à åÇéÌÅìÆêÀ àÂáÄéîÆìÆêÀ áÌÆï-éÀøËáÌÇòÇì ùÑÀëÆîÈä, àÆì-àÂçÅé àÄîÌåÉ; åÇéÀãÇáÌÅø àÂìÅéäÆí, åÀàÆì-ëÌÈì-îÄùÑÀôÌÇçÇú áÌÅéú-àÂáÄé àÄîÌåÉ ìÅàîÉø.
|
1 Abimeleque, filho de Jerubaal, foi a Siquém, aos irmãos de sua mãe, e falou-lhes, e a toda a parentela da casa de pai de sua mãe, dizendo:
|
á ãÌÇáÌÀøåÌ-ðÈà áÌÀàÈæÀðÅé ëÈì-áÌÇòÂìÅé ùÑÀëÆí, îÇä-èÌåÉá ìÈëÆí--äÇîÀùÑÉì áÌÈëÆí ùÑÄáÀòÄéí àÄéùÑ ëÌÉì áÌÀðÅé éÀøËáÌÇòÇì, àÄí-îÀùÑÉì áÌÈëÆí àÄéùÑ àÆçÈã; åÌæÀëÇøÀúÌÆí, ëÌÄé-òÇöÀîÀëÆí åÌáÀùÒÇøÀëÆí àÈðÄé.
|
2 Falai, peço-vos, aos ouvidos de todos os cidadãos de Siquém: Que é melhor para vós? que setenta homens, todos os filhos de Jerubaal, dominem sobre vós, ou que um só domine sobre vós? Lembrai-vos também de que sou vosso osso e vossa carne.
|
â åÇéÀãÇáÌÀøåÌ àÂçÅé-àÄîÌåÉ òÈìÈéå, áÌÀàÈæÀðÅé ëÌÈì-áÌÇòÂìÅé ùÑÀëÆí, àÅú ëÌÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí, äÈàÅìÌÆä; åÇéÌÅè ìÄáÌÈí àÇçÂøÅé àÂáÄéîÆìÆêÀ, ëÌÄé àÈîÀøåÌ àÈçÄéðåÌ äåÌà.
|
3 Então os irmãos de sua mãe falaram todas essas palavras a respeito dele aos ouvidos de todos os cidadãos de Siquém; e o coração deles se inclinou a seguir Abimeleque; pois disseram: E nosso irmão.
|
ã åÇéÌÄúÌÀðåÌ-ìåÉ ùÑÄáÀòÄéí ëÌÆñÆó, îÄáÌÅéú áÌÇòÇì áÌÀøÄéú; åÇéÌÄùÒÀëÌÉø áÌÈäÆí àÂáÄéîÆìÆêÀ, àÂðÈùÑÄéí øÅé÷Äéí åÌôÉçÂæÄéí, åÇéÌÅìÀëåÌ, àÇçÂøÈéå.
|
4 E deram-lhe setenta siclos de prata, da casa de Baal-Berite, com os quais alugou Abimeleque alguns homens ociosos e le9
|
ä åÇéÌÈáÉà áÅéú-àÈáÄéå, òÈôÀøÈúÈä, åÇéÌÇäÂøÉâ àÆú-àÆçÈéå áÌÀðÅé-éÀøËáÌÇòÇì ùÑÄáÀòÄéí àÄéùÑ, òÇì-àÆáÆï àÆçÈú; åÇéÌÄåÌÈúÅø éåÉúÈí áÌÆï-éÀøËáÌÇòÇì, äÇ÷ÌÈèÉï--ëÌÄé ðÆçÀáÌÈà. {ñ}
|
5 e foi à casa de seu pai, a Ofra, e matou a seus irmãos, os filhos de Jerubaal, setenta homens, sobre uma só pedra. Mas Jotão, filho menor de Jerubaal, ficou, porquanto se tinha escondido.
|
å åÇéÌÅàÈñÀôåÌ ëÌÈì-áÌÇòÂìÅé ùÑÀëÆí, åÀëÈì-áÌÅéú îÄìÌåÉà, åÇéÌÅìÀëåÌ, åÇéÌÇîÀìÄéëåÌ àÆú-àÂáÄéîÆìÆêÀ ìÀîÆìÆêÀ--òÄí-àÅìåÉï îËöÌÈá, àÂùÑÆø áÌÄùÑÀëÆí.
|
6 Então se ajuntaram todos os cidadãos de Siquém e toda a Bete-Milo, e foram, e constituíram rei a Abimeleque, junto ao carvalho da coluna que havia em Siquém.
