Índice

Juízes 19

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

à åÇéÀäÄé áÌÇéÌÈîÄéí äÈäÅí, åÌîÆìÆêÀ àÅéï áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÀäÄé àÄéùÑ ìÅåÄé, âÌÈø áÌÀéÇøÀëÌÀúÅé äÇø-àÆôÀøÇéÄí, åÇéÌÄ÷ÌÇç-ìåÉ àÄùÌÑÈä ôÄéìÆâÆùÑ, îÄáÌÅéú ìÆçÆí éÀäåÌãÈä. 1 Aconteceu também naqueles dias, quando não havia rei em Israel, que certo levita, habitante das partes remotas da região montanhosa de Efraim, tomou para si uma concubina, de Belém de Judá.
á åÇúÌÄæÀðÆä òÈìÈéå, ôÌÄéìÇâÀùÑåÉ, åÇúÌÅìÆêÀ îÅàÄúÌåÉ àÆì-áÌÅéú àÈáÄéäÈ, àÆì-áÌÅéú ìÆçÆí éÀäåÌãÈä; åÇúÌÀäÄé-ùÑÈí, éÈîÄéí àÇøÀáÌÈòÈä çÃãÈùÑÄéí. 2 Ora, a sua concubina adulterou contra ele e, deixando-o, foi para casa de seu pai em Belém de Judá, e ali ficou uns quatro meses.
â åÇéÌÈ÷Èí àÄéùÑÈäÌ åÇéÌÅìÆêÀ àÇçÂøÆéäÈ, ìÀãÇáÌÅø òÇì-ìÄáÌÈäÌ ìäùéáå (ìÇäÂùÑÄéáÈäÌ), åÀðÇòÂøåÉ òÄîÌåÉ, åÀöÆîÆã çÂîÉøÄéí; åÇúÌÀáÄéàÅäåÌ, áÌÅéú àÈáÄéäÈ, åÇéÌÄøÀàÅäåÌ àÂáÄé äÇðÌÇòÂøÈä, åÇéÌÄùÒÀîÇç ìÄ÷ÀøÈàúåÉ. 3 Seu marido, levantando-se, foi atrás dela para lhe falar bondosamente, a fim de tornar a trazê-la; e levava consigo o seu moço e um par de jumentos.  Ela o levou à casa de seu pai, o qual, vendo-o, saiu alegremente a encontrar-se com ele.
ã åÇéÌÇçÂæÆ÷-áÌåÉ çÉúÀðåÉ àÂáÄé äÇðÌÇòÂøÈä, åÇéÌÅùÑÆá àÄúÌåÉ ùÑÀìÉùÑÆú éÈîÄéí; åÇéÌÉàëÀìåÌ, åÇéÌÄùÑÀúÌåÌ, åÇéÌÈìÄéðåÌ, ùÑÈí. 4 E seu sogro, o pai da moça, o deteve consigo três dias; assim comeram e beberam, e se alojaram ali.
ä åÇéÀäÄé áÌÇéÌåÉí äÈøÀáÄéòÄé, åÇéÌÇùÑÀëÌÄéîåÌ áÇáÌÉ÷Æø åÇéÌÈ÷Èí ìÈìÆëÆú; åÇéÌÉàîÆø àÂáÄé äÇðÌÇòÂøÈä àÆì-çÂúÈðåÉ, ñÀòÈã ìÄáÌÀêÈ ôÌÇú-ìÆçÆí--åÀàÇçÇø úÌÅìÅëåÌ. 5 Ao quarto dia madrugaram, e ele se levantou para partir.  Então o pai da moça disse a seu genro:  Fortalece-te com um bocado de pão, e depois partireis:
å åÇéÌÅùÑÀáåÌ, åÇéÌÉàëÀìåÌ ùÑÀðÅéäÆí éÇçÀãÌÈå--åÇéÌÄùÑÀúÌåÌ; åÇéÌÉàîÆø àÂáÄé äÇðÌÇòÂøÈä, àÆì-äÈàÄéùÑ, äåÉàÆì-ðÈà åÀìÄéï, åÀéÄéèÇá ìÄáÌÆêÈ. 6 Sentando-se, pois, ambos juntos, comeram e beberam; e disse o pai da moça ao homem:  Peço-te que fiques ainda esta noite aqui, e alegre-se o teu coração.
