à åÇðÌÅôÆï åÇðÌÇòÇì, ãÌÆøÆêÀ äÇáÌÈùÑÈï; åÇéÌÅöÅà òåÉâ îÆìÆêÀ-äÇáÌÈùÑÈï ìÄ÷ÀøÈàúÅðåÌ äåÌà åÀëÈì-òÇîÌåÉ, ìÇîÌÄìÀçÈîÈä--àÆãÀøÆòÄé.
|
1 Depois nos viramos e subimos pelo caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja, em Edrei.
|
á åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÅìÇé, àÇì-úÌÄéøÈà àÉúåÉ--ëÌÄé áÀéÈãÀêÈ ðÈúÇúÌÄé àÉúåÉ åÀàÆú-ëÌÈì-òÇîÌåÉ, åÀàÆú-àÇøÀöåÉ; åÀòÈùÒÄéúÈ ìÌåÉ--ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÄéúÈ ìÀñÄéçÉï îÆìÆêÀ äÈàÁîÉøÄé, àÂùÑÆø éåÉùÑÅá áÌÀçÆùÑÀáÌåÉï.
|
2 Então o Senhor me disse: Não o temas, porque to entreguei nas mãos, a ele e a todo o seu povo, e a sua terra; e farás a ele como fizeste a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
|
â åÇéÌÄúÌÅï éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ áÌÀéÈãÅðåÌ, âÌÇí àÆú-òåÉâ îÆìÆêÀ-äÇáÌÈùÑÈï--åÀàÆú-ëÌÈì-òÇîÌåÉ; åÇðÌÇëÌÅäåÌ, òÇã-áÌÄìÀúÌÄé äÄùÑÀàÄéø-ìåÉ ùÒÈøÄéã.
|
3 Assim o Senhor nosso Deus nos entregou nas mãos também a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; de maneira que o ferimos, até que não lhe ficou sobrevivente algum.
|
ã åÇðÌÄìÀëÌÉã àÆú-ëÌÈì-òÈøÈéå, áÌÈòÅú äÇäÄåà--ìÉà äÈéÀúÈä ÷ÄøÀéÈä, àÂùÑÆø ìÉà-ìÈ÷ÇçÀðåÌ îÅàÄúÌÈí: ùÑÄùÌÑÄéí òÄéø ëÌÈì-çÆáÆì àÇøÀâÌÉá, îÇîÀìÆëÆú òåÉâ áÌÇáÌÈùÑÈï.
|
4 E naquele tempo tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que não lhes tomássemos: sessenta cidades, toda a região de Argobe, o reino de Ogue em Basã,
|
ä ëÌÈì-àÅìÌÆä òÈøÄéí áÌÀöËøÉú, çåÉîÈä âÀáÉäÈä--ãÌÀìÈúÇéÄí åÌáÀøÄéçÇ: ìÀáÇã îÅòÈøÅé äÇôÌÀøÈæÄé, äÇøÀáÌÅä îÀàÉã.
|
5 cidades estas todas fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos, além de muitas cidades sem muros.
|
å åÇðÌÇçÂøÅí àåÉúÈí--ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÄéðåÌ, ìÀñÄéçÉï îÆìÆêÀ çÆùÑÀáÌåÉï: äÇçÂøÅí ëÌÈì-òÄéø îÀúÄí, äÇðÌÈùÑÄéí åÀäÇèÌÈó.
|
6 E destruímo-las totalmente, como fizéramos a Siom, rei de Hesbom, fazendo perecer a todos, homens, mulheres e pequeninos.
|
æ åÀëÈì-äÇáÌÀäÅîÈä åÌùÑÀìÇì äÆòÈøÄéí, áÌÇæÌåÉðåÌ ìÈðåÌ.
|
7 Mas todo o gado e o despojo das cidades, tomamo-los por presa para nós.
|
ç åÇðÌÄ÷ÌÇç áÌÈòÅú äÇäÄåà, àÆú-äÈàÈøÆõ, îÄéÌÇã ùÑÀðÅé îÇìÀëÅé äÈàÁîÉøÄé, àÂùÑÆø áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï--îÄðÌÇçÇì àÇøÀðÉï, òÇã-äÇø çÆøÀîåÉï.