|
æ åÇéÌÇâÌÄãåÌ ìÀéåÉúÈí, åÇéÌÅìÆêÀ åÇéÌÇòÂîÉã áÌÀøÉàùÑ äÇø-âÌÀøÄæÄéí, åÇéÌÄùÌÒÈà ÷åÉìåÉ, åÇéÌÄ÷ÀøÈà; åÇéÌÉàîÆø ìÈäÆí, ùÑÄîÀòåÌ àÅìÇé áÌÇòÂìÅé ùÑÀëÆí, åÀéÄùÑÀîÇò àÂìÅéëÆí, àÁìÉäÄéí.
|
7 Jotão, tendo sido avisado disso, foi e, pondo-se no cume do monte Gerizim, levantou a voz e clamou, dizendo: Ouvi-me a mim, cidadãos de Siquém, para que Deus: vos ouça a vos.
|
ç äÈìåÉêÀ äÈìÀëåÌ äÈòÅöÄéí, ìÄîÀùÑÉçÇ òÂìÅéäÆí îÆìÆêÀ; åÇéÌÉàîÀøåÌ ìÇæÌÇéÄú, îìåëä (îÈìÀëÈä) òÈìÅéðåÌ.
|
8 Foram uma vez as árvores a ungir para si um rei; e disseram à oliveira: Reina tu sobre nós.
|
è åÇéÌÉàîÆø ìÈäÆí, äÇæÌÇéÄú, äÆçÃãÇìÀúÌÄé àÆú-ãÌÄùÑÀðÄé, àÂùÑÆø-áÌÄé éÀëÇáÌÀãåÌ àÁìÉäÄéí åÇàÂðÈùÑÄéí; åÀäÈìÇëÀúÌÄé, ìÈðåÌòÇ òÇì-äÈòÅöÄéí.
|
9 Mas a oliveira lhes respondeu: Deixaria eu a minha gordura, que Deus e os homens em mim prezam, para ir balouçar sobre as árvores?
|
é åÇéÌÉàîÀøåÌ äÈòÅöÄéí, ìÇúÌÀàÅðÈä: ìÀëÄé-àÇúÌÀ, îÈìÀëÄé òÈìÅéðåÌ.
|
10 Então disseram as árvores à figueira: Vem tu, e reina sobre nós.
|
éà åÇúÌÉàîÆø ìÈäÆí, äÇúÌÀàÅðÈä, äÆçÃãÇìÀúÌÄé àÆú-îÈúÀ÷Äé, åÀàÆú-úÌÀðåÌáÈúÄé äÇèÌåÉáÈä; åÀäÈìÇëÀúÌÄé, ìÈðåÌòÇ òÇì-äÈòÅöÄéí.
|
11 Mas a figueira lhes respondeu: Deixaria eu a minha doçura, o meu bom fruto, para ir balouçar sobre as árvores?
|
éá åÇéÌÉàîÀøåÌ äÈòÅöÄéí, ìÇâÌÈôÆï: ìÀëÄé-àÇúÌÀ, îìåëé (îÈìÀëÄé) òÈìÅéðåÌ.
|
12 Disseram então as árvores à videira: Vem tu, e reina sobre nós.
|
éâ åÇúÌÉàîÆø ìÈäÆí, äÇâÌÆôÆï, äÆçÃãÇìÀúÌÄé àÆú-úÌÄéøåÉùÑÄé, äÇîÀùÒÇîÌÅçÇ àÁìÉäÄéí åÇàÂðÈùÑÄéí; åÀäÈìÇëÀúÌÄé, ìÈðåÌòÇ òÇì-äÈòÅöÄéí.
|
13 Mas a videira lhes respondeu: Deixaria eu o meu mosto, que alegra a Deus e aos homens, para ir balouçar sobre as árvores?
|
éã åÇéÌÉàîÀøåÌ ëÈì-äÈòÅöÄéí, àÆì-äÈàÈèÈã: ìÅêÀ àÇúÌÈä, îÀìÈêÀ-òÈìÅéðåÌ.
|
14 Então todas as árvores disseram ao espinheiro: Vem tu, e reina sobre nós.
|
èå åÇéÌÉàîÆø äÈàÈèÈã, àÆì-äÈòÅöÄéí, àÄí áÌÆàÁîÆú àÇúÌÆí îÉùÑÀçÄéí àÉúÄé ìÀîÆìÆêÀ òÂìÅéëÆí, áÌÉàåÌ çÂñåÌ áÀöÄìÌÄé; åÀàÄí-àÇéÄï--úÌÅöÅà àÅùÑ îÄï-äÈàÈèÈã, åÀúÉàëÇì àÆú-àÇøÀæÅé äÇìÌÀáÈðåÉï.
