑÀìåÉùÑÈä æÇéÀðÄéï; åÀúÈéå ùÑÆìÌÄ"åÀàÈñÇôÀúÌÈ", éÅùÑ òÈìÆéäÈ æÇéÄï àÆçÈã; åÀèÅéú èÅéú ôÌÆä ùÑÆìÌÄ"ìÀèåÉèÈôÉú" (ãáøéí éà,éç), òÇì ëÌÈì àÇçÇú îÄùÌÑÀìÈùÑÀúÌÈï àÇøÀáÌÈòÈä æÇéÀðÄéï. ëÌÈì äÈàåÉúÄéÌåÉú äÇîÌÀúËéÌÈâåÉú, ùÑÅùÑ òÆùÒÀøÅä; åÀàÄí ìÉà òÈùÒÈä äÇúÌÈâÄéï, àåÉ äåÉñÄéó åÀâÈøÇò áÌÈäÆï--ìÉà ôÈñÇì. 12 Na quarta parachá, há cinco letras, que são: pê (phê) de "veassáfta" (Dt 11:14), nela há três "zeinin"; e tet-tet-pê (phê) de "totafôt" (Dt 11:18), e sobre cada uma das três, quatro zeinin. O total das letras que levam "tagin" é dezesseis, e caso não haja feito os "tagin", ou caso haja aumentado sobre eles, não tornou os tefilin inaptos para uso.

éâ [é] äÇìÌåÉ÷ÅçÇ úÌÀôÄìÌÄéï îÄîÌÄé ùÑÀàÅéðåÌ îËîÀçÆä, öÈøÄéêÀ ìÀáÈãÀ÷Èï. ìÈ÷Çç îÄîÌÆðÌåÌ îÅàÈä ÷ÀöÄéöåÉú, áÌåÉãÅ÷ îÅäÆï ùÑÈìåÉùÑ ÷ÀöÄéöåÉú--àåÉ ùÑÀúÌÇéÄí ùÑÆìÌÈøÉàùÑ åÀàÇçÇú ùÑÆìÌÇéÌÈã, àåÉ ùÑÀúÌÇéÄí ùÑÆìÌÇéÌÈã åÀàÇçÇú ùÑÆìÌÈøÉàùÑ: àÄí îÀöÈàÈí ëÌÀùÑÅøÄéí, äËçÀæÇ÷ æÆä äÈàÄéùÑ, åÇäÂøÅé ëÌËìÌÈï ëÌÀùÑÅøÄéï, åÀàÅéï äÇùÌÑÀàÈø öÈøÄéêÀ áÌÀãÄé÷Èä. åÀàÄí ìÀ÷ÈçÈï öÀáÈúÄéí öÀáÈúÄéí, ëÌËìÌÈï öÀøÄéëåÉú áÌÀãÄé÷Èä, ùÑÆçÆæÀ÷Çú äÇöÌÀáÈúÄéí, îÅàÂðÈùÑÄéí äÇøÀáÌÅä ìÀ÷åÌçÄéï. 13 Quem comprar tefilin de quem não é especialista [em fabricação e escrita], precisa verificá-los [em concernência à aptidão para cumprimento do preceito]. Se comprou cem peças, deve verificar três delas - duas da cabeça e uma do braço, ou duas do braço e uma da cabeça - os quais se encontrados aptos, fazem com que esta pessoa [que os vendera] tenha "ĥazaqá" [da aptidão dos tefilin que vende], e todos os demais são [considerados] aptos, sem que necessitem os demais verificação. Se, porém, comprou-os em pequenas quantidades a cada vez, todas precisam verificação, pois as pequenas quantidades estão em ĥazaqá de que foram comprados de várias pessoas diferentes [pelo vendedor].

éã [éà] äÇëÌåÉúÅá úÌÀôÄìÌÄéï áÌÄëÀúÈá éÈãåÉ, àåÉ ùÑÆìÌÀ÷ÈçÈï îÄï äÇîÌËîÀçÆä, àåÉ îÄùÌÑÀàÈø àÈãÈí åÌáÀãÈ÷Èï åÀäÄçÀæÄéøÈï ìÀòåÉøÈï--ìÀòåÉìÈí àÅéðåÌ öÈøÄéêÀ ìÀáÈãÀ÷Èï ôÌÇòÇí àÇçÆøÆú, åÀàÇôÄìÌåÌ àÇçÇø ëÌÇîÌÈä ùÑÈðÄéí: ëÌÈì æÀîÈï ùÑÆçÄôÌåÌéÈï ùÑÈìÅí, äÂøÅé äÆï áÌÀçÆæÀ÷ÈúÈï, åÀàÅéï çåÉùÑÀùÑÄéï ìÈäÆï, ùÑÆîÌÆà ðÄîÀçÂ÷Èä àåÉú îÄúÌåÉëÈï àåÉ ùÑÆðÌÄ÷ÌÀáÈä. äÄìÌÅì äÇæÌÈ÷Åï äÈéÈä àåÉîÅø, àÅìÌåÌ îÄùÌÑÆìÌÇàÂáÄé àÄîÌÈà. 14 Quem escrever tefilin por suas próprias mãos, ou comprou-os de um especialista, ou comprou de outra pessoa, e após a verificação colocou-os de volta em suas peles, jamais necessitam outra verificação, mesmo após alguns anos. Enquanto estiver sua cobertura em perfeição, eles têm ĥazaqá de que encontram-se aprobativos.


| A Torá Oral | Todo o Michnê Torá | Glossário |
| cp 1 | cp 3 | cp 4 | cp 5 | cp 6 | cp 7 | cp 8 | cp 9 | cp 10 |