|
8 Assim naquele tempo tomamos a terra da mão daqueles dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, desde o rio Arnom até o monte Hermom
|
è öÄéãÉðÄéí éÄ÷ÀøÀàåÌ ìÀçÆøÀîåÉï, ùÒÄøÀéÉï; åÀäÈàÁîÉøÄé, éÄ÷ÀøÀàåÌ-ìåÉ ùÒÀðÄéø.
|
9 (ao Hermom os sidônios chamam Siriom, e os amorreus chamam-lhe Senir) ,
|
é ëÌÉì òÈøÅé äÇîÌÄéùÑÉø, åÀëÈì-äÇâÌÄìÀòÈã åÀëÈì-äÇáÌÈùÑÈï, òÇã-ñÇìÀëÈä, åÀàÆãÀøÆòÄé--òÈøÅé îÇîÀìÆëÆú òåÉâ, áÌÇáÌÈùÑÈï.
|
10 todas as cidades do planalto, e todo o Gileade, e todo o Basã, até Salca e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã.
|
éà ëÌÄé øÇ÷-òåÉâ îÆìÆêÀ äÇáÌÈùÑÈï, ðÄùÑÀàÇø îÄéÌÆúÆø äÈøÀôÈàÄéí--äÄðÌÅä òÇøÀùÒåÉ òÆøÆùÒ áÌÇøÀæÆì, äÂìÉä äÄåà áÌÀøÇáÌÇú áÌÀðÅé òÇîÌåÉï: úÌÅùÑÇò àÇîÌåÉú àÈøÀëÌÈäÌ, åÀàÇøÀáÌÇò àÇîÌåÉú øÈçÀáÌÈäÌ--áÌÀàÇîÌÇú-àÄéùÑ.
|
11 Porque só Ogue, rei de Basã, ficou de resto dos refains; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está porventura em Rabá dos amonitas? o seu comprimento é de nove côvados, e de quatro côvados a sua largura, segundo o côvado em uso.
|
éá åÀàÆú-äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú éÈøÇùÑÀðåÌ, áÌÈòÅú äÇäÄåà; îÅòÂøÉòÅø àÂùÑÆø-òÇì-ðÇçÇì àÇøÀðÉï, åÇçÂöÄé äÇø-äÇâÌÄìÀòÈã åÀòÈøÈéå--ðÈúÇúÌÄé, ìÈøàåÌáÅðÄé åÀìÇâÌÈãÄé.
|
12 Naquele tempo, pois, tomamos essa terra por possessão. Desde Aroer, que está junto do vale do Arnom, e a metade da região montanhosa de Gileade, com as suas cidades, dei aos nibenitas e gaditas;
|
éâ åÀéÆúÆø äÇâÌÄìÀòÈã åÀëÈì-äÇáÌÈùÑÈï, îÇîÀìÆëÆú òåÉâ--ðÈúÇúÌÄé, ìÇçÂöÄé ùÑÅáÆè äÇîÀðÇùÌÑÆä: ëÌÉì çÆáÆì äÈàÇøÀâÌÉá ìÀëÈì-äÇáÌÈùÑÈï, äÇäåÌà éÄ÷ÌÈøÅà àÆøÆõ øÀôÈàÄéí.
|
13 e dei à meia tribo de Manassés o resto de Gileade, como também todo o Basã, o reino de Ogue, isto é, toda a região de Argobe com todo o Basã. (O mesmo se chamava a terra dos refains.
|
éã éÈàÄéø áÌÆï-îÀðÇùÌÑÆä, ìÈ÷Çç àÆú-ëÌÈì-çÆáÆì àÇøÀâÌÉá, òÇã-âÌÀáåÌì äÇâÌÀùÑåÌøÄé, åÀäÇîÌÇòÂëÈúÄé; åÇéÌÄ÷ÀøÈà àÉúÈí òÇì-ùÑÀîåÉ àÆú-äÇáÌÈùÑÈï çÇåÌÉú éÈàÄéø, òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä.