|
15 O espinheiro, porém, respondeu às árvores: Se de boa fé me ungis por vosso rei, vinde refugiar-vos debaixo da minha sombra; mas, se não, saia fogo do espinheiro, e devore os cedros do Líbano.
|
èæ åÀòÇúÌÈä, àÄí-áÌÆàÁîÆú åÌáÀúÈîÄéí òÂùÒÄéúÆí, åÇúÌÇîÀìÄéëåÌ, àÆú-àÂáÄéîÆìÆêÀ; åÀàÄí-èåÉáÈä òÂùÒÄéúÆí òÄí-éÀøËáÌÇòÇì åÀòÄí-áÌÅéúåÉ, åÀàÄí-ëÌÄâÀîåÌì éÈãÈéå òÂùÒÄéúÆí ìåÉ.
|
16 Agora, pois, se de boa fé e com retidão procedestes, constituindo rei a Abimeleque, e se bem fizestes para com Jerubaal e para com a sua casa, e se com ele usastes conforme o merecimento das suas mãos
|
éæ àÂùÑÆø-ðÄìÀçÇí àÈáÄé, òÂìÅéëÆí; åÇéÌÇùÑÀìÅêÀ àÆú-ðÇôÀùÑåÉ îÄðÌÆâÆã, åÇéÌÇöÌÅì àÆúÀëÆí îÄéÌÇã îÄãÀéÈï.
|
17 (porque meu pai pelejou por vós, desprezando a própria vida, e vos livrou da mão de Midiã;
|
éç åÀàÇúÌÆí ÷ÇîÀúÌÆí òÇì-áÌÅéú àÈáÄé, äÇéÌåÉí, åÇúÌÇäÇøÀâåÌ àÆú-áÌÈðÈéå ùÑÄáÀòÄéí àÄéùÑ, òÇì-àÆáÆï àÆçÈú; åÇúÌÇîÀìÄéëåÌ àÆú-àÂáÄéîÆìÆêÀ áÌÆï-àÂîÈúåÉ, òÇì-áÌÇòÂìÅé ùÑÀëÆí, ëÌÄé àÂçÄéëÆí, äåÌà.
|
18 porém vós hoje vos levantastes contra a casa de meu pai, e matastes a seus filhos, setenta homens, sobre uma só pedra; e a Abimeleque, filho da sua serva, fizestes reinar sobre os cidadãos de Siquém, porque é vosso irmão);
|
éè åÀàÄí-áÌÆàÁîÆú åÌáÀúÈîÄéí òÂùÒÄéúÆí òÄí-éÀøËáÌÇòÇì åÀòÄí-áÌÅéúåÉ, äÇéÌåÉí äÇæÌÆä--ùÒÄîÀçåÌ, áÌÇàÂáÄéîÆìÆêÀ, åÀéÄùÒÀîÇç âÌÇí-äåÌà, áÌÈëÆí.
|
19 se de boa fé e com retidão procedestes hoje para com Jerubaal e para com a sua casa, alegrai-vos em Abimeleque, e também ele se alegre em vós;
|
ë åÀàÄí-àÇéÄï--úÌÅöÅà àÅùÑ îÅàÂáÄéîÆìÆêÀ, åÀúÉàëÇì àÆú-áÌÇòÂìÅé ùÑÀëÆí åÀàÆú-áÌÅéú îÄìÌåÉà; åÀúÅöÅà àÅùÑ îÄáÌÇòÂìÅé ùÑÀëÆí, åÌîÄáÌÅéú îÄìÌåÉà, åÀúÉàëÇì, àÆú-àÂáÄéîÆìÆêÀ.
|
20 mas se não, saia fogo de Abimeleque, e devore os cidadãos de Siquém, e a Bete-Milo; e saia fogo dos cidadãos de Siquém e de Bete-Milo, e devore Abimeleque.
|
ëà åÇéÌÈðÈñ éåÉúÈí, åÇéÌÄáÀøÇç åÇéÌÅìÆêÀ áÌÀàÅøÈä; åÇéÌÅùÑÆá ùÑÈí, îÄôÌÀðÅé àÂáÄéîÆìÆêÀ àÈçÄéå. {ô}
|
21 E partindo Jotão, fugiu e foi para Beer, e ali habitou, por medo de Abimeleque, seu irmão.
|
ëá åÇéÌÈùÒÇø àÂáÄéîÆìÆêÀ òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì, ùÑÈìÉùÑ ùÑÈðÄéí.