æ åÇéÌÈ÷Èí äÈàÄéùÑ, ìÈìÆëÆú; åÇéÌÄôÀöÇø-áÌåÉ, çÉúÀðåÉ, åÇéÌÈùÑÈá, åÇéÌÈìÆï ùÑÈí. 7 O homem, porém, levantou-se para partir; mas, como seu sogro insistisse, tornou a passar a noite ali.
ç åÇéÌÇùÑÀëÌÅí áÌÇáÌÉ÷Æø áÌÇéÌåÉí äÇçÂîÄéùÑÄé, ìÈìÆëÆú, åÇéÌÉàîÆø àÂáÄé äÇðÌÇòÂøÈä ñÀòÈã-ðÈà ìÀáÈáÀêÈ, åÀäÄúÀîÇäÀîÀäåÌ òÇã-ðÀèåÉú äÇéÌåÉí; åÇéÌÉàëÀìåÌ, ùÑÀðÅéäÆí. 8 Também ao quinto dia madrugaram para partir; e disse o pai da moça:  Ora, conforta o teu coração, e detém-te até o declinar do dia.  E ambos juntos comeram.
è åÇéÌÈ÷Èí äÈàÄéùÑ ìÈìÆëÆú, äåÌà åÌôÄéìÇâÀùÑåÉ åÀðÇòÂøåÉ; åÇéÌÉàîÆø ìåÉ çÉúÀðåÉ àÂáÄé äÇðÌÇòÂøÈä äÄðÌÅä ðÈà øÈôÈä äÇéÌåÉí ìÇòÂøåÉá, ìÄéðåÌ-ðÈà äÄðÌÅä çÂðåÉú äÇéÌåÉí ìÄéï ôÌÉä åÀéÄéèÇá ìÀáÈáÆêÈ, åÀäÄùÑÀëÌÇîÀúÌÆí îÈçÈø ìÀãÇøÀëÌÀëÆí, åÀäÈìÇëÀúÌÈ ìÀàÉäÈìÆêÈ. 9 Então o homem se levantou para partir, ele, a sua concubina, e o seu moço; e disse-lhe seu sogro, o pai da moça:  Eis que já o dia declina para a tarde; peço-te que aqui passes a noite.  O dia já vai acabando; passa aqui a noite, e alegre-se o teu coração:  Amanhã de madrugada levanta-te para encetares viagem, e irás para a tua tenda.
é åÀìÉà-àÈáÈä äÈàÄéùÑ, ìÈìåÌï, åÇéÌÈ÷Èí åÇéÌÅìÆêÀ åÇéÌÈáÉà òÇã-ðÉëÇç éÀáåÌñ, äÄéà éÀøåÌùÑÈìÈÄí; åÀòÄîÌåÉ, öÆîÆã çÂîåÉøÄéí çÂáåÌùÑÄéí, åÌôÄéìÇâÀùÑåÉ, òÄîÌåÉ. 10 Entretanto, o homem não quis passar a noite ali, mas, levantando-se, partiu e chegou à altura de Jebus (que é Jerusalém), e com ele o par de jumentos albardados, como também a sua concubina.
éà äÅí òÄí-éÀáåÌñ, åÀäÇéÌåÉí øÇã îÀàÉã; åÇéÌÉàîÆø äÇðÌÇòÇø àÆì-àÂãÉðÈéå, ìÀëÈä-ðÌÈà åÀðÈñåÌøÈä àÆì-òÄéø-äÇéÀáåÌñÄé äÇæÌÉàú--åÀðÈìÄéï áÌÈäÌ. 11 Quando estavam perto de Jebus, já o dia tinha declinado muito; e disse o moço a seu senhor:  Vem, peço-te, retiremo-nos a esta cidade dos jebuseus, e passemos nela a noite.
éá åÇéÌÉàîÆø àÅìÈéå, àÂãÉðÈéå, ìÉà ðÈñåÌø àÆì-òÄéø ðÈëÀøÄé, àÂùÑÆø ìÉà-îÄáÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì äÅðÌÈä; åÀòÈáÇøÀðåÌ, òÇã-âÌÄáÀòÈä. 12 Respondeu-lhe, porém, o seu senhor:  Não nos retiraremos a nenhuma cidade estrangeira, que não seja dos filhos de Israel, mas passaremos até Gibeá.
