Indice

Jueces 14

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

à åÇéÌÅøÆã ùÑÄîÀùÑåÉï, úÌÄîÀðÈúÈä; åÇéÌÇøÀà àÄùÌÑÈä áÌÀúÄîÀðÈúÈä, îÄáÌÀðåÉú ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí. 1 Y DESCENDIENDO Samsón á Timnah, vió en Timnah una mujer de las hijas de los Filisteos.
á åÇéÌÇòÇì, åÇéÌÇâÌÅã ìÀàÈáÄéå åÌìÀàÄîÌåÉ, åÇéÌÉàîÆø àÄùÌÑÈä øÈàÄéúÄé áÀúÄîÀðÈúÈä, îÄáÌÀðåÉú ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí; åÀòÇúÌÈä, ÷ÀçåÌ-àåÉúÈäÌ ìÄé ìÀàÄùÌÑÈä. 2 Y subió, y declarólo á su padre y á su madre, diciendo:  Yo he visto en Timnah una mujer de las hijas de los Filisteos:  ruégoos que me la toméis por mujer.
â åÇéÌÉàîÆø ìåÉ àÈáÄéå åÀàÄîÌåÉ, äÇàÅéï áÌÄáÀðåÉú àÇçÆéêÈ åÌáÀëÈì-òÇîÌÄé àÄùÌÑÈä--ëÌÄé-àÇúÌÈä äåÉìÅêÀ ìÈ÷ÇçÇú àÄùÌÑÈä, îÄôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí äÈòÂøÅìÄéí; åÇéÌÉàîÆø ùÑÄîÀùÑåÉï àÆì-àÈáÄéå àåÉúÈäÌ ÷Çç-ìÄé, ëÌÄé-äÄéà éÈùÑÀøÈä áÀòÅéðÈé. 3 Y su padre y su madre le dijeron:  ¿No hay mujer entre las hijas de tus hermanos, ni en todo mi pueblo, para que vayas tú á tomar mujer de los Filisteos incircuncisos? Y Samsón respondió á su padre:  Tómamela por mujer, porque ésta agradó á mis ojos.
ã åÀàÈáÄéå åÀàÄîÌåÉ ìÉà éÈãÀòåÌ, ëÌÄé îÅéÀäåÈä äÄéà--ëÌÄé-úÉàÂðÈä äåÌà-îÀáÇ÷ÌÅùÑ, îÄôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí; åÌáÈòÅú äÇäÄéà, ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí îÉùÑÀìÄéí áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì. 4 Mas su padre y su madre no sabían que esto venía de Jehová, y que él buscaba ocasión contra los Filisteos:  porque en aquel tiempo los Filisteos dominaban sobre Israel.
ä åÇéÌÅøÆã ùÑÄîÀùÑåÉï åÀàÈáÄéå åÀàÄîÌåÉ, úÌÄîÀðÈúÈä; åÇéÌÈáÉàåÌ, òÇã-ëÌÇøÀîÅé úÄîÀðÈúÈä, åÀäÄðÌÅä ëÌÀôÄéø àÂøÈéåÉú, ùÑÉàÅâ ìÄ÷ÀøÈàúåÉ. 5 Y Samsón descendió con su padre y con su madre á Timnah:  y como llegaron á las viñas de Timnah, he aquí un cachorro de león que venía bramando hacia él.
å åÇúÌÄöÀìÇç òÈìÈéå øåÌçÇ éÀäåÈä, åÇéÀùÑÇñÌÀòÅäåÌ ëÌÀùÑÇñÌÇò äÇâÌÀãÄé, åÌîÀàåÌîÈä, àÅéï áÌÀéÈãåÉ; åÀìÉà äÄâÌÄéã ìÀàÈáÄéå åÌìÀàÄîÌåÉ, àÅú àÂùÑÆø òÈùÒÈä. 6 Y el espíritu de Jehová cayó sobre él, y despedazólo como quien despedaza un cabrito, sin tener nada en su mano:  y no dió á entender á su padre ni á su madre lo que había hecho.