|
22 Havendo Abimeleque reinado três anos sobre Israel,
|
ëâ åÇéÌÄùÑÀìÇç àÁìÉäÄéí, øåÌçÇ øÈòÈä, áÌÅéï àÂáÄéîÆìÆêÀ, åÌáÅéï áÌÇòÂìÅé ùÑÀëÆí; åÇéÌÄáÀâÌÀãåÌ áÇòÂìÅé-ùÑÀëÆí, áÌÇàÂáÄéîÆìÆêÀ.
|
23 Deus suscitou um espírito mau entre Abimeleque e os cidadãos de Siquém; e estes procederam aleivosamente para com Abimeleque;
|
ëã ìÈáåÉà, çÂîÇñ ùÑÄáÀòÄéí áÌÀðÅé-éÀøËáÌÈòÇì; åÀãÈîÈí, ìÈùÒåÌí òÇì-àÂáÄéîÆìÆêÀ àÂçÄéäÆí àÂùÑÆø äÈøÇâ àåÉúÈí, åÀòÇì áÌÇòÂìÅé ùÑÀëÆí, àÂùÑÆø-çÄæÌÀ÷åÌ àÆú-éÈãÈéå ìÇäÂøÉâ àÆú-àÆçÈéå.
|
24 para que a violência praticada contra os setenta filhos de Jerubaal, como também o sangue deles, recaíssem sobre Abimeleque, seu irmão, que os matara, e sobre os cidadãos de Siquém, que fortaleceram as mãos dele para matar a seus irmãos.
|
ëä åÇéÌÈùÒÄéîåÌ ìåÉ áÇòÂìÅé ùÑÀëÆí îÀàÈøÀáÄéí, òÇì øÈàùÑÅé äÆäÈøÄéí, åÇéÌÄâÀæÀìåÌ, àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø-éÇòÂáÉø òÂìÅéäÆí áÌÇãÌÈøÆêÀ; åÇéÌËâÌÇã, ìÇàÂáÄéîÆìÆêÀ. {ô}
|
25 E os cidadãos de Siquém puseram de emboscada contra ele, sobre os cumes dos montes, homens que roubavam a todo aquele que passava por eles no caminho. E contou-se isto a Abimeleque.
|
ëå åÇéÌÈáÉà âÌÇòÇì áÌÆï-òÆáÆã, åÀàÆçÈéå, åÇéÌÇòÇáÀøåÌ, áÌÄùÑÀëÆí; åÇéÌÄáÀèÀçåÌ-áåÉ, áÌÇòÂìÅé ùÑÀëÆí.
|
26 Também veio Gaal, filho de Ebede, com seus irmãos, e estabeleceu-se em Siquém; e confiaram nele os cidadãos de Siquém.
|
ëæ åÇéÌÅöÀàåÌ äÇùÌÒÈãÆä åÇéÌÄáÀöÀøåÌ àÆú-ëÌÇøÀîÅéäÆí, åÇéÌÄãÀøÀëåÌ, åÇéÌÇòÂùÒåÌ, äÄìÌåÌìÄéí; åÇéÌÈáÉàåÌ, áÌÅéú àÁìÉäÅéäÆí, åÇéÌÉàëÀìåÌ åÇéÌÄùÑÀúÌåÌ, åÇéÀ÷ÇìÀìåÌ àÆú-àÂáÄéîÆìÆêÀ.
|
27 Saindo ao campo, vindimaram as suas vinhas, pisaram as uvas e fizeram uma festa; e, entrando na casa de seu deus, comeram e beberam, e amaldiçoaram a Abimeleque.
|
ëç åÇéÌÉàîÆø âÌÇòÇì áÌÆï-òÆáÆã, îÄé-àÂáÄéîÆìÆêÀ åÌîÄé-ùÑÀëÆí ëÌÄé ðÇòÇáÀãÆðÌåÌ--äÂìÉà áÆï-éÀøËáÌÇòÇì, åÌæÀáËì ôÌÀ÷ÄéãåÉ; òÄáÀãåÌ, àÆú-àÇðÀùÑÅé çÂîåÉø àÂáÄé ùÑÀëÆí, åÌîÇãÌåÌòÇ, ðÇòÇáÀãÆðÌåÌ àÂðÈçÀðåÌ.
