à àÈãÈí, éÀìåÌã àÄùÌÑÈä-- ÷ÀöÇø éÈîÄéí, åÌùÒÀáÇò-øÉâÆæ.
|
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
|
á ëÌÀöÄéõ éÈöÈà, åÇéÌÄîÌÈì; åÇéÌÄáÀøÇç ëÌÇöÌÅì, åÀìÉà éÇòÂîåÉã.
|
2 Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
|
â àÇó-òÇì-æÆä, ôÌÈ÷ÇçÀúÌÈ òÅéðÆêÈ; åÀàÉúÄé úÈáÄéà áÀîÄùÑÀôÌÈè òÄîÌÈêÀ.
|
3 Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
|
ã îÄé-éÄúÌÅï èÈäåÉø, îÄèÌÈîÅà-- ìÉà àÆçÈã.
|
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
|
ä àÄí çÂøåÌöÄéí, éÈîÈéå--îÄñÀôÌÇø-çÃãÈùÑÈéå àÄúÌÈêÀ: çË÷ÌÈå òÈùÒÄéúÈ, åÀìÉà éÇòÂáÉø.
|
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
|
å ùÑÀòÅä îÅòÈìÈéå åÀéÆçÀãÌÈì-- òÇã-éÄøÀöÆä, ëÌÀùÒÈëÄéø éåÉîåÉ.
|
6 Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
|
æ ëÌÄé éÅùÑ ìÈòÅõ, úÌÄ÷ÀåÈä: àÄí-éÄëÌÈøÅú, åÀòåÉã éÇçÂìÄéó; åÀéÉðÇ÷ÀúÌåÉ, ìÉà úÆçÀãÌÈì.
|
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
|
ç àÄí-éÇæÀ÷Äéï áÌÈàÈøÆõ ùÑÈøÀùÑåÉ; åÌáÆòÈôÈø, éÈîåÌú âÌÄæÀòåÉ.
|
8 Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
|
è îÅøÅéçÇ îÇéÄí éÇôÀøÄçÇ; åÀòÈùÒÈä ÷ÈöÄéø ëÌÀîåÉ-ðÈèÇò.
|
9 contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
|
é åÀâÆáÆø éÈîåÌú, åÇéÌÆçÁìÈùÑ; åÇéÌÄâÀåÇò àÈãÈí åÀàÇéÌåÉ.
|
10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
|
éà àÈæÀìåÌ-îÇéÄí, îÄðÌÄé-éÈí; åÀðÈäÈø, éÆçÁøÇá åÀéÈáÅùÑ.
|
11 Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
|
éá åÀàÄéùÑ ùÑÈëÇá, åÀìÉà-éÈ÷åÌí: òÇã-áÌÄìÀúÌÄé ùÑÈîÇéÄí, ìÉà éÈ÷ÄéöåÌ; åÀìÉà-éÅòÉøåÌ, îÄùÌÑÀðÈúÈí.
|
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
|
éâ îÄé éÄúÌÅï, áÌÄùÑÀàåÉì úÌÇöÀôÌÄðÅðÄé-- úÌÇñÀúÌÄéøÅðÄé, òÇã-ùÑåÌá àÇôÌÆêÈ; úÌÈùÑÄéú ìÄé çÉ÷ åÀúÄæÀëÌÀøÅðÄé.
|
13 Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
|
éã àÄí-éÈîåÌú âÌÆáÆø, äÂéÄçÀéÆä: ëÌÈì-éÀîÅé öÀáÈàÄé àÂéÇçÅì-- òÇã-áÌåÉà, çÂìÄéôÈúÄé.
|
14 Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
|
èå úÌÄ÷ÀøÈà, åÀàÈðÉëÄé àÆòÁðÆêÌÈ; ìÀîÇòÂùÒÅä éÈãÆéêÈ úÄëÀñÉó.
|
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
|
èæ ëÌÄé-òÇúÌÈä, öÀòÈãÇé úÌÄñÀôÌåÉø; ìÉà-úÄùÑÀîÉø, òÇì-çÇèÌÈàúÄé.
|
16 Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
|
éæ çÈúËí áÌÄöÀøåÉø ôÌÄùÑÀòÄé; åÇúÌÄèÀôÌÉì, òÇì-òÂåÉðÄé.
|
17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
|
éç åÀàåÌìÈí, äÇø-ðåÉôÅì éÄáÌåÉì; åÀöåÌø, éÆòÀúÌÇ÷ îÄîÌÀ÷ÉîåÉ.
|
18 Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
|
éè àÂáÈðÄéí, ùÑÈçÂ÷åÌ îÇéÄí-- úÌÄùÑÀèÉó-ñÀôÄéçÆéäÈ òÂôÇø-àÈøÆõ; åÀúÄ÷ÀåÇú àÁðåÉùÑ äÆàÁáÇãÀúÌÈ.
|
19 As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
|
ë úÌÄúÀ÷ÀôÅäåÌ ìÈðÆöÇç, åÇéÌÇäÂìÉêÀ; îÀùÑÇðÌÆä ôÈðÈéå, åÇúÌÀùÑÇìÌÀçÅäåÌ.
|
20 Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
|
ëà éÄëÀáÌÀãåÌ áÈðÈéå, åÀìÉà éÅãÈò; åÀéÄöÀòÂøåÌ, åÀìÉà-éÈáÄéï ìÈîåÉ.
|
21 Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
|
ëá àÇêÀ-áÌÀùÒÈøåÉ, òÈìÈéå éÄëÀàÈá; åÀðÇôÀùÑåÉ, òÈìÈéå úÌÆàÁáÈì.
|
22 Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.
|
|
|
|