æ åÇéÌÅøÆã, åÇéÀãÇáÌÅø ìÈàÄùÌÑÈä; åÇúÌÄéùÑÇø, áÌÀòÅéðÅé ùÑÄîÀùÑåÉï. 7 Vino pues, y habló á la mujer que había agradado á Samsón.
ç åÇéÌÈùÑÈá îÄéÌÈîÄéí, ìÀ÷ÇçÀúÌÈäÌ, åÇéÌÈñÇø ìÄøÀàåÉú, àÅú îÇôÌÆìÆú äÈàÇøÀéÅä; åÀäÄðÌÅä òÂãÇú ãÌÀáåÉøÄéí áÌÄâÀåÄéÌÇú äÈàÇøÀéÅä, åÌãÀáÈùÑ. 8 Y volviendo después de algunos días para tomarla, apartóse para ver el cuerpo muerto del león, y he aquí en el cuerpo del león un enjambre de abejas, y un panal de miel.
è åÇéÌÄøÀãÌÅäåÌ àÆì-ëÌÇôÌÈéå, åÇéÌÅìÆêÀ äÈìåÉêÀ åÀàÈëÉì, åÇéÌÅìÆêÀ àÆì-àÈáÄéå åÀàÆì-àÄîÌåÉ, åÇéÌÄúÌÅï ìÈäÆí åÇéÌÉàëÅìåÌ; åÀìÉà-äÄâÌÄéã ìÈäÆí, ëÌÄé îÄâÌÀåÄéÌÇú äÈàÇøÀéÅä øÈãÈä äÇãÌÀáÈùÑ. 9 Y tomándolo en sus manos, fuése comiéndolo por el camino:  y llegado que hubo á su padre y á su madre, dióles también á ellos que comiesen; mas no les descubrió que había tomado aquella miel del cuerpo del león.
é åÇéÌÅøÆã àÈáÄéäåÌ, àÆì-äÈàÄùÌÑÈä; åÇéÌÇòÇùÒ ùÑÈí ùÑÄîÀùÑåÉï îÄùÑÀúÌÆä, ëÌÄé ëÌÅï éÇòÂùÒåÌ äÇáÌÇçåÌøÄéí. 10 Vino pues su padre á la mujer, y Samsón hizo allí banquete; porque así solían hacer los mancebos.
éà åÇéÀäÄé, ëÌÄøÀàåÉúÈí àåÉúåÉ; åÇéÌÄ÷ÀçåÌ ùÑÀìÉùÑÄéí îÅøÅòÄéí, åÇéÌÄäÀéåÌ àÄúÌåÉ. 11 Y como ellos le vieron, tomaron treinta compañeros que estuviesen con él;
éá åÇéÌÉàîÆø ìÈäÆí ùÑÄîÀùÑåÉï, àÈçåÌãÈä-ðÌÈà ìÈëÆí çÄéãÈä:  àÄí-äÇâÌÅã úÌÇâÌÄéãåÌ àåÉúÈäÌ ìÄé ùÑÄáÀòÇú éÀîÅé äÇîÌÄùÑÀúÌÆä, åÌîÀöÈàúÆí--åÀðÈúÇúÌÄé ìÈëÆí ùÑÀìÉùÑÄéí ñÀãÄéðÄéí, åÌùÑÀìÉùÑÄéí çÂìÄôÉú áÌÀâÈãÄéí. 12 A los cuales Samsón dijo:  Yo os propondré ahora un enigma, el cual si en los siete días del banquete vosotros me declarareis y descubriereis, yo os daré treinta sábanas y treinta mudas de vestidos.
éâ åÀàÄí-ìÉà úåÌëÀìåÌ, ìÀäÇâÌÄéã ìÄé--åÌðÀúÇúÌÆí àÇúÌÆí ìÄé ùÑÀìÉùÑÄéí ñÀãÄéðÄéí, åÌùÑÀìÉùÑÄéí çÂìÄéôåÉú áÌÀâÈãÄéí; åÇéÌÉàîÀøåÌ ìåÉ--çåÌãÈä çÄéãÈúÀêÈ, åÀðÄùÑÀîÈòÆðÌÈä. 13 Mas si no me lo supiereis declarar, vosotros me daréis las treinta sábanas y las treinta mudas de vestidos.  Y ellos respondieron:  Propónnos tu enigma, y lo oiremos.
éã åÇéÌÉàîÆø ìÈäÆí, îÅäÈàÉëÅì éÈöÈà îÇàÂëÈì, åÌîÅòÇæ, éÈöÈà îÈúåÉ÷; åÀìÉà éÈëÀìåÌ ìÀäÇâÌÄéã äÇçÄéãÈä, ùÑÀìÉùÑÆú éÈîÄéí. 14 Entonces les dijo:  Del comedor salió comida, Y del fuerte salió dulzura.  Y ellos no pudieron declararle el enigma en tres días.