|
28 E disse Gaal, filho de Ebede: Quem é Abimeleque, e quem é Siquém, para que sirvamos a Abimeleque? não é, porventura, filho de Jerubaal? e não é Zebul o seu mordomo? Servi antes aos homens de Hamor, pai de Siquém; pois, por que razão serviríamos nós a Abimeleque?
|
ëè åÌîÄé éÄúÌÅï àÆú-äÈòÈí äÇæÌÆä, áÌÀéÈãÄé, åÀàÈñÄéøÈä, àÆú-àÂáÄéîÆìÆêÀ; åÇéÌÉàîÆø, ìÇàÂáÄéîÆìÆêÀ, øÇáÌÆä öÀáÈàÂêÈ, åÈöÅàÈä.
|
29 Ah! se este povo estivesse sob a minha mão, eu transtornaria a Abimeleque. Eu lhe diria: Multiplica o teu exército, e vem.
|
ì åÇéÌÄùÑÀîÇò, æÀáËì ùÒÇø-äÈòÄéø, àÆú-ãÌÄáÀøÅé, âÌÇòÇì áÌÆï-òÈáÆã; åÇéÌÄçÇø, àÇôÌåÉ.
|
30 Quando Zebul, o governador da cidade, ouviu as palavras de Gaal, filho de Ebede, acendeu-se em ira.
|
ìà åÇéÌÄùÑÀìÇç îÇìÀàÈëÄéí àÆì-àÂáÄéîÆìÆêÀ, áÌÀúÈøÀîÈä ìÅàîÉø: äÄðÌÅä âÇòÇì áÌÆï-òÆáÆã åÀàÆçÈéå áÌÈàÄéí ùÑÀëÆîÈä, åÀäÄðÌÈí öÈøÄéí àÆú-äÈòÄéø òÈìÆéêÈ.
|
31 E enviou secretamente mensageiros a Abimeleque, para lhe dizerem: Eis que Gaal, filho de Ebede, e seus irmãos vieram a Siquém, e estão sublevando a cidade contra ti.
|
ìá åÀòÇúÌÈä ÷åÌí ìÇéÀìÈä, àÇúÌÈä åÀäÈòÈí àÂùÑÆø-àÄúÌÈêÀ; åÆàÁøÉá, áÌÇùÌÒÈãÆä.
|
32 Levanta-te, pois, de noite, tu e o povo que tiveres contigo, e põe-te de emboscada no campo.
|
ìâ åÀäÈéÈä áÇáÌÉ÷Æø ëÌÄæÀøÉçÇ äÇùÌÑÆîÆùÑ, úÌÇùÑÀëÌÄéí åÌôÈùÑÇèÀúÌÈ òÇì-äÈòÄéø; åÀäÄðÌÅä-äåÌà åÀäÈòÈí àÂùÑÆø-àÄúÌåÉ, éÉöÀàÄéí àÅìÆéêÈ, åÀòÈùÒÄéúÈ ìÌåÉ, ëÌÇàÂùÑÆø úÌÄîÀöÈà éÈãÆêÈ.
|
33 E pela manhã, ao nascer do sol, levanta-te, e dá de golpe sobre a cidade; e, saindo contra ti Gaal e o povo que tiver com ele, faze-lhe como te permitirem as circunstâncias.
|
ìã åÇéÌÈ÷Èí àÂáÄéîÆìÆêÀ åÀëÈì-äÈòÈí àÂùÑÆø-òÄîÌåÉ, ìÈéÀìÈä; åÇéÌÆàÆøÀáåÌ òÇì-ùÑÀëÆí, àÇøÀáÌÈòÈä øÈàùÑÄéí.
|
34 Levantou-se, pois, de noite Abimeleque, e todo o povo que com ele havia, e puseram emboscadas a Siquém, em quatro bandos.
|
ìä åÇéÌÅöÅà, âÌÇòÇì áÌÆï-òÆáÆã, åÇéÌÇòÂîÉã, ôÌÆúÇç ùÑÇòÇø äÈòÄéø; åÇéÌÈ÷Èí àÂáÄéîÆìÆêÀ åÀäÈòÈí àÂùÑÆø-àÄúÌåÉ, îÄï-äÇîÌÇàÀøÈá.
|
35 E Gaal, filho de Ebede, saiu e pôs-se à entrada da porta da cidade; e das emboscadas se levantou Abimeleque, e todo o povo que estava com ele.
