à ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, øÅã áÌÅéú-îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä; åÀãÄáÌÇøÀúÌÈ ùÑÈí, àÆú-äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä.
|
1 Assim diz o Senhor: Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra.
|
á åÀàÈîÇøÀúÌÈ, ùÑÀîÇò ãÌÀáÇø-éÀäåÈä, îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä, äÇéÌÉùÑÅá òÇì-ëÌÄñÌÅà ãÈåÄã: àÇúÌÈä åÇòÂáÈãÆéêÈ åÀòÇîÌÀêÈ, äÇáÌÈàÄéí áÌÇùÌÑÀòÈøÄéí äÈàÅìÌÆä.
|
2 E dize: Ouve a palavra do Senhor, ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi; ouvi, tu, e os teus servos, e o teu povo, que entrais por estas portas.
|
â ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, òÂùÒåÌ îÄùÑÀôÌÈè åÌöÀãÈ÷Èä, åÀäÇöÌÄéìåÌ âÈæåÌì, îÄéÌÇã òÈùÑåÉ÷; åÀâÅø éÈúåÉí åÀàÇìÀîÈðÈä àÇì-úÌÉðåÌ, àÇì-úÌÇçÀîÉñåÌ, åÀãÈí ðÈ÷Äé, àÇì-úÌÄùÑÀôÌÀëåÌ áÌÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä.
|
3 Assim diz o Senhor: Exercei o juízo e a justiça, e livrai o espoliado da mão do opressor. Não façais nenhum mal ou violencia ao estrangeiro, nem ao orfão, nem a viúva; não derrameis sangue inocente neste lugar.
|
ã ëÌÄé àÄí-òÈùÒåÉ úÌÇòÂùÒåÌ, àÆú-äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä--åÌáÈàåÌ áÀùÑÇòÂøÅé äÇáÌÇéÄú äÇæÌÆä îÀìÈëÄéí éÉùÑÀáÄéí ìÀãÈåÄã òÇì-ëÌÄñÀàåÉ, øÉëÀáÄéí áÌÈøÆëÆá åÌáÇñÌåÌñÄéí, äåÌà åÇòÂáÈãÈå, åÀòÇîÌåÉ.
|
4 Pois se deveras cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa reis que se assentem sobre o trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles, e os seus servos, e o seu povo.
|
ä åÀàÄí ìÉà úÄùÑÀîÀòåÌ, àÆú-äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä--áÌÄé ðÄùÑÀáÌÇòÀúÌÄé ðÀàËí-éÀäåÈä, ëÌÄé-ìÀçÈøÀáÌÈä éÄäÀéÆä äÇáÌÇéÄú äÇæÌÆä. {ô}
|
5 Mas se não derdes ouvidos a estas palavras, por mim mesmo tenho jurado, diz o Senhor, que esta casa se tornará em assolação.
|
å ëÌÄé-ëÉä àÈîÇø éÀäåÈä, òÇì-áÌÅéú îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä, âÌÄìÀòÈã àÇúÌÈä ìÄé, øÉàùÑ äÇìÌÀáÈðåÉï; àÄí-ìÉà àÂùÑÄéúÀêÈ îÄãÀáÌÈø, òÈøÄéí ìÉà ðåùáä (ðåÉùÑÈáåÌ).
|
6 Pois assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade, e a cabeça do Líbano; todavia certamente farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
|
æ åÀ÷ÄãÌÇùÑÀúÌÄé òÈìÆéêÈ îÇùÑÀçÄúÄéí, àÄéùÑ åÀëÅìÈéå; åÀëÈøÀúåÌ îÄáÀçÇø àÂøÈæÆéêÈ, åÀäÄôÌÄéìåÌ òÇì-äÈàÅùÑ.
|
7 E prepararei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; os quais cortarão os teus cedros escolhidos, e os lançarão no fogo.
|
ç åÀòÈáÀøåÌ âÌåÉéÄí øÇáÌÄéí, òÇì äÈòÄéø äÇæÌÉàú; åÀàÈîÀøåÌ, àÄéùÑ àÆì-øÅòÅäåÌ, òÇì-îÆä òÈùÒÈä éÀäåÈä ëÌÈëÈä, ìÈòÄéø äÇâÌÀãåÉìÈä äÇæÌÉàú.