éâ åÇéÌÉàîÆø ìÀðÇòÂøåÉ, ìÀêÈ åÀðÄ÷ÀøÀáÈä áÌÀàÇçÇã äÇîÌÀ÷ÉîåÉú; åÀìÇðÌåÌ áÇâÌÄáÀòÈä, àåÉ áÈøÈîÈä. 13 Disse mais a seu moço:  Vem, cheguemos a um destes lugares, Gibeá ou Ramá, e passemos ali a noite.
éã åÇéÌÇòÇáÀøåÌ, åÇéÌÅìÅëåÌ; åÇúÌÈáÉà ìÈäÆí äÇùÌÑÆîÆùÑ, àÅöÆì äÇâÌÄáÀòÈä àÂùÑÆø ìÀáÄðÀéÈîÄï. 14 Passaram, pois, continuando o seu caminho; e o sol se pôs quando estavam perto de Gibeá, que pertence a Benjamim.
èå åÇéÌÈñËøåÌ ùÑÈí, ìÈáåÉà ìÈìåÌï áÌÇâÌÄáÀòÈä; åÇéÌÈáÉà, åÇéÌÅùÑÆá áÌÄøÀçåÉá äÈòÄéø, åÀàÅéï àÄéùÑ îÀàÇñÌÅó-àåÉúÈí äÇáÌÇéÀúÈä, ìÈìåÌï. 15 Pelo que se dirigiram para lá, a fim de passarem ali a noite; e o levita, entrando, sentou-se na praça da cidade, porque não houve quem os recolhesse em casa para ali passarem a noite.
èæ åÀäÄðÌÅä àÄéùÑ æÈ÷Åï, áÌÈà îÄï-îÇòÂùÒÅäåÌ îÄï-äÇùÌÒÈãÆä áÌÈòÆøÆá, åÀäÈàÄéùÑ îÅäÇø àÆôÀøÇéÄí, åÀäåÌà-âÈø áÌÇâÌÄáÀòÈä; åÀàÇðÀùÑÅé äÇîÌÈ÷åÉí, áÌÀðÅé éÀîÄéðÄé. 16 Eis que ao anoitecer vinha do seu trabalho no campo um ancião; era ele da região montanhosa de Efraim, mas habitava em Gibeá; os homens deste lugar, porém, eram benjamitas.
éæ åÇéÌÄùÌÒÈà òÅéðÈéå, åÇéÌÇøÀà àÆú-äÈàÄéùÑ äÈàÉøÅçÇ--áÌÄøÀçÉá äÈòÄéø; åÇéÌÉàîÆø äÈàÄéùÑ äÇæÌÈ÷Åï àÈðÈä úÅìÅêÀ, åÌîÅàÇéÄï úÌÈáåÉà. 17 Levantando ele os olhos, viu na praça da cidade o viajante, e perguntou-lhe:  Para onde vais, e donde vens?
éç åÇéÌÉàîÆø àÅìÈéå, òÉáÀøÄéí àÂðÇçÀðåÌ îÄáÌÅéú-ìÆçÆí éÀäåÌãÈä òÇã-éÇøÀëÌÀúÅé äÇø-àÆôÀøÇéÄí--îÄùÌÑÈí àÈðÉëÄé, åÈàÅìÅêÀ òÇã-áÌÅéú ìÆçÆí éÀäåÌãÈä; åÀàÆú-áÌÅéú éÀäåÈä, àÂðÄé äÉìÅêÀ, åÀàÅéï àÄéùÑ, îÀàÇñÌÅó àåÉúÄé äÇáÌÈéÀúÈä. 18 Respondeu-lhe ele:  Estamos de viagem de Belém de Judá para as partes remotas da região montanhosa de Efraim, donde sou.  Fui a Belém de Judá, porém agora vou à casa do Senhor; e ninguem há que me recolha em casa.