|
14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a região de Argobe, até a fronteira dos resuritas e dos maacatitas, e lhes chamou, inclusive o Basã, pelo seu nome, Havote-Jair, até hoje).
|
èå åÌìÀîÈëÄéø, ðÈúÇúÌÄé àÆú-äÇâÌÄìÀòÈã.
|
15 E a Maquir dei Gileade.
|
èæ åÀìÈøàåÌáÅðÄé åÀìÇâÌÈãÄé ðÈúÇúÌÄé îÄï-äÇâÌÄìÀòÈã, åÀòÇã-ðÇçÇì àÇøÀðÉï, úÌåÉêÀ äÇðÌÇçÇì, åÌâÀáËì--åÀòÇã éÇáÌÉ÷ äÇðÌÇçÇì, âÌÀáåÌì áÌÀðÅé òÇîÌåÉï.
|
16 Mas aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até o vale do Arnom, tanto o meio do vale como a sua borda, e até o ribeiro de Jaboque, o termo dos amonitas;
|
éæ åÀäÈòÂøÈáÈä, åÀäÇéÌÇøÀãÌÅï åÌâÀáËì--îÄëÌÄðÌÆøÆú, åÀòÇã éÈí äÈòÂøÈáÈä éÈí äÇîÌÆìÇç, úÌÇçÇú àÇùÑÀãÌÉú äÇôÌÄñÀâÌÈä, îÄæÀøÈçÈä.
|
17 como também a Arabá, com o Jordão por termo, desde Quinerete até o mar da Arabá, o Mar Salgado, pelas faldas de Pisga para o oriente.
|
éç åÈàÂöÇå àÆúÀëÆí, áÌÈòÅú äÇäÄåà ìÅàîÉø: éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, ðÈúÇï ìÈëÆí àÆú-äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ--çÂìåÌöÄéí úÌÇòÇáÀøåÌ ìÄôÀðÅé àÂçÅéëÆí áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÈì-áÌÀðÅé-çÈéÄì.
|
18 No mesmo tempo também vos ordenei, dizendo: O Senhor vosso Deus vos deu esta terra, para a possuirdes; vós, todos os homens valentes, passareis armados adiante de vossos irmãos, os filhos de Israel.
|
éè øÇ÷ ðÀùÑÅéëÆí åÀèÇôÌÀëÆí, åÌîÄ÷ÀðÅëÆí, éÈãÇòÀúÌÄé, ëÌÄé-îÄ÷ÀðÆä øÇá ìÈëÆí--éÅùÑÀáåÌ, áÌÀòÈøÅéëÆí, àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé, ìÈëÆí.
|
19 Tão-somente vossas mulheres, e vossos pequeninos, e vosso gado (porque eu sei que tendes muito gado) ficarão nas cidades que já vos dei;
|
ë òÇã àÂùÑÆø-éÈðÄéçÇ éÀäåÈä ìÇàÂçÅéëÆí, ëÌÈëÆí, åÀéÈøÀùÑåÌ âÇí-äÅí, àÆú-äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí ðÉúÅï ìÈäÆí áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï; åÀùÑÇáÀúÌÆí, àÄéùÑ ìÄéøËùÌÑÈúåÉ, àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé, ìÈëÆí.
|
20 até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos como a vós, e eles também possuam a terra que o Senhor vosso Deus lhes dá além do Jordão: Então voltareis cada qual à sua herança que já vos tenho dado.
|
ëà åÀàÆú-éÀäåÉùÑåÌòÇ öÄåÌÅéúÄé, áÌÈòÅú äÇäÄåà ìÅàîÉø: òÅéðÆéêÈ äÈøÉàÉú, àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø òÈùÒÈä éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí ìÄùÑÀðÅé äÇîÌÀìÈëÄéí äÈàÅìÌÆä--ëÌÅï-éÇòÂùÒÆä éÀäåÈä ìÀëÈì-äÇîÌÇîÀìÈëåÉú, àÂùÑÆø àÇúÌÈä òÉáÅø ùÑÈîÌÈä.