|
8 E muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu companheiro: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
|
è åÀàÈîÀøåÌ--òÇì àÂùÑÆø òÈæÀáåÌ, àÆú-áÌÀøÄéú éÀäåÈä àÁìÉäÅéäÆí; åÇéÌÄùÑÀúÌÇçÂååÌ ìÅàìÉäÄéí àÂçÅøÄéí, åÇéÌÇòÇáÀãåÌí. {ñ}
|
9 Então responderão: Porque deixaram o pacto do Senhor seu Deus, e adoraram a outros deuses, e os serviram.
|
é àÇì-úÌÄáÀëÌåÌ ìÀîÅú, åÀàÇì-úÌÈðËãåÌ ìåÉ; áÌÀëåÌ áÈëåÉ, ìÇäÉìÅêÀ--ëÌÄé ìÉà éÈùÑåÌá òåÉã, åÀøÈàÈä àÆú-àÆøÆõ îåÉìÇãÀúÌåÉ.
|
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; mas chorai amargamente aquele que sai; porque não voltará mais, nem verá a terra onde nasceu.
|
éà ëÌÄé ëÉä àÈîÇø-éÀäåÈä àÆì-ùÑÇìÌËí áÌÆï-éÉàùÑÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä, äÇîÌÉìÅêÀ úÌÇçÇú éÉàùÑÄéÌÈäåÌ àÈáÄéå, àÂùÑÆø éÈöÈà, îÄï-äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä: ìÉà-éÈùÑåÌá ùÑÈí, òåÉã.
|
11 Pois assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias seu pai, que saiu deste lugar: Nunca mais voltará para cá,
|
éá ëÌÄé, áÌÄîÀ÷åÉí àÂùÑÆø-äÄâÀìåÌ àÉúåÉ--ùÑÈí éÈîåÌú; åÀàÆú-äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú, ìÉà-éÄøÀàÆä òåÉã. {ñ}
|
12 mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá, e nunca mais verá esta terra.
|
éâ äåÉé áÌÉðÆä áÅéúåÉ áÌÀìÉà-öÆãÆ÷, åÇòÂìÄéÌåÉúÈéå áÌÀìÉà îÄùÑÀôÌÈè; áÌÀøÅòÅäåÌ éÇòÂáÉã çÄðÌÈí, åÌôÉòÂìåÉ ìÉà éÄúÌÆï-ìåÉ.
|
13 Ai daquele que edifica a sua casa com iniqüidade, e os seus aposentos com injustiça; que se serve do trabalho do seu próximo sem remunerá-lo, e não lhe dá o salário;
|
éã äÈàÉîÅø, àÆáÀðÆä-ìÌÄé áÌÅéú îÄãÌåÉú, åÇòÂìÄéÌåÉú, îÀøËåÌÈçÄéí; åÀ÷ÈøÇò ìåÉ, çÇìÌåÉðÈé, åÀñÈôåÌï áÌÈàÈøÆæ, åÌîÈùÑåÉçÇ áÌÇùÌÑÈùÑÇø.
|
14 que diz: Edificarei para mim uma casa espaçosa, e aposentos largos; e que lhe abre janelas, forrando-a de cedro, e pintando-a de vermelhão.
|
èå äÂúÄîÀìÉêÀ, ëÌÄé àÇúÌÈä îÀúÇçÂøÆä áÈàÈøÆæ; àÈáÄéêÈ äÂìåÉà àÈëÇì åÀùÑÈúÈä, åÀòÈùÒÈä îÄùÑÀôÌÈè åÌöÀãÈ÷Èä--àÈæ, èåÉá ìåÉ.
|
15 Acaso reinarás tu, porque procuras exceder no uso de cedro? O teu pai não comeu e bebeu, e não exercitou o juízo e a justiça? Por isso lhe sucedeu bem.
