à åÇéÀäÄé, áÌÇéÌÈîÄéí äÈäÅí, åÇéÌÄ÷ÀáÌÀöåÌ ôÀìÄùÑÀúÌÄéí àÆú-îÇçÂðÅéäÆí ìÇöÌÈáÈà, ìÀäÄìÌÈçÅí áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÉàîÆø àÈëÄéùÑ, àÆì-ãÌÈåÄã, éÈãÉòÇ úÌÅãÇò ëÌÄé àÄúÌÄé úÌÅöÅà áÇîÌÇçÂðÆä, àÇúÌÈä åÇàÂðÈùÑÆéêÈ.
|
1 Y ACONTECIÓ que en aquellos días los Filisteos juntaron sus campos para pelear contra Israel. Y dijo Achîs á David: Sabe de cierto que has de salir conmigo á campaña, tú y los tuyos.
|
á åÇéÌÉàîÆø ãÌÈåÄã, àÆì-àÈëÄéùÑ, ìÈëÅï àÇúÌÈä úÅãÇò, àÅú àÂùÑÆø-éÇòÂùÒÆä òÇáÀãÌÆêÈ; åÇéÌÉàîÆø àÈëÄéùÑ, àÆì-ãÌÈåÄã, ìÈëÅï ùÑÉîÅø ìÀøÉàùÑÄé àÂùÒÄéîÀêÈ, ëÌÈì-äÇéÌÈîÄéí. {ô}
|
2 Y David respondió á Achîs: Sabrás pues lo que hará tu siervo. Y Achîs dijo á David: Por tanto te haré guarda de mi cabeza todos los días.
|
â åÌùÑÀîåÌàÅì îÅú--åÇéÌÄñÀôÌÀãåÌ-ìåÉ ëÌÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÄ÷ÀáÌÀøËäåÌ áÈøÈîÈä åÌáÀòÄéøåÉ; åÀùÑÈàåÌì, äÅñÄéø äÈàÉáåÉú åÀàÆú-äÇéÌÄãÌÀòÉðÄéí--îÅäÈàÈøÆõ.
|
3 Ya Samuel era muerto, y todo Israel lo había lamentado, y habíanle sepultado en Rama, en su ciudad. Y Saúl había echado de la tierra los encantadores y adivinos.
|
ã åÇéÌÄ÷ÌÈáÀöåÌ ôÀìÄùÑÀúÌÄéí, åÇéÌÈáÉàåÌ åÇéÌÇçÂðåÌ áÀùÑåÌðÅí; åÇéÌÄ÷ÀáÌÉõ ùÑÈàåÌì àÆú-ëÌÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÇçÂðåÌ áÌÇâÌÄìÀáÌÉòÇ.
|
4 Pues como los Filisteos se juntaron, vinieron y asentaron campo en Sunam: y Saúl juntó á todo Israel, y asentaron campo en Gilboa.
|
ä åÇéÌÇøÀà ùÑÈàåÌì, àÆú-îÇçÂðÅä ôÀìÄùÑÀúÌÄéí; åÇéÌÄøÈà, åÇéÌÆçÁøÇã ìÄáÌåÉ îÀàÉã.
|
5 Y cuando vió Saúl el campo de los Filisteos, temió, y turbóse su corazón en gran manera.
|
å åÇéÌÄùÑÀàÇì ùÑÈàåÌì áÌÇéäåÈä, åÀìÉà òÈðÈäåÌ éÀäåÈä--âÌÇí áÌÇçÂìÉîåÉú âÌÇí áÌÈàåÌøÄéí, âÌÇí áÌÇðÌÀáÄéàÄí.
|
6 Y consultó Saúl á Jehová; pero Jehová no le respondió, ni por sueños, ni por Urim, ni por profetas.
|
æ åÇéÌÉàîÆø ùÑÈàåÌì ìÇòÂáÈãÈéå, áÌÇ÷ÌÀùÑåÌ-ìÄé àÅùÑÆú áÌÇòÂìÇú-àåÉá, åÀàÅìÀëÈä àÅìÆéäÈ, åÀàÆãÀøÀùÑÈä-áÌÈäÌ; åÇéÌÉàîÀøåÌ òÂáÈãÈéå àÅìÈéå, äÄðÌÅä àÅùÑÆú áÌÇòÂìÇú-àåÉá áÌÀòÅéï ãÌåÉø.
