א וַיַּעַן, אֱלִיפַז הַתֵּימָנִי; וַיֹּאמַר.
|
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
|
ב הֶחָכָם, יַעֲנֶה דַעַת-רוּחַ; וִימַלֵּא קָדִים בִּטְנוֹ.
|
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
|
ג הוֹכֵחַ בְּדָבָר, לֹא-יִסְכּוֹן; וּמִלִּים, לֹא-יוֹעִיל בָּם.
|
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
|
ד אַף-אַתָּה, תָּפֵר יִרְאָה; וְתִגְרַע שִׂיחָה, לִפְנֵי-אֵל.
|
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
|
ה כִּי יְאַלֵּף עֲוֹנְךָ פִיךָ; וְתִבְחַר, לְשׁוֹן עֲרוּמִים.
|
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
|
ו יַרְשִׁיעֲךָ פִיךָ וְלֹא-אָנִי; וּשְׂפָתֶיךָ, יַעֲנוּ-בָךְ.
|
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
|
ז הֲרִאישׁוֹן אָדָם, תִּוָּלֵד; וְלִפְנֵי גְבָעוֹת חוֹלָלְתָּ.
|
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
|
ח הַבְסוֹד אֱלוֹהַּ תִּשְׁמָע; וְתִגְרַע אֵלֶיךָ חָכְמָה.
|
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
|
ט מַה-יָּדַעְתָּ, וְלֹא נֵדָע; תָּבִין, וְלֹא-עִמָּנוּ הוּא.
|
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
|
י גַּם-שָׂב גַּם-יָשִׁישׁ בָּנוּ-- כַּבִּיר מֵאָבִיךָ יָמִים.
|
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
|
יא הַמְעַט מִמְּךָ, תַּנְחוּמוֹת אֵל; וְדָבָר, לָאַט עִמָּךְ.
|
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
|
יב מַה-יִּקָּחֲךָ לִבֶּךָ; וּמַה-יִּרְזְמוּן עֵינֶיךָ.
|
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
|
יג כִּי-תָשִׁיב אֶל-אֵל רוּחֶךָ; וְהֹצֵאתָ מִפִּיךָ מִלִּין.
|
13 de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
|
יד מָה-אֱנוֹשׁ כִּי-יִזְכֶּה; וְכִי-יִצְדַּק, יְלוּד אִשָּׁה.
|
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
|
טו הֵן בִּקְדֹשָׁו, לֹא יַאֲמִין; וְשָׁמַיִם, לֹא-זַכּוּ בְעֵינָיו.
|
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
|
טז אַף, כִּי-נִתְעָב וְנֶאֱלָח; אִישׁ-שֹׁתֶה כַמַּיִם עַוְלָה.
|
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
|
יז אֲחַוְךָ שְׁמַע-לִי; וְזֶה-חָזִיתִי, וַאֲסַפֵּרָה.
|
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
|
יח אֲשֶׁר-חֲכָמִים יַגִּידוּ; וְלֹא כִחֲדוּ, מֵאֲבוֹתָם.
|
18 (o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
|
יט לָהֶם לְבַדָּם, נִתְּנָה הָאָרֶץ; וְלֹא-עָבַר זָר בְּתוֹכָם.
|
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
|
כ כָּל-יְמֵי רָשָׁע, הוּא מִתְחוֹלֵל; וּמִסְפַּר שָׁנִים, נִצְפְּנוּ לֶעָרִיץ.
|
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
|
כא קוֹל-פְּחָדִים בְּאָזְנָיו; בַּשָּׁלוֹם, שׁוֹדֵד יְבוֹאֶנּוּ.
|
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
|
כב לֹא-יַאֲמִין שׁוּב, מִנִּי-חֹשֶׁךְ; וצפו (וְצָפוּי) הוּא אֱלֵי-חָרֶב.
|
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
|
כג נֹדֵד הוּא לַלֶּחֶם אַיֵּה; יָדַע, כִּי-נָכוֹן בְּיָדוֹ יוֹם-חֹשֶׁךְ.
|
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
|
כד יְבַעֲתֻהוּ, צַר וּמְצוּקָה; תִּתְקְפֵהוּ, כְּמֶלֶךְ עָתִיד לַכִּידוֹר.
|
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
|
כה כִּי-נָטָה אֶל-אֵל יָדוֹ; וְאֶל-שַׁדַּי, יִתְגַּבָּר.
|
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
|
כו יָרוּץ אֵלָיו בְּצַוָּאר; בַּעֲבִי, גַּבֵּי מָגִנָּיו.
|
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
|
כז כִּי-כִסָּה פָנָיו בְּחֶלְבּוֹ; וַיַּעַשׂ פִּימָה עֲלֵי-כָסֶל.
|
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
|
כח וַיִּשְׁכּוֹן, עָרִים נִכְחָדוֹת--בָּתִּים, לֹא-יֵשְׁבוּ לָמוֹ: אֲשֶׁר הִתְעַתְּדוּ לְגַלִּים.
|
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
|
כט לֹא-יֶעְשַׁר, וְלֹא-יָקוּם חֵילוֹ; וְלֹא-יִטֶּה לָאָרֶץ מִנְלָם.
|
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
|
ל לֹא-יָסוּר, מִנִּי-חֹשֶׁךְ--יֹנַקְתּוֹ, תְּיַבֵּשׁ שַׁלְהָבֶת; וְיָסוּר, בְּרוּחַ פִּיו.
|
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
|
לא אַל-יַאֲמֵן בַּשָּׁו נִתְעָה: כִּי-שָׁוְא, תִּהְיֶה תְמוּרָתוֹ.
|
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
|
לב בְּלֹא-יוֹמוֹ, תִּמָּלֵא; וְכִפָּתוֹ, לֹא רַעֲנָנָה.
|
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
|
לג יַחְמֹס כַּגֶּפֶן בִּסְרוֹ; וְיַשְׁלֵךְ כַּזַּיִת, נִצָּתוֹ.
|
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
|
לד כִּי-עֲדַת חָנֵף גַּלְמוּד; וְאֵשׁ, אָכְלָה אָהֳלֵי-שֹׁחַד.
|
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
|
לה הָרֹה עָמָל, וְיָלֹד אָוֶן; וּבִטְנָם, תָּכִין מִרְמָה.
|
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
|
|
|
|