א מִשְׁלֵי, שְׁלֹמֹה בֶן-דָּוִד-- מֶלֶךְ, יִשְׂרָאֵל.
|
1 LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
|
ב לָדַעַת חָכְמָה וּמוּסָר; לְהָבִין, אִמְרֵי בִינָה.
|
2 Para entender sabiduría y doctrina; Para conocer las razones prudentes;
|
ג לָקַחַת, מוּסַר הַשְׂכֵּל; צֶדֶק וּמִשְׁפָּט, וּמֵשָׁרִים.
|
3 Para recibir el consejo de prudencia, Justicia, y juicio y equidad;
|
ד לָתֵת לִפְתָאיִם עָרְמָה; לְנַעַר, דַּעַת וּמְזִמָּה.
|
4 Para dar sagacidad á los simples, Y á los jóvenes inteligencia y cordura.
|
ה יִשְׁמַע חָכָם, וְיוֹסֶף לֶקַח; וְנָבוֹן, תַּחְבֻּלוֹת יִקְנֶה.
|
5 Oirá el sabio, y aumentará el saber; Y el entendido adquirirá consejo;
|
ו לְהָבִין מָשָׁל, וּמְלִיצָה; דִּבְרֵי חֲכָמִים, וְחִידֹתָם.
|
6 Para entender parábola y declaración; Palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
|
ז יִרְאַת יְהוָה, רֵאשִׁית דָּעַת; חָכְמָה וּמוּסָר, אֱוִילִים בָּזוּ.
|
7 El principio de la sabiduría es el temor al Señor: La
sabiduría
y la moralidad las desprecian los tontos.
|
ח שְׁמַע בְּנִי, מוּסַר אָבִיךָ; וְאַל-תִּטֹּשׁ, תּוֹרַת אִמֶּךָ.
|
8 Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre:
|
ט כִּי, לִוְיַת חֵן הֵם לְרֹאשֶׁךָ; וַעֲנָקִים, לְגַרְגְּרֹתֶךָ.
|
9 Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, Y collares á tu cuello.
|
י בְּנִי-- אִם-יְפַתּוּךָ חַטָּאִים, אַל-תֹּבֵא.
|
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas.
|
יא אִם-יֹאמְרוּ, לְכָה אִתָּנוּ: נֶאֶרְבָה לְדָם; נִצְפְּנָה לְנָקִי חִנָּם.
|
11 Si dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente;
|
יב נִבְלָעֵם, כִּשְׁאוֹל חַיִּים; וּתְמִימִים, כְּיוֹרְדֵי בוֹר.
|
12 Los tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima;
|
יג כָּל-הוֹן יָקָר נִמְצָא; נְמַלֵּא בָתֵּינוּ שָׁלָל.
|
13 Hallaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos;
|
יד גּוֹרָלְךָ, תַּפִּיל בְּתוֹכֵנוּ; כִּיס אֶחָד, יִהְיֶה לְכֻלָּנוּ.
|
14 Echa tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa:
|
טו בְּנִי--אַל-תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ אִתָּם; מְנַע רַגְלְךָ, מִנְּתִיבָתָם.
|
15 Hijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas:
|
טז כִּי רַגְלֵיהֶם, לָרַע יָרוּצוּ; וִימַהֲרוּ, לִשְׁפָּךְ-דָּם.
|
16 Porque sus pies correrán al mal, E irán presurosos á derramar sangre.
|
יז כִּי-חִנָּם, מְזֹרָה הָרָשֶׁת-- בְּעֵינֵי, כָּל-בַּעַל כָּנָף.
|
17 Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave;
|
יח וְהֵם, לְדָמָם יֶאֱרֹבוּ; יִצְפְּנוּ, לְנַפְשֹׁתָם.
|
18 Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo.
|
יט כֵּן--אָרְחוֹת, כָּל-בֹּצֵעַ בָּצַע; אֶת-נֶפֶשׁ בְּעָלָיו יִקָּח.
|
19 Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores.
|
כ חָכְמוֹת, בַּחוּץ תָּרֹנָּה; בָּרְחֹבוֹת, תִּתֵּן קוֹלָהּ.
|
20 La sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas:
|
כא בְּרֹאשׁ הֹמִיּוֹת, תִּקְרָא: בְּפִתְחֵי שְׁעָרִים בָּעִיר--אֲמָרֶיהָ תֹאמֵר.
|
21 Clama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
|
כב עַד-מָתַי, פְּתָיִם-- תְּאֵהֲבוּ-פֶתִי: וְלֵצִים--לָצוֹן, חָמְדוּ לָהֶם; וּכְסִילִים, יִשְׂנְאוּ-דָעַת.
|
22 ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia?
|
כג תָּשׁוּבוּ, לְתוֹכַחְתִּי: הִנֵּה אַבִּיעָה לָכֶם רוּחִי; אוֹדִיעָה דְבָרַי אֶתְכֶם.
|
23 Volveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, Y os haré saber mis palabras.
|
כד יַעַן קָרָאתִי, וַתְּמָאֵנוּ; נָטִיתִי יָדִי, וְאֵין מַקְשִׁיב.
|
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
|
כה וַתִּפְרְעוּ כָל-עֲצָתִי; וְתוֹכַחְתִּי, לֹא אֲבִיתֶם.
|
25 Antes desechasteis todo consejo mío, Y mi reprensión no quisisteis:
|
כו גַּם-אֲנִי, בְּאֵידְכֶם אֶשְׂחָק; אֶלְעַג, בְּבֹא פַחְדְּכֶם.
|
26 También yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
|
כז בְּבֹא כשאוה (כְשׁוֹאָה), פַּחְדְּכֶם-- וְאֵידְכֶם, כְּסוּפָה יֶאֱתֶה; בְּבֹא עֲלֵיכֶם, צָרָה וְצוּקָה.
|
27 Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
|
כח אָז יִקְרָאֻנְנִי, וְלֹא אֶעֱנֶה; יְשַׁחֲרֻנְנִי, וְלֹא יִמְצָאֻנְנִי.
|
28 Entonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán:
|
כט תַּחַת, כִּי-שָׂנְאוּ דָעַת; וְיִרְאַת יְהוָה, לֹא בָחָרוּ.
|
29 Por cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de Jehová,
|
ל לֹא-אָבוּ לַעֲצָתִי; נָאֲצוּ, כָּל-תּוֹכַחְתִּי.
|
30 Ni quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía:
|
לא וְיֹאכְלוּ, מִפְּרִי דַרְכָּם; וּמִמֹּעֲצֹתֵיהֶם יִשְׂבָּעוּ.
|
31 Comerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos.
|
לב כִּי מְשׁוּבַת פְּתָיִם תַּהַרְגֵם; וְשַׁלְוַת כְּסִילִים תְּאַבְּדֵם.
|
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará á perder.
|
לג וְשֹׁמֵעַ לִי, יִשְׁכָּן-בֶּטַח; וְשַׁאֲנַן, מִפַּחַד רָעָה.
|
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal.
|
|
|
|