Índice

Jó 7

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

א  הֲלֹא-צָבָא לֶאֱנוֹשׁ על- (עֲלֵי-) אָרֶץ;    וְכִימֵי שָׂכִיר יָמָיו. 1 Porventura não tem o homem duro serviço sobre a terra? E não são os seus dias como os do jornaleiro?
ב  כְּעֶבֶד יִשְׁאַף-צֵל;    וּכְשָׂכִיר, יְקַוֶּה פָעֳלוֹ. 2 Como o escravo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
ג  כֵּן הָנְחַלְתִּי לִי, יַרְחֵי-שָׁוְא;    וְלֵילוֹת עָמָל, מִנּוּ-לִי. 3 assim se me deram meses de escassez, e noites de aflição se me ordenaram.
ד  אִם-שָׁכַבְתִּי--    וְאָמַרְתִּי, מָתַי אָקוּם וּמִדַּד-עָרֶב;
וְשָׂבַעְתִּי נְדֻדִים    עֲדֵי-נָשֶׁף.
4 Havendo-me deitado, digo:  Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até a alva.
ה  לָבַשׁ בְּשָׂרִי רִמָּה, וגיש (וְגוּשׁ) עָפָר;    עוֹרִי רָגַע, וַיִּמָּאֵס. 5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele endurece, e torna a rebentar-se.
ו  יָמַי קַלּוּ, מִנִּי-אָרֶג;    וַיִּכְלוּ, בְּאֶפֶס תִּקְוָה. 6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem esperança.
ז  זְכֹר, כִּי-רוּחַ חַיָּי;    לֹא-תָשׁוּב עֵינִי, לִרְאוֹת טוֹב. 7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
ח  לֹא-תְשׁוּרֵנִי, עֵין רֹאִי;    עֵינֶיךָ בִּי וְאֵינֶנִּי. 8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
ט  כָּלָה עָנָן, וַיֵּלַךְ;    כֵּן יוֹרֵד שְׁאוֹל, לֹא יַעֲלֶה. 9 Tal como a nuvem se desfaz e some, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
י  לֹא-יָשׁוּב עוֹד לְבֵיתוֹ;    וְלֹא-יַכִּירֶנּוּ עוֹד מְקֹמוֹ. 10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
יא  גַּם-אֲנִי,    לֹא אֶחֱשָׂךְ-פִּי:
אֲדַבְּרָה, בְּצַר רוּחִי;    אָשִׂיחָה, בְּמַר נַפְשִׁי.
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
יב  הֲיָם-אָנִי, אִם-תַּנִּין:    כִּי-תָשִׂים עָלַי מִשְׁמָר. 12 Sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas uma guarda?
יג  כִּי-אָמַרְתִּי, תְּנַחֲמֵנִי עַרְשִׂי;    יִשָּׂא בְשִׂיחִי, מִשְׁכָּבִי. 13 Quando digo:  Confortar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha queixa,
יד  וְחִתַּתַּנִי בַחֲלֹמוֹת;    וּמֵחֶזְיֹנוֹת תְּבַעֲתַנִּי. 14 então me espantas com sonhos, e com visões me atemorizas;
טו  וַתִּבְחַר מַחֲנָק נַפְשִׁי;    מָוֶת, מֵעַצְמוֹתָי. 15 de modo que eu escolheria antes a estrangulação, e a morte do que estes meus ossos.
טז  מָאַסְתִּי, לֹא-לְעֹלָם אֶחְיֶה;    חֲדַל מִמֶּנִּי, כִּי-הֶבֶל יָמָי. 16 A minha vida abomino; não quero viver para sempre; retira-te de mim, pois os meus dias são vaidade.
יז  מָה-אֱנוֹשׁ, כִּי תְגַדְּלֶנּוּ;    וְכִי-תָשִׁית אֵלָיו לִבֶּךָ. 17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas sobre ele o teu pensamento,
יח  וַתִּפְקְדֶנּוּ לִבְקָרִים;    לִרְגָעִים, תִּבְחָנֶנּוּ. 18 e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
יט  כַּמָּה, לֹא-תִשְׁעֶה מִמֶּנִּי;    לֹא-תַרְפֵּנִי, עַד-בִּלְעִי רֻקִּי. 19 Até quando não apartarás de mim a tua vista, nem me largarás, até que eu possa engolir a minha saliva?
כ  חָטָאתִי, מָה אֶפְעַל לָךְ--    נֹצֵר הָאָדָם:
לָמָה שַׂמְתַּנִי לְמִפְגָּע לָךְ;    וָאֶהְיֶה עָלַי לְמַשָּׂא.
20 Se peco, que te faço a ti, ó vigia dos homens? Por que me fizeste alvo dos teus dardos? Por que a mim mesmo me tornei pesado?
כא  וּמֶה, לֹא-תִשָּׂא פִשְׁעִי--    וְתַעֲבִיר אֶת-עֲו‍ֹנִי:
כִּי-עַתָּה, לֶעָפָר אֶשְׁכָּב;    וְשִׁחַרְתַּנִי וְאֵינֶנִּי.
21 Por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Pois agora me deitarei no pó; tu me buscarás, porém eu não serei mais.

 

Índice

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42