|
7 Entonces Saúl dijo á sus criados: Buscadme una mujer que tenga espíritu de pythón, para que yo vaya á ella, y por medio de ella pregunte. Y sus criados le respondieron: He aquí hay una mujer en Endor que tiene espíritu de pythón.
|
ç åÇéÌÄúÀçÇôÌÅùÒ ùÑÈàåÌì, åÇéÌÄìÀáÌÇùÑ áÌÀâÈãÄéí àÂçÅøÄéí, åÇéÌÅìÆêÀ äåÌà åÌùÑÀðÅé àÂðÈùÑÄéí òÄîÌåÉ, åÇéÌÈáÉàåÌ àÆì-äÈàÄùÌÑÈä ìÈéÀìÈä; åÇéÌÉàîÆø, ÷ñåîé- (÷ÈñÃîÄé-) ðÈà ìÄé áÌÈàåÉá, åÀäÇòÂìÄé ìÄé, àÅú àÂùÑÆø-àÉîÇø àÅìÈéÄêÀ.
|
8 Y disfrazóse Saúl, y púsose otros vestidos, y fuése con dos hombres, y vinieron á aquella mujer de noche; y él dijo: Yo te ruego que me adivines por el espíritu de pythón, y me hagas subir á quien yo te dijere.
|
è åÇúÌÉàîÆø äÈàÄùÌÑÈä àÅìÈéå, äÄðÌÅä àÇúÌÈä éÈãÇòÀúÌÈ àÅú àÂùÑÆø-òÈùÒÈä ùÑÈàåÌì, àÂùÑÆø äÄëÀøÄéú àÆú-äÈàÉáåÉú åÀàÆú-äÇéÌÄãÌÀòÉðÄé, îÄï-äÈàÈøÆõ; åÀìÈîÈä àÇúÌÈä îÄúÀðÇ÷ÌÅùÑ áÌÀðÇôÀùÑÄé, ìÇäÂîÄéúÅðÄé.
|
9 Y la mujer le dijo: He aquí tú sabes lo que Saúl ha hecho, cómo ha separado de la tierra los pythones y los adivinos: ¿por qué pues pones tropiezo á mi vida, para hacerme matar?
|
é åÇéÌÄùÌÑÈáÇò ìÈäÌ ùÑÈàåÌì, áÌÇéäåÈä ìÅàîÉø: çÇé-éÀäåÈä, àÄí-éÄ÷ÌÀøÅêÀ òÈåÉï áÌÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä.
|
10 Entoces Saúl le juró por Jehová, diciendo: Vive Jehová, que ningún mal te vendrá por esto.
|
éà åÇúÌÉàîÆø, äÈàÄùÌÑÈä, àÆú-îÄé, àÇòÂìÆä-ìÌÈêÀ; åÇéÌÉàîÆø, àÆú-ùÑÀîåÌàÅì äÇòÂìÄé-ìÄé.
|
11 La mujer entonces dijo: ¿A quién te haré venir? Y él respondió: Hazme venir á Samuel.
|
éá åÇúÌÅøÆà äÈàÄùÌÑÈä àÆú-ùÑÀîåÌàÅì, åÇúÌÄæÀòÇ÷ áÌÀ÷åÉì âÌÈãåÉì; åÇúÌÉàîÆø äÈàÄùÌÑÈä àÆì-ùÑÈàåÌì ìÅàîÉø ìÈîÌÈä øÄîÌÄéúÈðÄé, åÀàÇúÌÈä ùÑÈàåÌì.
|
12 Y viendo la mujer á Samuel, clamó en alta voz, y habló aquella mujer á Saúl, diciendo:
|
éâ åÇéÌÉàîÆø ìÈäÌ äÇîÌÆìÆêÀ àÇì-úÌÄéøÀàÄé, ëÌÄé îÈä øÈàÄéú; åÇúÌÉàîÆø äÈàÄùÌÑÈä àÆì-ùÑÈàåÌì, àÁìÉäÄéí øÈàÄéúÄé òÉìÄéí îÄï-äÈàÈøÆõ.
|
13 ¿Por qué me has engañado? que tú eres Saúl. Y el rey le dijo: No temas: ¿qué has visto? Y la mujer respondió á Saúl: He visto dioses que suben de la tierra.