|
21 Também dei ordem a Josué no mesmo tempo, dizendo: Os teus olhos viram tudo o que o Senhor vosso Deus tem feito a esses dois reis; assim fará o Senhor a todos os reinos a que tu estás passando.
|
ëá ìÉà, úÌÄéøÈàåÌí: ëÌÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, äåÌà äÇðÌÄìÀçÈí ìÈëÆí. {ñ}
|
22 Não tenhais medo deles, porque o Senhor vosso Deus é o que peleja por nós.
|
ëâ åÈàÆúÀçÇðÌÇï, àÆì-éÀäåÈä, áÌÈòÅú äÇäÄåà, ìÅàîÉø.
|
23 Também roguei ao Senhor nesse tempo, dizendo:
|
ëã àÂãÉðÈé éÀäåÄä, àÇúÌÈä äÇçÄìÌåÉúÈ ìÀäÇøÀàåÉú àÆú-òÇáÀãÌÀêÈ, àÆú-âÌÈãÀìÀêÈ, åÀàÆú-éÈãÀêÈ äÇçÂæÈ÷Èä--àÂùÑÆø îÄé-àÅì áÌÇùÌÑÈîÇéÄí åÌáÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø-éÇòÂùÒÆä ëÀîÇòÂùÒÆéêÈ åÀëÄâÀáåÌøÉúÆêÈ.
|
24 ç Senhor Jeová, tu já começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua forte mão; pois, que Deus há no céu ou na terra, que possa fazer segundo as tuas obras, e segundo os teus grandes feitos?
|
ëä àÆòÀáÌÀøÈä-ðÌÈà, åÀàÆøÀàÆä àÆú-äÈàÈøÆõ äÇèÌåÉáÈä, àÂùÑÆø, áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï: äÈäÈø äÇèÌåÉá äÇæÌÆä, åÀäÇìÌÀáÈðÉï.
|
25 Rogo-te que me deixes passar, para que veja essa boa terra que está além do Jordão, essa boa região montanhosa, e o Líbano!
|
ëå åÇéÌÄúÀòÇáÌÅø éÀäåÈä áÌÄé ìÀîÇòÇðÀëÆí, åÀìÉà ùÑÈîÇò àÅìÈé; åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÅìÇé, øÇá-ìÈêÀ--àÇì-úÌåÉñÆó ãÌÇáÌÅø àÅìÇé òåÉã, áÌÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä.
|
26 Mas o Senhor indignou-se muito contra mim por causa de vós, e não me ouviu; antes me disse: Basta; não me fales mais nisto.
|
ëæ òÂìÅä øÉàùÑ äÇôÌÄñÀâÌÈä, åÀùÒÈà òÅéðÆéêÈ éÈîÌÈä åÀöÈôÉðÈä åÀúÅéîÈðÈä åÌîÄæÀøÈçÈä--åÌøÀàÅä áÀòÅéðÆéêÈ: ëÌÄé-ìÉà úÇòÂáÉø, àÆú-äÇéÌÇøÀãÌÅï äÇæÌÆä.
|
27 sobe ao cume do Pisga, e levanta os olhos para o ocidente, para o norte, para o sul e para o oriente, e contempla com os teus olhos; porque não passarás este Jordão.
|
ëç åÀöÇå àÆú-éÀäåÉùÑËòÇ, åÀçÇæÌÀ÷ÅäåÌ åÀàÇîÌÀöÅäåÌ: ëÌÄé-äåÌà éÇòÂáÉø, ìÄôÀðÅé äÈòÈí äÇæÌÆä, åÀäåÌà éÇðÀçÄéì àåÉúÈí, àÆú-äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø úÌÄøÀàÆä.
|
28 Mas dá ordens a Josué, anima-o, e fortalece-o, porque ele passará adiante deste povo, e o levará a possuir a terra que tu verás.
|
ëè åÇðÌÅùÑÆá áÌÇâÌÈéÀà, îåÌì áÌÅéú ôÌÀòåÉø. {ô}
|
29 Assim ficamos no vale defronte de Bete-Peor.
|
|
|
|