|
ìå åÇéÌÇøÀà-âÌÇòÇì, àÆú-äÈòÈí, åÇéÌÉàîÆø àÆì-æÀáËì, äÄðÌÅä-òÈí éåÉøÅã îÅøÈàùÑÅé äÆäÈøÄéí; åÇéÌÉàîÆø àÅìÈéå æÀáËì, àÅú öÅì äÆäÈøÄéí àÇúÌÈä øÉàÆä ëÌÈàÂðÈùÑÄéí.
|
36 Quando Gaal viu aquele povo, disse a Zebul: Eis que desce gente dos cumes dos montes. Respondeu-lhe Zebul: Tu vês as sombras dos montes como se fossem homens.
|
ìæ åÇéÌÉñÆó òåÉã âÌÇòÇì, ìÀãÇáÌÅø, åÇéÌÉàîÆø, äÄðÌÅä-òÈí éåÉøÀãÄéí îÅòÄí èÇáÌåÌø äÈàÈøÆõ; åÀøÉàùÑ-àÆçÈã áÌÈà, îÄãÌÆøÆêÀ àÅìåÉï îÀòåÉðÀðÄéí.
|
37 Gaal, porém, tornou a falar, e disse: Eis que desce gente do meio da terra; também vem uma tropa do caminho do carvalho de Meonenim.
|
ìç åÇéÌÉàîÆø àÅìÈéå æÀáËì, àÇéÌÅä àÅôåÉà ôÄéêÈ àÂùÑÆø úÌÉàîÇø, îÄé àÂáÄéîÆìÆêÀ, ëÌÄé ðÇòÇáÀãÆðÌåÌ: äÂìÉà æÆä äÈòÈí àÂùÑÆø îÈàÇñÀúÌÈä áÌåÉ, öÅà-ðÈà òÇúÌÈä åÀäÄìÌÈçÆí áÌåÉ.
|
38 Então lhe disse Zebul: Onde está agora a tua boca, com a qual dizias: Quem é Abimeleque, para que o sirvamos? Não é esse, porventura, o povo que desprezaste. Sai agora e peleja contra ele!
|
ìè åÇéÌÅöÅà âÇòÇì, ìÄôÀðÅé áÌÇòÂìÅé ùÑÀëÆí; åÇéÌÄìÌÈçÆí, áÌÇàÂáÄéîÆìÆêÀ.
|
39 Assim saiu Gaal, à frente dos cidadãos de Siquém, e pelejou contra Abimeleque.
|
î åÇéÌÄøÀãÌÀôÅäåÌ àÂáÄéîÆìÆêÀ, åÇéÌÈðÈñ îÄôÌÈðÈéå; åÇéÌÄôÌÀìåÌ çÂìÈìÄéí øÇáÌÄéí, òÇã-ôÌÆúÇç äÇùÌÑÈòÇø.
|
40 Mas Abimeleque o perseguiu, pois Gaal fugiu diante dele, e muitos caíram feridos até a entrada da porta.
|
îà åÇéÌÅùÑÆá àÂáÄéîÆìÆêÀ, áÌÈàøåÌîÈä; åÇéÀâÈøÆùÑ æÀáËì àÆú-âÌÇòÇì åÀàÆú-àÆçÈéå, îÄùÌÑÆáÆú áÌÄùÑÀëÆí. {ñ}
|
41 Abimeleque ficou em Arumá. E Zebul expulsou Gaal e seus irmãos, para que não habitassem em Siquém.
|
îá åÇéÀäÄé, îÄîÌÈçÃøÈú, åÇéÌÅöÅà äÈòÈí, äÇùÌÒÈãÆä; åÇéÌÇâÌÄãåÌ, ìÇàÂáÄéîÆìÆêÀ.
|
42 No dia seguinte sucedeu que o povo saiu ao campo; disto foi avisado Abimeleque,
|
îâ åÇéÌÄ÷ÌÇç àÆú-äÈòÈí, åÇéÌÆçÁöÅí ìÄùÑÀìÉùÑÈä øÈàùÑÄéí, åÇéÌÆàÁøÉá, áÌÇùÌÒÈãÆä; åÇéÌÇøÀà, åÀäÄðÌÅä äÈòÈí éÉöÅà îÄï-äÈòÄéø, åÇéÌÈ÷Èí òÂìÅéäÆí, åÇéÌÇëÌÅí.
|
43 o qual, tomando o seu povo, dividiu-o em três bandos, que pôs de emboscada no campo. Quando viu que o povo saía da cidade, levantou-se contra ele e o feriu.
