א גַּם-אֵלֶּה, מִשְׁלֵי שְׁלֹמֹה-- אֲשֶׁר הֶעְתִּיקוּ, אַנְשֵׁי חִזְקִיָּה מֶלֶךְ-יְהוּדָה.
|
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
|
ב כְּבֹד אֱלֹהִים, הַסְתֵּר דָּבָר; וּכְבֹד מְלָכִים, חֲקֹר דָּבָר.
|
2 A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
|
ג שָׁמַיִם לָרוּם, וָאָרֶץ לָעֹמֶק; וְלֵב מְלָכִים, אֵין חֵקֶר.
|
3 Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
|
ד הָגוֹ סִיגִים מִכָּסֶף; וַיֵּצֵא לַצֹּרֵף כֶּלִי.
|
4 Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
|
ה הָגוֹ רָשָׁע, לִפְנֵי-מֶלֶךְ; וְיִכּוֹן בַּצֶּדֶק כִּסְאוֹ.
|
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
|
ו אַל-תִּתְהַדַּר לִפְנֵי-מֶלֶךְ; וּבִמְקוֹם גְּדֹלִים, אַל-תַּעֲמֹד.
|
6 Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
|
ז כִּי טוֹב אֲמָר-לְךָ, עֲלֵה-הֵנָּה: מֵהַשְׁפִּילְךָ, לִפְנֵי נָדִיב--אֲשֶׁר רָאוּ עֵינֶיךָ.
|
7 porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
|
ח אַל-תֵּצֵא לָרִב, מַהֵר: פֶּן מַה-תַּעֲשֶׂה, בְּאַחֲרִיתָהּ--בְּהַכְלִים אֹתְךָ רֵעֶךָ.
|
8 O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
|
ט רִיבְךָ, רִיב אֶת-רֵעֶךָ; וְסוֹד אַחֵר אַל-תְּגָל.
|
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
|
י פֶּן-יְחַסֶּדְךָ שֹׁמֵעַ; וְדִבָּתְךָ, לֹא תָשׁוּב.
|
10 para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
|
יא תַּפּוּחֵי זָהָב, בְּמַשְׂכִּיּוֹת כָּסֶף-- דָּבָר, דָּבֻר עַל-אָפְנָיו.
|
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
|
יב נֶזֶם זָהָב, וַחֲלִי-כָתֶם-- מוֹכִיחַ חָכָם, עַל-אֹזֶן שֹׁמָעַת.
|
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
|
יג כְּצִנַּת שֶׁלֶג, בְּיוֹם קָצִיר--צִיר נֶאֱמָן, לְשֹׁלְחָיו; וְנֶפֶשׁ אֲדֹנָיו יָשִׁיב.
|
13 Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
|
יד נְשִׂיאִים וְרוּחַ, וְגֶשֶׁם אָיִן-- אִישׁ מִתְהַלֵּל, בְּמַתַּת-שָׁקֶר.
|
14 como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
|
טו בְּאֹרֶךְ אַפַּיִם, יְפֻתֶּה קָצִין; וְלָשׁוֹן רַכָּה, תִּשְׁבָּר-גָּרֶם.
|
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
|
טז דְּבַשׁ מָצָאתָ, אֱכֹל דַּיֶּךָּ: פֶּן-תִּשְׂבָּעֶנּוּ, וַהֲקֵאתוֹ.
|
16 Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
|
יז הֹקַר רַגְלְךָ, מִבֵּית רֵעֶךָ: פֶּן-יִשְׂבָּעֲךָ, וּשְׂנֵאֶךָ.
|
17 Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
|
יח מֵפִיץ וְחֶרֶב, וְחֵץ שָׁנוּן-- אִישׁ עֹנֶה בְרֵעֵהוּ, עֵד שָׁקֶר.
|
18 Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
|
יט שֵׁן רֹעָה, וְרֶגֶל מוּעָדֶת-- מִבְטָח בּוֹגֵד, בְּיוֹם צָרָה.
|
19 Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
|
כ מַעֲדֶה-בֶּגֶד, בְּיוֹם קָרָה--חֹמֶץ עַל-נָתֶר; וְשָׁר בַּשִּׁרִים, עַל לֶב-רָע.
|
20 O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
|
כא אִם-רָעֵב שֹׂנַאֲךָ, הַאֲכִלֵהוּ לָחֶם; וְאִם-צָמֵא, הַשְׁקֵהוּ מָיִם.
|
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
|
כב כִּי גֶחָלִים--אַתָּה, חֹתֶה עַל-רֹאשׁוֹ; וַיהוָה, יְשַׁלֶּם-לָךְ.
|
22 porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
|
כג רוּחַ צָפוֹן, תְּחוֹלֵל גָּשֶׁם; וּפָנִים נִזְעָמִים, לְשׁוֹן סָתֶר.
|
23 O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
|
כד טוֹב, שֶׁבֶת עַל-פִּנַּת-גָּג-- מֵאֵשֶׁת מדונים (מִדְיָנִים), וּבֵית חָבֶר.
|
24 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
|
כה מַיִם קָרִים, עַל-נֶפֶשׁ עֲיֵפָה; וּשְׁמוּעָה טוֹבָה, מֵאֶרֶץ מֶרְחָק.
|
25 Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
|
כו מַעְיָן נִרְפָּשׂ, וּמָקוֹר מָשְׁחָת-- צַדִּיק, מָט לִפְנֵי-רָשָׁע.
|
26 Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
|
כז אָכֹל דְּבַשׁ הַרְבּוֹת לֹא-טוֹב; וְחֵקֶר כְּבֹדָם כָּבוֹד.
|
27 comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
|
כח עִיר פְּרוּצָה, אֵין חוֹמָה-- אִישׁ, אֲשֶׁר אֵין מַעְצָר לְרוּחוֹ.
|
28 Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
|
|
|
|