éè åÀâÇí-úÌÆáÆï âÌÇí-îÄñÀôÌåÉà, éÅùÑ ìÇçÂîåÉøÅéðåÌ, åÀâÇí ìÆçÆí åÈéÇéÄï éÆùÑ-ìÄé åÀìÇàÂîÈúÆêÈ, åÀìÇðÌÇòÇø òÄí-òÂáÈãÆéêÈ:  àÅéï îÇçÀñåÉø, ëÌÈì-ãÌÈáÈø. 19 Todavia temos palha e forragem para os nossos jumentos; também há pão e vinho para mim, para a tua serva, e para o moço que vem com os teus servos; de coisa nenhuma há falta.
ë åÇéÌÉàîÆø äÈàÄéùÑ äÇæÌÈ÷Åï ùÑÈìåÉí ìÈêÀ, øÇ÷ ëÌÈì-îÇçÀñåÉøÀêÈ òÈìÈé; øÇ÷ áÌÈøÀçåÉá, àÇì-úÌÈìÇï. 20 Disse-lhe o ancião:  Paz seja contigo; tudo quanto te faltar fique ao meu cargo; tão-somente não passes a noite na praça.
ëà åÇéÀáÄéàÅäåÌ ìÀáÅéúåÉ, åéáåì (åÇéÌÈáÈì) ìÇçÂîåÉøÄéí; åÇéÌÄøÀçÂöåÌ, øÇâÀìÅéäÆí, åÇéÌÉàëÀìåÌ, åÇéÌÄùÑÀúÌåÌ. 21 Assim o fez entrar em sua casa, e deu ração aos jumentos; e, depois de lavarem os pés, comeram e beberam.
ëá äÅîÌÈä, îÅéèÄéáÄéí àÆú-ìÄáÌÈí, åÀäÄðÌÅä àÇðÀùÑÅé äÈòÄéø àÇðÀùÑÅé áÀðÅé-áÀìÄéÌÇòÇì ðÈñÇáÌåÌ àÆú-äÇáÌÇéÄú, îÄúÀãÌÇôÌÀ÷Äéí òÇì-äÇãÌÈìÆú; åÇéÌÉàîÀøåÌ, àÆì-äÈàÄéùÑ áÌÇòÇì äÇáÌÇéÄú äÇæÌÈ÷Åï ìÅàîÉø, äåÉöÅà àÆú-äÈàÄéùÑ àÂùÑÆø-áÌÈà àÆì-áÌÅéúÀêÈ, åÀðÅãÈòÆðÌåÌ. 22 Enquanto eles alegravam o seu coração, eis que os homens daquela cidade, filhos de Belial, cercaram a casa, bateram à porta, e disseram ao ancião, dono da casa:  Traze cá para fora o homem que entrou em tua casa, para que o conheçamos.
ëâ åÇéÌÅöÅà àÂìÅéäÆí, äÈàÄéùÑ áÌÇòÇì äÇáÌÇéÄú, åÇéÌÉàîÆø àÂìÅäÆí, àÇì-àÇçÇé àÇì-úÌÈøÅòåÌ ðÈà; àÇçÂøÅé àÂùÑÆø-áÌÈà äÈàÄéùÑ äÇæÌÆä, àÆì-áÌÅéúÄé--àÇì-úÌÇòÂùÒåÌ, àÆú-äÇðÌÀáÈìÈä äÇæÌÉàú. 23 O dono da casa saiu a ter com eles, e disse-lhes:  Não, irmãos meus, não façais semelhante mal; já que este homem entrou em minha casa, não façais essa loucura.
ëã äÄðÌÅä áÄúÌÄé äÇáÌÀúåÌìÈä åÌôÄéìÇâÀùÑÅäåÌ, àåÉöÄéàÈä-ðÌÈà àåÉúÈí åÀòÇðÌåÌ àåÉúÈí, åÇòÂùÒåÌ ìÈäÆí, äÇèÌåÉá áÌÀòÅéðÅéëÆí; åÀìÈàÄéùÑ äÇæÌÆä ìÉà úÇòÂùÒåÌ, ãÌÀáÇø äÇðÌÀáÈìÈä äÇæÌÉàú. 24 Aqui estão a minha filha virgem e a concubina do homem; fá-las-ei sair; humilhai-as a elas, e fazei delas o que parecer bem aos vossos olhos; porém a este homem não façais tal loucura.