|
îã åÇàÂáÄéîÆìÆêÀ, åÀäÈøÈàùÑÄéí àÂùÑÆø òÄîÌåÉ, ôÌÈùÑÀèåÌ, åÇéÌÇòÇîÀãåÌ ôÌÆúÇç ùÑÇòÇø äÈòÄéø; åÌùÑÀðÅé äÈøÈàùÑÄéí, ôÌÈùÑÀèåÌ òÇì-ëÌÈì-àÂùÑÆø áÌÇùÌÒÈãÆä--åÇéÌÇëÌåÌí.
|
44 Abimeleque e os que estavam com ele correram e se puseram à porta da cidade; e os outros dois bandos deram de improviso sobre todos quantos estavam no campo, e os feriram.
|
îä åÇàÂáÄéîÆìÆêÀ ðÄìÀçÈí áÌÈòÄéø, ëÌÉì äÇéÌåÉí äÇäåÌà, åÇéÌÄìÀëÌÉã àÆú-äÈòÄéø, åÀàÆú-äÈòÈí àÂùÑÆø-áÌÈäÌ äÈøÈâ; åÇéÌÄúÌÉõ, àÆú-äÈòÄéø, åÇéÌÄæÀøÈòÆäÈ, îÆìÇç. {ô}
|
45 Abimeleque pelejou contra a cidade todo aquele dia, tomou-a e matou o povo que nela se achava; e, assolando-a, a semeou de sal.
|
îå åÇéÌÄùÑÀîÀòåÌ, ëÌÈì-áÌÇòÂìÅé îÄâÀãÌÇì-ùÑÀëÆí; åÇéÌÈáÉàåÌ àÆì-öÀøÄéçÇ, áÌÅéú àÅì áÌÀøÄéú.
|
46 Tendo ouvido isso todos os cidadãos de Migdol-Siquém, entraram na fortaleza, na casa de El-Berite.
|
îæ åÇéÌËâÌÇã, ìÇàÂáÄéîÆìÆêÀ: ëÌÄé äÄúÀ÷ÇáÌÀöåÌ, ëÌÈì-áÌÇòÂìÅé îÄâÀãÌÇì-ùÑÀëÆí.
|
47 E contou-se a Abimeleque que todos os cidadãos de Migbol-Siquém se haviam congregado.
|
îç åÇéÌÇòÇì àÂáÄéîÆìÆêÀ äÇø-öÇìÀîåÉï, äåÌà åÀëÈì-äÈòÈí àÂùÑÆø-àÄúÌåÉ, åÇéÌÄ÷ÌÇç àÂáÄéîÆìÆêÀ àÆú-äÇ÷ÌÇøÀãÌËîÌåÉú áÌÀéÈãåÉ åÇéÌÄëÀøÉú ùÒåÉëÇú òÅöÄéí, åÇéÌÄùÌÒÈàÆäÈ åÇéÌÈùÒÆí òÇì-ùÑÄëÀîåÉ; åÇéÌÉàîÆø àÆì-äÈòÈí àÂùÑÆø-òÄîÌåÉ, îÈä øÀàÄéúÆí òÈùÒÄéúÄé--îÇäÂøåÌ, òÂùÒåÌ ëÈîåÉðÄé.
|
48 Então Abimeleque subiu ao monte Zalmom, ele e todo o povo que com ele havia; e, tomando na mão um machado, cortou um ramo de árvore e, levantando-o, pô-lo ao seu ombro, e disse ao povo que estava com ele: O que me vistes fazer, apressai-vos a fazê-lo também.
|
îè åÇéÌÄëÀøÀúåÌ âÇí-ëÌÈì-äÈòÈí àÄéùÑ ùÒåÉëÉä, åÇéÌÅìÀëåÌ àÇçÂøÅé àÂáÄéîÆìÆêÀ åÇéÌÈùÒÄéîåÌ òÇì-äÇöÌÀøÄéçÇ, åÇéÌÇöÌÄéúåÌ òÂìÅéäÆí àÆú-äÇöÌÀøÄéçÇ, áÌÈàÅùÑ; åÇéÌÈîËúåÌ âÌÇí ëÌÈì-àÇðÀùÑÅé îÄâÀãÌÇì-ùÑÀëÆí, ëÌÀàÆìÆó--àÄéùÑ åÀàÄùÌÑÈä. {ô}
|
49 Tendo, pois, cada um cortado o seu ramo, seguiram a Abimeleque; e, pondo os ramos junto da fortaleza, queimaram-na a fogo com os que nela estavam; de modo que morreram também todos os de Migdol-Siquém, cerca de mil homens e mulheres.