èå åÇéÀäÄé áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé, åÇéÌÉàîÀøåÌ ìÀàÅùÑÆú-ùÑÄîÀùÑåÉï ôÌÇúÌÄé àÆú-àÄéùÑÅêÀ åÀéÇâÌÆã-ìÈðåÌ àÆú-äÇçÄéãÈä--ôÌÆï-ðÄùÒÀøÉó àåÉúÈêÀ åÀàÆú-áÌÅéú àÈáÄéêÀ, áÌÈàÅùÑ; äÇìÀéÈøÀùÑÅðåÌ, ÷ÀøÈàúÆí ìÈðåÌ äÂìÉà. 15 Y al séptimo día dijeron á la mujer de Samsón:  Induce á tu marido á que nos declare este enigma, porque no te quememos á ti y á la casa de tu padre.  ¿Habéisnos llamado aquí para poseernos?
èæ åÇúÌÅáÀêÌÀ àÅùÑÆú ùÑÄîÀùÑåÉï òÈìÈéå, åÇúÌÉàîÆø øÇ÷-ùÒÀðÅàúÇðÄé åÀìÉà àÂäÇáÀúÌÈðÄé--äÇçÄéãÈä çÇãÀúÌÈ ìÄáÀðÅé òÇîÌÄé, åÀìÄé ìÉà äÄâÌÇãÀúÌÈä; åÇéÌÉàîÆø ìÈäÌ, äÄðÌÅä ìÀàÈáÄé åÌìÀàÄîÌÄé ìÉà äÄâÌÇãÀúÌÄé--åÀìÈêÀ àÇâÌÄéã. 16 Y lloró la mujer de Samsón delante de él, y dijo:  Solamente me aborreces y no me amas, pues que no me declaras el enigma que propusiste á los hijos de mi pueblo.  Y él respondió:  He aquí que ni á mi padre ni á mi madre lo he declarado; y ¿habíalo de declarar á ti?
éæ åÇúÌÅáÀêÌÀ òÈìÈéå ùÑÄáÀòÇú äÇéÌÈîÄéí, àÂùÑÆø-äÈéÈä ìÈäÆí äÇîÌÄùÑÀúÌÆä; åÇéÀäÄé áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé, åÇéÌÇâÌÆã-ìÈäÌ ëÌÄé äÁöÄé÷ÇúÀäåÌ, åÇúÌÇâÌÅã äÇçÄéãÈä, ìÄáÀðÅé òÇîÌÈäÌ. 17 Y ella lloró delante de él los siete días que ellos tuvieron banquete:  mas al séptimo día él se lo declaró, porque le constriñó; y ella lo declaró á los hijos de su pueblo.
éç åÇéÌÉàîÀøåÌ ìåÉ àÇðÀùÑÅé äÈòÄéø áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé, áÌÀèÆøÆí éÈáÉà äÇçÇøÀñÈä, îÇä-îÌÈúåÉ÷ îÄãÌÀáÇùÑ, åÌîÆä òÇæ îÅàÂøÄé; åÇéÌÉàîÆø ìÈäÆí--ìåÌìÅà çÂøÇùÑÀúÌÆí áÌÀòÆâÀìÈúÄé, ìÉà îÀöÈàúÆí çÄéãÈúÄé. 18 Y al séptimo día, antes que el sol se pusiese, los de la ciudad le dijeron:  ¿Qué cosa más dulce que la miel? ¿Y qué cosa más fuerte que el león? Si no araseis con mi novilla, Nunca hubierais descubierto mi enigma.
éè åÇúÌÄöÀìÇç òÈìÈéå øåÌçÇ éÀäåÈä, åÇéÌÅøÆã àÇùÑÀ÷ÀìåÉï åÇéÌÇêÀ îÅäÆí ùÑÀìÉùÑÄéí àÄéùÑ åÇéÌÄ÷ÌÇç àÆú-çÂìÄéöåÉúÈí, åÇéÌÄúÌÅï äÇçÂìÄéôåÉú, ìÀîÇâÌÄéãÅé äÇçÄéãÈä; åÇéÌÄçÇø àÇôÌåÉ, åÇéÌÇòÇì áÌÅéú àÈáÄéäåÌ. 19 (14-20) Y el espíritu de Jehová cayó sobre él, y descendió á Ascalón, é hirió treinta hombres de ellos; y tomando sus despojos, dió las mudas de vestidos á los que habían explicado el enigma:  y encendido en enojo fuése á casa de su padre.
ë åÇúÌÀäÄé, àÅùÑÆú ùÑÄîÀùÑåÉï, ìÀîÅøÅòÅäåÌ, àÂùÑÆø øÅòÈä ìåÉ.  {ô} 20 (14-21) Y la mujer de Samsón fué dada á su compañero, con el cual él antes se acompañaba.

 

Indice

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21