ëä åÀìÉà-àÈáåÌ äÈàÂðÈùÑÄéí, ìÄùÑÀîÉòÇ ìåÉ, åÇéÌÇçÂæÅ÷ äÈàÄéùÑ áÌÀôÄéìÇâÀùÑåÉ, åÇéÌÉöÅà àÂìÅéäÆí äÇçåÌõ; åÇéÌÅãÀòåÌ àåÉúÈäÌ åÇéÌÄúÀòÇìÌÀìåÌ-áÈäÌ ëÌÈì-äÇìÌÇéÀìÈä, òÇã-äÇáÌÉ÷Æø, åÇéÀùÑÇìÌÀçåÌäÈ, áòìåú (ëÌÇòÂìåÉú) äÇùÌÑÈçÇø. 25 Mas esses homens não o quiseram ouvir; então aquele homem pegou da sua concubina, e lha tirou para fora.  Eles a conheceram e abusaram dela a noite toda até pela manhã; e ao subir da alva deixaram-na:
ëå åÇúÌÈáÉà äÈàÄùÌÑÈä, ìÄôÀðåÉú äÇáÌÉ÷Æø; åÇúÌÄôÌÉì ôÌÆúÇç áÌÅéú-äÈàÄéùÑ, àÂùÑÆø-àÂãåÉðÆéäÈ ùÌÑÈí--òÇã-äÈàåÉø. 26 Ao romper do dia veio a mulher e caiu à porta da casa do homem, onde estava seu senhor, e ficou ali até que se fez claro.
ëæ åÇéÌÈ÷Èí àÂãÉðÆéäÈ áÌÇáÌÉ÷Æø, åÇéÌÄôÀúÌÇç ãÌÇìÀúåÉú äÇáÌÇéÄú, åÇéÌÅöÅà, ìÈìÆëÆú ìÀãÇøÀëÌåÉ; åÀäÄðÌÅä äÈàÄùÌÑÈä ôÄéìÇâÀùÑåÉ, ðÉôÆìÆú ôÌÆúÇç äÇáÌÇéÄú, åÀéÈãÆéäÈ, òÇì-äÇñÌÇó. 27 Levantando-se pela manhã seu senhor, abriu as portas da casa, e ia sair para seguir o seu caminho; e eis que a mulher, sua concubina, jazia à porta da casa, com as mãos sobre o limiar.
ëç åÇéÌÉàîÆø àÅìÆéäÈ ÷åÌîÄé åÀðÅìÅëÈä, åÀàÅéï òÉðÆä; åÇéÌÄ÷ÌÈçÆäÈ, òÇì-äÇçÂîåÉø, åÇéÌÈ÷Èí äÈàÄéùÑ, åÇéÌÅìÆêÀ ìÄîÀ÷ÉîåÉ. 28 Ele lhe disse:  Levanta-te, e vamo-nos; porém ela não respondeu.  Então a pôs sobre o jumento e, partindo dali, foi para o seu lugar.
ëè åÇéÌÈáÉà àÆì-áÌÅéúåÉ, åÇéÌÄ÷ÌÇç àÆú-äÇîÌÇàÂëÆìÆú åÇéÌÇçÂæÅ÷ áÌÀôÄéìÇâÀùÑåÉ, åÇéÀðÇúÌÀçÆäÈ ìÇòÂöÈîÆéäÈ, ìÄùÑÀðÅéí òÈùÒÈø ðÀúÈçÄéí; åÇéÀùÑÇìÌÀçÆäÈ, áÌÀëÉì âÌÀáåÌì éÄùÒÀøÈàÅì. 29 Quando chegou em casa, tomou um cutelo e, pegando na sua concubina, a dividiu, membro por membro, em doze pedaços, que ele enviou por todo o território de Israel.
ì åÀäÈéÈä ëÈì-äÈøÉàÆä, åÀàÈîÇø ìÉà-ðÄäÀéÀúÈä åÀìÉà-ðÄøÀàÂúÈä ëÌÈæÉàú, ìÀîÄéÌåÉí òÂìåÉú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä; ùÒÄéîåÌ-ìÈëÆí òÈìÆéäÈ, òËöåÌ åÀãÇáÌÅøåÌ.  {ô} 30 E sucedeu que cada um que via aquilo dizia:  Nunca tal coisa se fez, nem se viu, desde o dia em que os filhos de Israel subiram da terra do Egito até o dia de hoje; ponderai isto, consultai, e dai o vosso parecer.

 

Índice

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21