à åÇúÌÄ÷ÀøÇáÀðÈä áÌÀðåÉú öÀìÈôÀçÈã, áÌÆï-çÅôÆø áÌÆï-âÌÄìÀòÈã áÌÆï-îÈëÄéø áÌÆï-îÀðÇùÌÑÆä, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉú, îÀðÇùÌÑÆä áÆï-éåÉñÅó; åÀàÅìÌÆä, ùÑÀîåÉú áÌÀðÉúÈéå--îÇçÀìÈä ðÉòÈä, åÀçÈâÀìÈä åÌîÄìÀëÌÈä åÀúÄøÀöÈä.
|
1 Então vieram as filhas de Zelofeade, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e os nomes delas são estes: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza;
|
á åÇúÌÇòÂîÉãÀðÈä ìÄôÀðÅé îÉùÑÆä, åÀìÄôÀðÅé àÆìÀòÈæÈø äÇëÌÉäÅï, åÀìÄôÀðÅé äÇðÌÀùÒÄéàÄí, åÀëÈì-äÈòÅãÈä--ôÌÆúÇç àÉäÆì-îåÉòÅã, ìÅàîÉø.
|
2 apresentaram-se diante de Moisés, e de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação à porta da tenda da revelação, dizendo:
|
â àÈáÄéðåÌ, îÅú áÌÇîÌÄãÀáÌÈø, åÀäåÌà ìÉà-äÈéÈä áÌÀúåÉêÀ äÈòÅãÈä äÇðÌåÉòÈãÄéí òÇì-éÀäåÈä, áÌÇòÂãÇú-÷ÉøÇç: ëÌÄé-áÀçÆèÀàåÉ îÅú, åÌáÈðÄéí ìÉà-äÈéåÌ ìåÉ.
|
3 Nosso pai morreu no deserto, e não se achou na companhia daqueles que se ajuntaram contra o Senhor, isto é, na companhia de Corá; porém morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
|
ã ìÈîÌÈä éÄâÌÈøÇò ùÑÅí-àÈáÄéðåÌ îÄúÌåÉêÀ îÄùÑÀôÌÇçÀúÌåÉ, ëÌÄé àÅéï ìåÉ áÌÅï; úÌÀðÈä-ìÌÈðåÌ àÂçËæÌÈä, áÌÀúåÉêÀ àÂçÅé àÈáÄéðåÌ.
|
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai dentre a sua família, por não ter tido um filho? Dai-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
|
ä åÇéÌÇ÷ÀøÅá îÉùÑÆä àÆú-îÄùÑÀôÌÈèÈï, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä. {ô}
|
5 Moisés, pois, levou a causa delas perante o Senhor.
|
å åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
6 Então disse o Senhor a Moisés:
|
æ ëÌÅï, áÌÀðåÉú öÀìÈôÀçÈã ãÌÉáÀøÉú--ðÈúÉï úÌÄúÌÅï ìÈäÆí àÂçËæÌÇú ðÇçÂìÈä, áÌÀúåÉêÀ àÂçÅé àÂáÄéäÆí; åÀäÇòÂáÇøÀúÌÈ àÆú-ðÇçÂìÇú àÂáÄéäÆï, ìÈäÆï.
|
7 O que as filhas de Zelofeade falam é justo; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; a herança de seu pai farás passar a elas.
|
ç åÀàÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, úÌÀãÇáÌÅø ìÅàîÉø: àÄéùÑ ëÌÄé-éÈîåÌú, åÌáÅï àÅéï ìåÉ--åÀäÇòÂáÇøÀúÌÆí àÆú-ðÇçÂìÈúåÉ, ìÀáÄúÌåÉ.
|
8 E dirás aos filhos de Israel: Se morrer um homem, e não tiver filho, fareis passar a sua herança à sua filha.
|
è åÀàÄí-àÅéï ìåÉ, áÌÇú--åÌðÀúÇúÌÆí àÆú-ðÇçÂìÈúåÉ, ìÀàÆçÈéå.
|
9 E, se não tiver filha, dareis a sua herança a seus irmãos.
|
é åÀàÄí-àÅéï ìåÉ, àÇçÄéí--åÌðÀúÇúÌÆí àÆú-ðÇçÂìÈúåÉ, ìÇàÂçÅé àÈáÄéå.
|
10 Mas, se não tiver irmãos, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
|
éà åÀàÄí-àÅéï àÇçÄéí, ìÀàÈáÄéå--åÌðÀúÇúÌÆí àÆú-ðÇçÂìÈúåÉ ìÄùÑÀàÅøåÉ äÇ÷ÌÈøÉá àÅìÈéå îÄîÌÄùÑÀôÌÇçÀúÌåÉ, åÀéÈøÇùÑ àÉúÈäÌ; åÀäÈéÀúÈä ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀçË÷ÌÇú îÄùÑÀôÌÈè, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä. {ô}
|
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança a seu parente mais chegado dentre a sua família, para que a possua; isto será para os filhos de Israel estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
|
éá åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, òÂìÅä àÆì-äÇø äÈòÂáÈøÄéí äÇæÌÆä; åÌøÀàÅä, àÆú-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé, ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
12 Depois disse o Senhor a Moisés: sobe a este monte de Abarim, e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
|
éâ åÀøÈàÄéúÈä àÉúÈäÌ, åÀðÆàÁñÇôÀúÌÈ àÆì-òÇîÌÆéêÈ âÌÇí-àÈúÌÈä, ëÌÇàÂùÑÆø ðÆàÁñÇó, àÇäÂøÉï àÈçÄéêÈ.