|
èæ ãÌÈï ãÌÄéï-òÈðÄé åÀàÆáÀéåÉï, àÈæ èåÉá; äÂìåÉà-äÄéà äÇãÌÇòÇú àÉúÄé, ðÀàËí-éÀäåÈä.
|
16 Julgou a causa do pobre e necessitado; então lhe sucedeu bem. Porventura não é isso conhecer-me? diz o Senhor.
|
éæ ëÌÄé àÅéï òÅéðÆéêÈ åÀìÄáÌÀêÈ, ëÌÄé àÄí-òÇì-áÌÄöÀòÆêÈ; åÀòÇì ãÌÇí-äÇðÌÈ÷Äé ìÄùÑÀôÌåÉêÀ, åÀòÇì-äÈòÉùÑÆ÷ åÀòÇì-äÇîÌÀøåÌöÈä ìÇòÂùÒåÉú. {ñ}
|
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua ganância, e para derramar sangue inocente, e para praticar a opressão e a violência.
|
éç ìÈëÅï ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä, àÆì-éÀäåÉéÈ÷Äéí áÌÆï-éÉàùÑÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä, ìÉà-éÄñÀôÌÀãåÌ ìåÉ, äåÉé àÈçÄé åÀäåÉé àÈçåÉú; ìÉà-éÄñÀôÌÀãåÌ ìåÉ, äåÉé àÈãåÉï åÀäåÉé äÉãÉä.
|
18 Portanto assim diz o Senhor acerca de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão! ou: Ai, minha irmã! nem o lamentarão, dizendo: Ai, Senhor! ou: Ai, sua majestade!
|
éè ÷ÀáåÌøÇú çÂîåÉø, éÄ÷ÌÈáÅø; ñÈçåÉá åÀäÇùÑÀìÅêÀ, îÅäÈìÀàÈä ìÀùÑÇòÂøÅé éÀøåÌùÑÈìÈÄí. {ñ}
|
19 Com a sepultura de jumento será sepultado, sendo arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém.
|
ë òÂìÄé äÇìÌÀáÈðåÉï åÌöÀòÈ÷Äé, åÌáÇáÌÈùÑÈï úÌÀðÄé ÷åÉìÅêÀ; åÀöÇòÂ÷Äé, îÅòÂáÈøÄéí, ëÌÄé ðÄùÑÀáÌÀøåÌ, ëÌÈì-îÀàÇäÂáÈéÄêÀ.
|
20 Sobe ao Líbano, e clama, e levanta a tua voz em Basã, e clama desde Abarim; porque são destruídos todos os teus namorados.
|
ëà ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé àÅìÇéÄêÀ áÌÀùÑÇìÀåÉúÇéÄêÀ, àÈîÇøÀúÌÀ ìÉà àÆùÑÀîÈò; æÆä ãÇøÀëÌÅêÀ îÄðÌÀòåÌøÇéÄêÀ, ëÌÄé ìÉà-ùÑÈîÇòÇúÌÀ áÌÀ÷åÉìÄé.
|
21 Falei contigo no tempo da tua prosperidade; mas tu disseste: Não escutarei. Este tem sido o teu caminho, desde a tua mocidade, o não obedeceres à minha voz.
|
ëá ëÌÈì-øÉòÇéÄêÀ úÌÄøÀòÆä-øåÌçÇ, åÌîÀàÇäÂáÇéÄêÀ áÌÇùÌÑÀáÄé éÅìÅëåÌ: ëÌÄé àÈæ úÌÅáÉùÑÄé åÀðÄëÀìÇîÀúÌÀ, îÄëÌÉì øÈòÈúÅêÀ.
|
22 O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus namorados irão para o cativeiro; certamente então te confundirás,
|
ëâ éùáúé (éÉùÑÇáÀúÌÀ) áÌÇìÌÀáÈðåÉï, î÷ððúé (îÀ÷ËðÌÇðÀúÌÀ) áÌÈàÂøÈæÄéí: îÇä-ðÌÅçÇðÀúÌÀ áÌÀáÉà-ìÈêÀ çÂáÈìÄéí, çÄéì ëÌÇéÌÉìÅãÈä.