|
ð åÇéÌÅìÆêÀ àÂáÄéîÆìÆêÀ, àÆì-úÌÅáÅõ; åÇéÌÄçÇï áÌÀúÅáÅõ, åÇéÌÄìÀëÌÀãÈäÌ.
|
50 Então Abimeleque foi a Tebez, e a sitiou e tomou.
|
ðà åÌîÄâÀãÌÇì-òÉæ, äÈéÈä áÀúåÉêÀ-äÈòÄéø, åÇéÌÈðËñåÌ ùÑÈîÌÈä ëÌÈì-äÈàÂðÈùÑÄéí åÀäÇðÌÈùÑÄéí åÀëÉì áÌÇòÂìÅé äÈòÄéø, åÇéÌÄñÀâÌÀøåÌ áÌÇòÂãÈí; åÇéÌÇòÂìåÌ, òÇì-âÌÇâ äÇîÌÄâÀãÌÈì.
|
51 Havia, porém, no meio da cidade uma torre forte, na qual se refugiaram todos os habitantes da cidade, homens e mulheres; e fechando após si as portas, subiram ao eirado da torre.
|
ðá åÇéÌÈáÉà àÂáÄéîÆìÆêÀ òÇã-äÇîÌÄâÀãÌÈì, åÇéÌÄìÌÈçÆí áÌåÉ; åÇéÌÄâÌÇùÑ òÇã-ôÌÆúÇç äÇîÌÄâÀãÌÈì, ìÀùÒÈøÀôåÉ áÈàÅùÑ.
|
52 E Abimeleque, tendo chegado até a torre, atacou-a, e chegou-se à porta da torre, para lhe meter fogo.
|
ðâ åÇúÌÇùÑÀìÅêÀ àÄùÌÑÈä àÇçÇú, ôÌÆìÇç øÆëÆá--òÇì-øÉàùÑ àÂáÄéîÆìÆêÀ; åÇúÌÈøÄõ, àÆú-âÌËìÀâÌÈìÀúÌåÉ.
|
53 Nisso uma mulher lançou a pedra superior de um moinho sobre a cabeça de Abimeleque, e quebrou-lhe o crânio.
|
ðã åÇéÌÄ÷ÀøÈà îÀäÅøÈä àÆì-äÇðÌÇòÇø ðÉùÒÅà ëÅìÈéå, åÇéÌÉàîÆø ìåÉ ùÑÀìÉó çÇøÀáÌÀêÈ åÌîåÉúÀúÅðÄé--ôÌÆï-éÉàîÀøåÌ ìÄé, àÄùÌÑÈä äÂøÈâÈúÀäåÌ; åÇéÌÄãÀ÷ÀøÅäåÌ ðÇòÂøåÉ, åÇéÌÈîÉú.
|
54 Então ele chamou depressa o moço, seu escudeiro, e disse-lhe: Desembainha a tua espada e mata-me, para que não se diga de mim: uma mulher o matou. E o moço o traspassou e ele morreu.
|
ðä åÇéÌÄøÀàåÌ àÄéùÑ-éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÄé îÅú àÂáÄéîÆìÆêÀ; åÇéÌÅìÀëåÌ, àÄéùÑ ìÄîÀ÷ÉîåÉ.
|
55 Vendo, pois, os homens de Israel que Abimeleque já era morto, foram-se cada um para o seu lugar.
|
ðå åÇéÌÈùÑÆá àÁìÉäÄéí, àÅú øÈòÇú àÂáÄéîÆìÆêÀ, àÂùÑÆø òÈùÒÈä ìÀàÈáÄéå, ìÇäÂøÉâ àÆú-ùÑÄáÀòÄéí àÆçÈéå.
|
56 Assim Deus fez tornar sobre Abimeleque o mal que tinha feito a seu pai, matando seus setenta irmãos;
|
ðæ åÀàÅú, ëÌÈì-øÈòÇú àÇðÀùÑÅé ùÑÀëÆí, äÅùÑÄéá àÁìÉäÄéí, áÌÀøÉàùÑÈí; åÇúÌÈáÉà àÂìÅéäÆí, ÷ÄìÀìÇú éåÉúÈí áÌÆï-éÀøËáÌÈòÇì. {ô}
|
57 como também fez tornar sobre a cabeça dos homens de Siquém todo o mal que fizeram; e veio sobre eles a maldição de Jotão, filho de Jerubaal.
|
|
|
|