|
13 E, tendo-a visto, serás tu também recolhido ao teu povo, assim como o foi teu irmão Arão;
|
éã ëÌÇàÂùÑÆø îÀøÄéúÆí ôÌÄé áÌÀîÄãÀáÌÇø-öÄï, áÌÄîÀøÄéáÇú äÈòÅãÈä, ìÀäÇ÷ÀãÌÄéùÑÅðÄé áÇîÌÇéÄí, ìÀòÅéðÅéäÆí: äÅí îÅé-îÀøÄéáÇú ÷ÈãÅùÑ, îÄãÀáÌÇø-öÄï. {ñ}
|
14 porquanto no deserto de Zim, na contenda da congregação, fostes rebeldes à minha palavra, não me santificando diante dos seus olhos, no tocante às águas (estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim).
|
èå åÇéÀãÇáÌÅø îÉùÑÆä, àÆì-éÀäåÈä ìÅàîÉø.
|
15 Respondeu Moisés ao Senhor:
|
èæ éÄôÀ÷Éã éÀäåÈä, àÁìÉäÅé äÈøåÌçÉú ìÀëÈì-áÌÈùÒÈø, àÄéùÑ, òÇì-äÈòÅãÈä.
|
16 Que o senhor, Deus dos espíritos de toda a carne, ponha um homem sobre a congregação,
|
éæ àÂùÑÆø-éÅöÅà ìÄôÀðÅéäÆí, åÇàÂùÑÆø éÈáÉà ìÄôÀðÅéäÆí, åÇàÂùÑÆø éåÉöÄéàÅí, åÇàÂùÑÆø éÀáÄéàÅí; åÀìÉà úÄäÀéÆä, òÂãÇú éÀäåÈä, ëÌÇöÌÉàï, àÂùÑÆø àÅéï-ìÈäÆí øÉòÆä.
|
17 o qual saia diante deles e entre diante deles, e os faça sair e os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
|
éç åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, ÷Çç-ìÀêÈ àÆú-éÀäåÉùÑËòÇ áÌÄï-ðåÌï--àÄéùÑ, àÂùÑÆø-øåÌçÇ áÌåÉ; åÀñÈîÇëÀúÌÈ àÆú-éÈãÀêÈ, òÈìÈéå.
|
18 Então disse o Senhor a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe-lhe a mão;
|
éè åÀäÇòÂîÇãÀúÌÈ àÉúåÉ, ìÄôÀðÅé àÆìÀòÈæÈø äÇëÌÉäÅï, åÀìÄôÀðÅé, ëÌÈì-äÈòÅãÈä; åÀöÄåÌÄéúÈä àÉúåÉ, ìÀòÅéðÅéäÆí.
|
19 e apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe a comissão à vista deles;
|
ë åÀðÈúÇúÌÈä îÅäåÉãÀêÈ, òÈìÈéå--ìÀîÇòÇï éÄùÑÀîÀòåÌ, ëÌÈì-òÂãÇú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
20 e sobre ele porás da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
|
ëà åÀìÄôÀðÅé àÆìÀòÈæÈø äÇëÌÉäÅï éÇòÂîÉã, åÀùÑÈàÇì ìåÉ áÌÀîÄùÑÀôÌÇè äÈàåÌøÄéí ìÄôÀðÅé éÀäåÈä: òÇì-ôÌÄéå éÅöÀàåÌ åÀòÇì-ôÌÄéå éÈáÉàåÌ, äåÌà åÀëÈì-áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì àÄúÌåÉ--åÀëÈì-äÈòÅãÈä.
|
21 Ele, pois, se apresentará perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele inquirirá segundo o juízo do Urim, perante o Senhor; segundo a ordem de Eleazar sairão, e segundo a ordem de Eleazar entrarão, ele e todos os filhos de Israel, isto é, toda a congregação.
|
ëá åÇéÌÇòÇùÒ îÉùÑÆä, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÉúåÉ; åÇéÌÄ÷ÌÇç àÆú-éÀäåÉùÑËòÇ, åÇéÌÇòÂîÄãÅäåÌ ìÄôÀðÅé àÆìÀòÈæÈø äÇëÌÉäÅï, åÀìÄôÀðÅé, ëÌÈì-äÈòÅãÈä.
|
22 Então Moisés fez como o Senhor lhe ordenara: tomou a Josué, apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação,
|
ëâ åÇéÌÄñÀîÉêÀ àÆú-éÈãÈéå òÈìÈéå, åÇéÀöÇåÌÅäåÌ, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä, áÌÀéÇã-îÉùÑÆä. {ô}
|
23 impôs-lhe as mãos, e lhe deu a comissão; como o Senhor falara por intermédio de Moisés.
|
|
|
|