|
éã åÇéÌÉàîÆø ìÈäÌ, îÇä-úÌÈàÃøåÉ, åÇúÌÉàîÆø àÄéùÑ æÈ÷Åï òÉìÆä, åÀäåÌà òÉèÆä îÀòÄéì; åÇéÌÅãÇò ùÑÈàåÌì ëÌÄé-ùÑÀîåÌàÅì äåÌà, åÇéÌÄ÷ÌÉã àÇôÌÇéÄí àÇøÀöÈä åÇéÌÄùÑÀúÌÈçåÌ. {ñ}
|
14 Y él le dijo: ¿Cuál es su forma? Y ella respondió: Un hombre anciano viene, cubierto de un manto. Saúl entonces entendió que era Samuel, y humillando el rostro á tierra, hizo gran reverencia.
|
èå åÇéÌÉàîÆø ùÑÀîåÌàÅì àÆì-ùÑÈàåÌì, ìÈîÌÈä äÄøÀâÌÇæÀúÌÇðÄé ìÀäÇòÂìåÉú àÉúÄé; åÇéÌÉàîÆø ùÑÈàåÌì öÇø-ìÄé îÀàÉã åÌôÀìÄùÑÀúÌÄéí ðÄìÀçÈîÄéí áÌÄé, åÅàìÉäÄéí ñÈø îÅòÈìÇé åÀìÉà-òÈðÈðÄé òåÉã âÌÇí áÌÀéÇã-äÇðÌÀáÄéàÄéí âÌÇí-áÌÇçÂìÉîåÉú, åÈàÆ÷ÀøÈàÆä ìÀêÈ, ìÀäåÉãÄéòÅðÄé îÈä àÆòÁùÒÆä. {ñ}
|
15 Y Samuel dijo á Saúl: ¿Por qué me has inquietado haciéndome venir? Y Saúl respondió: Estoy muy congojado; pues los Filisteos pelean contra mí, y Dios se ha apartado de mí, y no me responde más, ni por mano de profetas, ni por sueños: por esto te he llamado, para que me declares qué tengo de hacer.
|
èæ åÇéÌÉàîÆø ùÑÀîåÌàÅì, åÀìÈîÌÈä úÌÄùÑÀàÈìÅðÄé: åÇéäåÈä ñÈø îÅòÈìÆéêÈ, åÇéÀäÄé òÈøÆêÈ.
|
16 Entonces Samuel dijo: ¿Y para qué me preguntas á mí, habiéndose apartado de ti Jehová, y es tu enemigo?
|
éæ åÇéÌÇòÇùÒ éÀäåÈä ìåÉ, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø áÌÀéÈãÄé; åÇéÌÄ÷ÀøÇò éÀäåÈä àÆú-äÇîÌÇîÀìÈëÈä îÄéÌÈãÆêÈ, åÇéÌÄúÌÀðÈäÌ ìÀøÅòÂêÈ ìÀãÈåÄã.
|
17 Jehová pues ha hecho como habló por medio de mí; pues ha cortado Jehová el reino de tu mano, y lo ha dado á tu compañero David.
|
éç ëÌÇàÂùÑÆø ìÉà-ùÑÈîÇòÀúÌÈ áÌÀ÷åÉì éÀäåÈä, åÀìÉà-òÈùÒÄéúÈ çÂøåÉï-àÇôÌåÉ áÌÇòÂîÈìÅ÷; òÇì-ëÌÅï äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä, òÈùÒÈä-ìÀêÈ éÀäåÈä äÇéÌåÉí äÇæÌÆä.
|
18 Como tú no obedeciste á la voz de Jehová, ni cumpliste el furor de su ira sobre Amalec, por eso Jehová te ha hecho esto hoy.
|
éè åÀéÄúÌÅï éÀäåÈä âÌÇí àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì òÄîÌÀêÈ, áÌÀéÇã-ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí, åÌîÈçÈø, àÇúÌÈä åÌáÈðÆéêÈ òÄîÌÄé; âÌÇí àÆú-îÇçÂðÅä éÄùÒÀøÈàÅì, éÄúÌÅï éÀäåÈä áÌÀéÇã-ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí.
|
19 Y Jehová entregará á Israel también contigo en manos de los Filisteos: y mañana seréis conmigo, tú y tus hijos: y aun el campo de Israel entregará Jehová en manos de los Filisteos.