|
23 e tu, que habitas no Líbano, aninhada nos cedros, como hás de gemer, quando te vierem as dores, os ais como da que está de parto!
|
ëã çÇé-àÈðÄé, ðÀàËí-éÀäåÈä, ëÌÄé àÄí-éÄäÀéÆä ëÌÈðÀéÈäåÌ áÆï-éÀäåÉéÈ÷Äéí îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä, çåÉúÈí òÇì-éÇã éÀîÄéðÄé: ëÌÄé îÄùÌÑÈí, àÆúÌÀ÷ÆðÀêÌÈ.
|
24 Vivo eu, diz o Senhor, ainda que Conias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo da minha mão direita, contudo eu dali te arrancaria;
|
ëä åÌðÀúÇúÌÄéêÈ, áÌÀéÇã îÀáÇ÷ÀùÑÅé ðÇôÀùÑÆêÈ, åÌáÀéÇã àÂùÑÆø-àÇúÌÈä éÈâåÉø, îÄôÌÀðÅéäÆí--åÌáÀéÇã ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì, åÌáÀéÇã äÇëÌÇùÒÀãÌÄéí.
|
25 e te entregaria na mão dos que procuram tirar-te a vida, e na mão daqueles diante dos quais tu temes, a saber, na mão de Nabucodonozor, rei de Babilônia, e na mão dos caldeus.
|
ëå åÀäÅèÇìÀúÌÄé àÉúÀêÈ, åÀàÆú-àÄîÌÀêÈ àÂùÑÆø éÀìÈãÇúÀêÈ, òÇì äÈàÈøÆõ àÇçÆøÆú, àÂùÑÆø ìÉà-éËìÌÇãÀúÌÆí ùÑÈí; åÀùÑÈí, úÌÈîåÌúåÌ.
|
26 A ti e a tua mãe, que te deu à luz, lançar-vos-ei para uma terra estranha, em que não nascestes, e ali morrereis.
|
ëæ åÀòÇì-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø-äÅí îÀðÇùÌÒÀàÄéí àÆú-ðÇôÀùÑÈí--ìÈùÑåÌá ùÑÈí: ùÑÈîÌÈä, ìÉà éÈùÑåÌáåÌ. {ô}
|
27 Mas à terra para a qual eles almejam voltar, para lá não voltarão.
|
ëç äÇòÆöÆá ðÄáÀæÆä ðÈôåÌõ, äÈàÄéùÑ äÇæÌÆä ëÌÈðÀéÈäåÌ, àÄí-ëÌÀìÄé, àÅéï çÅôÆõ áÌåÉ; îÇãÌåÌòÇ äåÌèÀìåÌ, äåÌà åÀæÇøÀòåÉ, åÀäËùÑÀìÀëåÌ, òÇì-äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø ìÉà-éÈãÈòåÌ.
|
28 E este homem Conias algum vaso desprezado e quebrado, um vaso de que ninguém se agrada? Por que razão foram ele e a sua linhagem arremessados e arrojados para uma terra que não conhecem?
|
ëè àÆøÆõ àÆøÆõ, àÈøÆõ--ùÑÄîÀòÄé, ãÌÀáÇø-éÀäåÈä.
|
29 ç terra, terra, terra; ouve a palavra do Senhor.
|
ì ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, ëÌÄúÀáåÌ àÆú-äÈàÄéùÑ äÇæÌÆä òÂøÄéøÄé--âÌÆáÆø, ìÉà-éÄöÀìÇç áÌÀéÈîÈéå: ëÌÄé ìÉà éÄöÀìÇç îÄæÌÇøÀòåÉ, àÄéùÑ éÉùÑÅá òÇì-ëÌÄñÌÅà ãÈåÄã, åÌîÉùÑÅì òåÉã, áÌÄéäåÌãÈä. {ô}
|
30 Assim diz o Senhor: Escrevei que este homem fica sem filhos, homem que não prosperará nos seus dias; pois nenhum da sua linhagem prosperará para assentar-se sobre o trono de Davi e reinar daqui em diante em Judá.
|
|
|
|