à îÇãÌåÌòÇ--îÄùÌÑÇãÌÇé, ìÉà-ðÄöÀôÌÀðåÌ òÄúÌÄéí; åÀéÉãÀòÈå, ìÉà-çÈæåÌ éÈîÈéå.
|
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
|
á âÌÀáËìåÉú éÇùÌÒÄéâåÌ; òÅãÆø âÌÈæÀìåÌ, åÇéÌÄøÀòåÌ.
|
2 Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
|
â çÂîåÉø éÀúåÉîÄéí éÄðÀäÈâåÌ; éÇçÀáÌÀìåÌ, ùÑåÉø àÇìÀîÈðÈä.
|
3 Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
|
ã éÇèÌåÌ àÆáÀéÉðÄéí îÄãÌÈøÆêÀ; éÇçÇã çËáÌÀàåÌ, òÂðÄéÌÅé-àÈøÆõ.
|
4 Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
|
ä äÅï ôÌÀøÈàÄéí, áÌÇîÌÄãÀáÌÈø-- éÈöÀàåÌ áÌÀôÈòÃìÈí, îÀùÑÇçÂøÅé ìÇèÌÈøÆó; òÂøÈáÈä ìåÉ ìÆçÆí, ìÇðÌÀòÈøÄéí.
|
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
|
å áÌÇùÌÒÈãÆä, áÌÀìÄéìåÉ é÷öéøå (éÄ÷ÀöåÉøåÌ); åÀëÆøÆí øÈùÑÈò éÀìÇ÷ÌÅùÑåÌ.
|
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
|
æ òÈøåÉí éÈìÄéðåÌ, îÄáÌÀìÄé ìÀáåÌùÑ; åÀàÅéï ëÌÀñåÌú, áÌÇ÷ÌÈøÈä.
|
7 Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
|
ç îÄæÌÆøÆí äÈøÄéí éÄøÀèÈáåÌ; åÌîÄáÌÀìÄé îÇçÀñÆä, çÄáÌÀ÷åÌ-öåÌø.
|
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
|
è éÄâÀæÀìåÌ, îÄùÌÑÉã éÈúåÉí; åÀòÇì-òÈðÄé éÇçÀáÌÉìåÌ.
|
9 Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
|
é òÈøåÉí äÄìÌÀëåÌ, áÌÀìÄé ìÀáåÌùÑ; åÌøÀòÅáÄéí, ðÈùÒÀàåÌ òÉîÆø.
|
10 fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
|
éà áÌÅéï-ùÑåÌøÉúÈí éÇöÀäÄéøåÌ; éÀ÷ÈáÄéí ãÌÈøÀëåÌ, åÇéÌÄöÀîÈàåÌ.
|
11 Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
|
éá îÅòÄéø îÀúÄéí, éÄðÀàÈ÷åÌ-- åÀðÆôÆùÑ-çÂìÈìÄéí úÌÀùÑÇåÌÅòÇ: åÆàÁìåÉäÌÇ, ìÉà-éÈùÒÄéí úÌÄôÀìÈä.
|
12 Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
|
éâ äÅîÌÈä, äÈéåÌ--áÌÀîÉøÀãÅé-àåÉø: ìÉà-äÄëÌÄéøåÌ ãÀøÈëÈéå; åÀìÉà éÈùÑÀáåÌ, áÌÄðÀúÄéáÉúÈéå.
|
13 Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
|
éã ìÈàåÉø, éÈ÷åÌí øåÉöÅçÇ--éÄ÷ÀèÈì-òÈðÄé åÀàÆáÀéåÉï; åÌáÇìÌÇéÀìÈä, éÀäÄé ëÇâÌÇðÌÈá.
|
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
|
èå åÀòÅéï ðÉàÅó, ùÑÈîÀøÈä ðÆùÑÆó ìÅàîÉø-- ìÉà-úÀùÑåÌøÅðÄé òÈéÄï; åÀñÅúÆø ôÌÈðÄéí éÈùÒÄéí.
|
15 Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
|
èæ çÈúÇø áÌÇçÉùÑÆêÀ, áÌÈúÌÄéí: éåÉîÈí çÄúÌÀîåÌ-ìÈîåÉ; ìÉà-éÈãÀòåÌ àåÉø.
|
16 Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
|
éæ ëÌÄé éÇçÀãÌÈå, áÌÉ÷Æø ìÈîåÉ öÇìÀîÈåÆú; ëÌÄé-éÇëÌÄéø, áÌÇìÀäåÉú öÇìÀîÈåÆú.
|
17 Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
|
éç ÷Çì-äåÌà, òÇì-ôÌÀðÅé-îÇéÄí-- úÌÀ÷ËìÌÇì çÆìÀ÷ÈúÈí áÌÈàÈøÆõ; ìÉà-éÄôÀðÆä, ãÌÆøÆêÀ ëÌÀøÈîÄéí.
|
18 São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
|
éè öÄéÌÈä âÇí-çÉí, éÄâÀæÀìåÌ îÅéîÅé-ùÑÆìÆâ; ùÑÀàåÉì çÈèÈàåÌ.
|
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
|
ë éÄùÑÀëÌÈçÅäåÌ øÆçÆí, îÀúÈ÷åÉ øÄîÌÈä-- òåÉã ìÉà-éÄæÌÈëÅø; åÇúÌÄùÌÑÈáÅø ëÌÈòÅõ òÇåÀìÈä.
|
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
|
ëà øÉòÆä òÂ÷ÈøÈä, ìÉà úÅìÅã; åÀàÇìÀîÈðÈä, ìÉà éÀéÅèÄéá.
|
21 Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
|
ëá åÌîÈùÑÇêÀ àÇáÌÄéøÄéí áÌÀëÉçåÉ; éÈ÷åÌí, åÀìÉà-éÇàÂîÄéï áÌÇçÇéÌÄéï.
|
22 Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
|
ëâ éÄúÌÆï-ìåÉ ìÈáÆèÇç, åÀéÄùÌÑÈòÅï; åÀòÅéðÅéäåÌ, òÇì-ãÌÇøÀëÅéäÆí.
|
23 Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
|
ëã øåÉîÌåÌ îÌÀòÇè, åÀàÅéðÆðÌåÌ, åÀäËîÌÀëåÌ, ëÌÇëÌÉì éÄ÷ÌÈôÀöåÌï; åÌëÀøÉàùÑ ùÑÄáÌÉìÆú éÄîÌÈìåÌ.
|
24 Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
|
ëä åÀàÄí-ìÉà àÅôåÉ, îÄé éÇëÀæÄéáÅðÄé; åÀéÈùÒÅí ìÀàÇì, îÄìÌÈúÄé.
|
25 Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?
|
|
|
|