|
ë åÇéÀîÇäÅø ùÑÈàåÌì, åÇéÌÄôÌÉì îÀìÉà-÷åÉîÈúåÉ àÇøÀöÈä, åÇéÌÄøÈà îÀàÉã, îÄãÌÄáÀøÅé ùÑÀîåÌàÅì; âÌÇí-ëÌÉçÇ, ìÉà-äÈéÈä áåÉ--ëÌÄé ìÉà àÈëÇì ìÆçÆí, ëÌÈì-äÇéÌåÉí åÀëÈì-äÇìÌÈéÀìÈä.
|
20 En aquel punto cayó Saúl en tierra cuan grande era, y tuvo gran temor por las palabras de Samuel; que no quedó en él esfuerzo ninguno, porque en todo aquel día y aquella noche no había comido pan.
|
ëà åÇúÌÈáåÉà äÈàÄùÌÑÈä àÆì-ùÑÈàåÌì, åÇúÌÅøÆà ëÌÄé-ðÄáÀäÇì îÀàÉã; åÇúÌÉàîÆø àÅìÈéå, äÄðÌÅä ùÑÈîÀòÈä ùÑÄôÀçÈúÀêÈ áÌÀ÷åÉìÆêÈ, åÈàÈùÒÄéí ðÇôÀùÑÄé áÌÀëÇôÌÄé, åÈàÆùÑÀîÇò àÆú-ãÌÀáÈøÆéêÈ àÂùÑÆø ãÌÄáÌÇøÀúÌÈ àÅìÈé.
|
21 Entonces la mujer vino á Saúl, y viéndole en grande manera turbado, díjole: He aquí que tu criada ha obedecido á tu voz, y he puesto mi vida en mi mano, y he oído las palabras que tú me has dicho.
|
ëá åÀòÇúÌÈä, ùÑÀîÇò-ðÈà âÇí-àÇúÌÈä áÌÀ÷åÉì ùÑÄôÀçÈúÆêÈ, åÀàÈùÒÄîÈä ìÀôÈðÆéêÈ ôÌÇú-ìÆçÆí, åÆàÁëåÉì; åÄéäÄé áÀêÈ ëÌÉçÇ, ëÌÄé úÅìÅêÀ áÌÇãÌÈøÆêÀ.
|
22 Ruégote pues, que tú también oigas la voz de tu sierva: pondré yo delante de ti un bocado de pan que comas, para que te corrobores, y vayas tu camino.
|
ëâ åÇéÀîÈàÅï, åÇéÌÉàîÆø ìÉà àÉëÇì, åÇéÌÄôÀøÀöåÌ-áåÉ òÂáÈãÈéå åÀâÇí-äÈàÄùÌÑÈä, åÇéÌÄùÑÀîÇò ìÀ÷ÉìÈí; åÇéÌÈ÷Èí, îÅäÈàÈøÆõ, åÇéÌÅùÑÆá, àÆì-äÇîÌÄèÌÈä.
|
23 Y él lo rehusó, diciendo: No comeré. Mas sus criados juntamente con la mujer le constriñeron, y él los obedeció. Levantóse pues del suelo, y sentóse sobre una cama.
|
ëã åÀìÈàÄùÌÑÈä òÅâÆì-îÇøÀáÌÅ÷ áÌÇáÌÇéÄú, åÇúÌÀîÇäÅø åÇúÌÄæÀáÌÈçÅäåÌ; åÇúÌÄ÷ÌÇç-÷ÆîÇç åÇúÌÈìÈùÑ, åÇúÌÉôÅäåÌ îÇöÌåÉú.
|
24 Y aquella mujer tenía en su casa un ternero grueso, el cual mató luego; y tomó harina y amasóla, y coció de ella panes sin levadura.
|
ëä åÇúÌÇâÌÅùÑ ìÄôÀðÅé-ùÑÈàåÌì åÀìÄôÀðÅé òÂáÈãÈéå, åÇéÌÉàëÅìåÌ; åÇéÌÈ÷ËîåÌ åÇéÌÅìÀëåÌ, áÌÇìÌÇéÀìÈä äÇäåÌà. {ô}
|
25 Y lo trajo delante de Saúl y de sus criados; y luego que hubieron comido, se levantaron, y partieron aquella noche.
|
|
|
|